hideWe are aware of global internet issues that may be affecting some videos on Amara.
Email us at support@amara.org if you have any issues. We will keep you updated here!

< Return to Video

Shabana Basij-Rasikh: Usuditi se obrazovati djevojke u Afganistanu

  • 0:01 - 0:02
    Kada sam imala 11 godina,
  • 0:02 - 0:07
    sjećam se buđenja uz zvuk sreće jednoga jutra.
  • 0:07 - 0:09
    Moj otac je slušao vijesti BBC-a
  • 0:09 - 0:14
    na svom malom, sivom radiju.
  • 0:14 - 0:16
    Na njegovom je licu bio veliki smiješak, što je tada bilo neobično,
  • 0:16 - 0:20
    jer su ga vijesti uglavnom deprimirale.
  • 0:20 - 0:25
    "Talibani su otišli!" otac je povikao.
  • 0:25 - 0:28
    Nisam znala što to znači,
  • 0:28 - 0:33
    ali mogla sam vidjeti da je moj otac vrlo, vrlo sretan.
  • 0:33 - 0:42
    "Sada možeš ići u pravu školu", rekao je.
  • 0:42 - 0:47
    Jutro koje nikada neću zaboraviti.
  • 0:47 - 0:52
    Prava škola.
  • 0:52 - 0:55
    Vidite, ja sam imala 6 godina kada su Talibani preuzeli Afganistan
  • 0:55 - 0:59
    i učinili ilegalnim da djevojke pohađaju školu.
  • 0:59 - 1:02
    Tako sam se sljedećih pet godina odjevala kao dječak
  • 1:02 - 1:04
    kako bih pratila svoju stariju sestru, kojoj nije više bilo dozvoljeno
  • 1:04 - 1:10
    biti samoj vani, u tajnu školu.
  • 1:10 - 1:14
    To je bio jedini način kako bismo se obje mogle obrazovati.
  • 1:14 - 1:17
    Svakim danom smo išle drugim putem
  • 1:17 - 1:22
    kako nitko ne bi posumnjao kamo idemo.
  • 1:22 - 1:24
    Skrivale smo knjige u vrećicama za kupovinu,
  • 1:24 - 1:30
    da bi izgledalo kao da smo odlazile u kupovinu.
  • 1:30 - 1:32
    Škola je bila u kući,
  • 1:32 - 1:38
    više od stotine nas bilo je smješteno u maloj dnevnoj sobi.
  • 1:38 - 1:44
    Bilo je ugodno tijekom zime, ali užasno vruće tijekom ljeta.
  • 1:44 - 1:46
    Svi smo znali da riskiramo svoje živote--
  • 1:46 - 1:51
    učitelji, učenici i naši roditelji.
  • 1:51 - 1:53
    S vremena na vrijeme škola bi bila otkazana
  • 1:53 - 1:57
    tjedan dana jer su talibani bili sumnjičavi.
  • 1:57 - 2:00
    Uvijek smo se pitali što znaju o nama.
  • 2:00 - 2:03
    Jesu li nas slijedili?
  • 2:03 - 2:06
    Znaju li gdje živimo?
  • 2:06 - 2:09
    Bili smo uplašeni,
  • 2:09 - 2:16
    ali svejedno, škola je bila mjesto gdje smo željeli biti.
  • 2:16 - 2:20
    Imala sam sreće što sam odrasla u obitelji
  • 2:20 - 2:26
    gdje je obrazovanje bilo cijenjeno i gdje su kćeri bile dragocjene.
  • 2:26 - 2:31
    Moj je djed u svoje vrijem bio izvanredan čovjek.
  • 2:31 - 2:34
    Posve svojeglav iz udaljene provincije Afganistana,
  • 2:34 - 2:38
    zahtjevao je da njegova kćer, moja majka,
  • 2:38 - 2:44
    ide u školu i zbog toga ga se njegov otac odrekao.
  • 2:44 - 2:48
    Moja obrazovana majka postala je učiteljica.
  • 2:48 - 2:51
    Tamo je.
  • 2:51 - 2:54
    Otišla je u mirovinu prije dvije godine, samo kako bi našu kuću pretvorila
  • 2:54 - 2:59
    u školu za djevojke i žene iz našeg susjedstva.
  • 2:59 - 3:03
    A moj otac -- ovo je on --
  • 3:03 - 3:10
    bio je prvi u svojoj obitelji koji je stekao obrazovanje.
  • 3:10 - 3:12
    Nije bilo upitno hoće li njegova djeca
  • 3:12 - 3:17
    steći obrazovanje, uključujući njegove kćeri,
  • 3:17 - 3:22
    unatoč talibanima, unatoč riziku.
  • 3:22 - 3:30
    Za njega je veći rizik bio ne obrazovati svoju djecu.
  • 3:30 - 3:33
    Tijekom vladavine talibana, sjećam se
  • 3:33 - 3:38
    bilo je trenutaka kada bih bila toliko frustrirana našim životima
  • 3:38 - 3:42
    i uvijek bih bila uplašena i nisam vidjela budućnost.
  • 3:42 - 3:45
    Željela sam odustati,
  • 3:45 - 3:49
    ali moj otac,
  • 3:49 - 3:51
    znao je reći,
  • 3:51 - 3:53
    "Slušaj, kćeri,
  • 3:53 - 3:56
    možeš izgubiti sve u svome životu.
  • 3:56 - 4:01
    Tvoj novac može biti ukraden. Možeš biti prisiljena napustiti svoj dom tijekom rata.
  • 4:01 - 4:03
    Ali samo jedna stvar koja uvijek ostaje s tobom
  • 4:03 - 4:07
    je ono što je ovdje,
  • 4:07 - 4:12
    i ako moramo prodati našu krvu kako bismo platili tvoju školarinu,
  • 4:12 - 4:15
    to ćemo i učiniti.
  • 4:15 - 4:20
    Dakle, da li i dalje ne želiš nastaviti?"
  • 4:20 - 4:23
    Danas imam 22 godine.
  • 4:23 - 4:26
    odgojena sam u zemlji koja je uništena
  • 4:26 - 4:29
    desetljećima rata.
  • 4:29 - 4:34
    Manje od šest posto žena moje dobi su nastavile nakon srednje škole
  • 4:34 - 4:37
    i da moja obitelj nije bila toliko odana mom obrazovanju,
  • 4:37 - 4:39
    bila bih jedna od njih.
  • 4:39 - 4:45
    Umjesto toga, stojim ovdje ponosna što sam diplomirala na Middlebury fakultetu.
  • 4:45 - 4:55
    (Pljesak)
  • 4:55 - 4:58
    Kada sam se vratila u Afganistan, moj djed,
  • 4:58 - 5:02
    koji je bio prognan iz svog doma jer je usudio obrazovati svoje kćeri,
  • 5:02 - 5:06
    bio je među prvima koji su mi čestitali.
  • 5:06 - 5:08
    Ne samo da je ponosan na moju diplomu,
  • 5:08 - 5:10
    nego i na to što sam prva žena,
  • 5:10 - 5:12
    a i jesam prva žena
  • 5:12 - 5:16
    koja ga je vozila ulicama Kabula.
  • 5:16 - 5:21
    (Pljesak)
  • 5:21 - 5:24
    Moja obitelj vjeruje u mene.
  • 5:24 - 5:29
    Imam velike snove, ali moja obitelj ima još veće snove za mene.
  • 5:29 - 5:33
    To je razlog zašto sam globalni ambasador 10x10,
  • 5:33 - 5:36
    globalnog kampanje za obrazovanje žena.
  • 5:36 - 5:38
    Zbog toga sam osnovala SOLA-u,
  • 5:38 - 5:41
    prvi i vjerojatno jedini internat
  • 5:41 - 5:43
    za djevojke u Afganistanu,
  • 5:43 - 5:48
    zemlji gdje je još uvijek riskantno da djevojke idu u školu.
  • 5:48 - 5:52
    Uzbudljivo je to što vidim učenike u svojoj školi
  • 5:52 - 5:58
    s ambicijom da ugrabe priliku.
  • 5:58 - 6:01
    I vidim njihove roditelje i očeve
  • 6:01 - 6:05
    koji, poput mojih, navijaju za njih
  • 6:05 - 6:14
    unatoč, pa čak i protivno obeshrabrujućoj oporbi.
  • 6:14 - 6:17
    Kao Ahmed. To nije njegovo pravo ime
  • 6:17 - 6:19
    i ne mogu pokazati njegovo lice,
  • 6:19 - 6:23
    ali Ahmed je otac jedne od mojih učenica.
  • 6:23 - 6:27
    Prije manje od mjesec dana on i njegova kćer
  • 6:27 - 6:30
    su bili na putu iz SOLA-e prema svome selu
  • 6:30 - 6:37
    i doslovno su izbjegli smrt
  • 6:37 - 6:42
    bombom koja je bila na putu.
  • 6:42 - 6:45
    Nakon što je stigao doma, telefon je zazvonio.
  • 6:45 - 6:48
    Glas ga je upozorio
  • 6:48 - 6:51
    da ako pošalje kćer ponovo u školu,
  • 6:51 - 6:54
    pokušat će ponovno.
  • 6:54 - 6:58
    "Ubij me odmah, ako želiš", rekao je,
  • 6:58 - 7:02
    "ali neću upropastiti budućnost svoje kćeri
  • 7:02 - 7:06
    zbog vaših starih i zaostalih ideja."
  • 7:06 - 7:09
    Počela sam shvaćati u vezi s Afganistanom
  • 7:09 - 7:12
    nešto što je često odbačeno na Istoku,
  • 7:12 - 7:16
    da je iza nas koji smo uspjeli
  • 7:16 - 7:23
    otac koji prepoznaje vrijednosti svoje kćeri
  • 7:23 - 7:28
    i koji vidi da je njezin uspjeh njegov uspjeh.
  • 7:28 - 7:31
    To ne znači da majke nisu ključ našeg uspjeha.
  • 7:31 - 7:36
    Zapravo, oni su često prvi i uvjerljivi pregovarači
  • 7:36 - 7:39
    svijetle budućnosti njihovih kćeri,
  • 7:39 - 7:43
    ali u kontekstu društva kakvo je u Afganistanu,
  • 7:43 - 7:46
    moramo imati potporu muškaraca.
  • 7:46 - 7:50
    Pod talibanima, djevojke koje su išle u školu
  • 7:50 - 7:52
    što je izraženo u stotinama --
  • 7:52 - 7:54
    zapamtite, išle su ilegalno.
  • 7:54 - 7:59
    Ali danas više od tri miliijuna djevojaka pohađa školu u Afganistanu.
  • 7:59 - 8:07
    (Pljesak)
  • 8:07 - 8:13
    Afganistan izgleda toliko drukčije gledajući ga iz Amerike.
  • 8:13 - 8:18
    Smatram da Amerikanci vide krhost u promjenama.
  • 8:18 - 8:21
    Bojim se da te promjene neće trajati
  • 8:21 - 8:25
    dugo nakon povlačenja američkih trupa.
  • 8:25 - 8:29
    Ali kada sam u Afganistanu,
  • 8:29 - 8:34
    kada vidim učenike u svojoj školi
  • 8:34 - 8:36
    i njihove roditelje koji ih podržavaju,
  • 8:36 - 8:41
    koji ih ohrabljuju, vidim obećanu budućnost
  • 8:41 - 8:44
    i promjene koje traju.
  • 8:44 - 8:53
    Za mene, Afganistan je zemlja nade i neograničenih mogućnosti,
  • 8:53 - 8:56
    i svaki dan
  • 8:56 - 8:59
    djevojke iz SOLA-e me na to podsjećaju.
  • 8:59 - 9:03
    Kao i ja, imaju velike snove.
  • 9:03 - 9:04
    Hvala vam.
  • 9:04 - 9:15
    (Pljesak)
Title:
Shabana Basij-Rasikh: Usuditi se obrazovati djevojke u Afganistanu
Speaker:
Shabana Basij-Rasikh
Description:

Zamislite zemlju u kojoj se djevojke moraju iskradati kako bi išle u školu, sa smrtnim posljedicama ako ih uhvate kako uče. Takav je bio Afganistan tijekom vladavine talibana i tragovi te opasnosti su i danas vidljivi. 22-godišnja Shabana Basij-Rasikh vodi školu za djevojke u Afganistanu. Slavi moć obiteljske odluke da vjeruju u svoje kćeri -- i priča priču o hrabrome ocu koji se usprotivio lokalnim prijetnjama. (Snimljeno tijekom TEDxWomen)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:36
Dimitra Papageorgiou approved Croatian subtitles for Dare to educate Afghan girls Apr 30, 2013, 12:30 PM
Danijela Rako accepted Croatian subtitles for Dare to educate Afghan girls Mar 7, 2013, 7:02 PM
Danijela Rako edited Croatian subtitles for Dare to educate Afghan girls Mar 7, 2013, 6:14 PM
Retired user edited Croatian subtitles for Dare to educate Afghan girls Mar 6, 2013, 2:46 PM
Retired user added a translation Mar 6, 2013, 1:34 PM

Croatian subtitles

Revisions