-
se ti piace l'italiano Saprai
-
sicuramente che questa lingua e la
-
maggior parte delle sue parole viene dal
-
latino prendiamo però questa frase
-
naturalissima e che diciamo tutti i
-
giorni per scherzo ho rubato una panca
-
dall'albergo ma la guardia mi ha visto e
-
mi ha spaccato uno
-
stinco nessun termine in questa
-
bellissima frase al di là di quelli
-
grammaticali e del verbo vedere È di
-
origine n Latina questo perché
-
l'italiano ha preso tantissime parole
-
anche piuttosto Comuni da lingue
-
germaniche parole come guardare guidare
-
smarrire scherzare guadagnare e molte
-
altre sono germanism molto antichi
-
questo è l'argomento del video di oggi
-
Ah E questo è podcast italiano un canale
-
per chi impara o ama la lingua italiana
-
se ne hai bisogno puoi attivare i
-
sottotitoli se impari l'italiano sul mio
-
sito trovi la trascrizione di tutto ciò
-
che dirò in questo video il link è nella
-
descrizione le parole che ho elencato
-
poco fa come guerra albergo e molte
-
altre ci sono state date in prestito per
-
così dire da lingue della famiglia
-
Germanica di questa famiglia fanno parte
-
tutte le lingue barb discendenti da un
-
comune antenato chiamato
-
protogon essere di ogni epoca antica e
-
moderna ma in questo video ci
-
concentreremo particolarmente su quelli
-
antichi che risalgono perlop all'alto
-
Medioevo perché ci dicono qualcosa di
-
interessante sulla storia del nostro
-
paese ma partiamo da quelli più antichi
-
di tutti che risalgono a prima del
-
Medioevo sono i
-
paleogene a che fare con i dinosauri e
-
Jurassic Park Mi spiace
-
Elena si tratta di un termine usato da
-
alcuni studiosi per indicare le parole
-
germaniche prestate non all'italiano
-
bensì già al latino da cui sono arrivate
-
poi all'italiano questi germanism
-
ancestrali per così dire non sono
-
moltissimi abbiamo per esempio parole
-
come sapone Tasso e vanga Ogni tanto le
-
parole germaniche venivano adottate per
-
esprimere un concetto nuovo per il quale
-
ancora non c'era una parola è l'esempio
-
di Alce prestato al latino da una
-
cultura germanica che evidentemente di
-
alci si occupava più spesso dei romani
-
questi sono detti prestiti di necess
-
proprio perché in un certo senso sono
-
necessari o quantomeno utili alla lingua
-
d'arrivo che non ha una parola per
-
designare quel concetto la parola vanga
-
invece ci permette di osservare il
-
fenomeno opposto cioè il prestito di
-
lusso Come già spiega il nome questo
-
tipo di prestito non è strettamente
-
necessario perché nella lingua d'arrivo
-
esisterebbe già una parola per il
-
concetto in questione Tuttavia per una
-
serie di motivi si decide di adottare
-
una parola straniera e di sostituirla a
-
quella autoctona per esempio la parola
-
germanica guerra sostituisce la parola
-
latina
-
bellu tra questi germanism antichissimi
-
abbiamo anche blu Bruno brace stalla e
-
soprattutto l'adorabile martora ma
-
Guardatela non è adorabile bene ma
-
perché tutte queste parole germaniche
-
sono state adottate in latino prima e in
-
italiano o insomma Proto italiano
-
varietà Proto romanze poi qui dobbiamo
-
parlare un po' di storia del nostro
-
paese già durante l'Impero Romano Ci
-
furono numerose invasioni da parte di
-
Popoli bar germanici che generarono un
-
contatto tra il popolo romano e quello
-
degli invasori e contatto tra popoli
-
significa anche contatto tra lingue e
-
quindi interferenza linguistica e quindi
-
prestito è come quando un italiano va in
-
Inghilterra per tre mesi e torna che
-
infila anglicismi in ogni frase che dice
-
e poi non c'erano solo in II ma anche
-
scambi commerciali e altri tipi di
-
interazioni infine via via nell'esercito
-
Romano furono sempre più consistenti i
-
reparti composti da soldati germanici e
-
dopo la caduta dell'Impero Romano
-
d'Occidente i popoli germanici si
-
stanziarono stabilmente nell'Europa
-
centro meridionale e in particolare in
-
Italia ci furono secoli di invasioni e
-
addirittura regni germanici in
-
particolare parliamo di Ostrogoti
-
Longobardi e Franchi questo spiega la
-
nostra grande interferenza linguistica
-
Considerate che gli Ostrogoti ovvero i
-
Goti orientali Perché i visi Goti erano
-
i Goti occidentali iniziano a regnare in
-
Italia alla fine del VTO secolo dopo
-
Crist e perdono il potere verso la metà
-
del sesto fondendosi poi nel corso del
-
tempo con la popolazione locale a questo
-
punto tutto il territorio italiano è
-
sotto il dominio dei popoli germanici I
-
Longobardi intanto proprio verso la metà
-
del vio secolo entrano in Italia
-
iniziano a conquistarla Sebbene non
-
riusciranno mai a ottenere l'intero
-
territorio quando i re Longobardi sempre
-
più potenti nell'ottavo secolo arrivano
-
a Roma i papi si rivolgono ai Franchi
-
altro popolo Germanico che stavano
-
diventando la grande potenza Europea del
-
tempo così dal
-
774 d.co i Franchi assumono il controllo
-
dell'ex regno longobardo guidati da un
-
tale Carlo Magno forse lo conoscete Ma a
-
differenza dei due casi precedenti non
-
c'è una migrazione di massa verso lo
-
stivale anche se abbiamo tantissime
-
informazioni su questo periodo storico
-
Non è sempre facile capire se una certa
-
parola germanica ci sia giunta dagli
-
Ostrogoti dai Longobardi o dai Franchi
-
visto che comunque erano tutte lingue
-
germaniche imparentate tra loro per
-
esempio tregua potrebbe venire dal
-
gotico triua dal Franco n triua o dal
-
longobardo treua e può darsi anche che
-
ci sia stato un misto tra parole
-
germaniche diverse spesso gli studiosi
-
non sono sicuri ciò che invece possiamo
-
dire con certezza è che da questi popoli
-
abbiamo ricevuto un bel po' di parole
-
solo dai Longobardi quasi 300 secondo
-
alcune Stime tra queste per esempio
-
quelle che ci ricorda Barbero son parole
-
longobarde guerra zuffa tregua faida
-
spranga trappola Insomma era gente
-
piuttosto violenta nel corso dei secoli
-
l'italiano prende anche altri prestiti
-
da quello che si può già chiamare
-
Tedesco anche se non il tedesco moderno
-
ovviamente Infatti i contatti con la
-
Germania che non esisteva ancora
-
continuarono intensi per secoli per
-
esempio il centro nord Italia fece a
-
lungo parte del Sacro Romano Impero e I
-
Mercenari tedeschi spesso combattevano
-
nelle guerre italiane oggi comunque
-
voglio concentrarmi in particolare sui
-
germanism più antichi quelli dell'alto
-
medioevo lasciando magari a un futuro
-
video I cosiddetti
-
tedeschiservice in epoche diverse però
-
voglio dire una cosa a proposito proprio
-
della parola tedesco perché in italiano
-
abbiamo questo aggettivo strano tedesco
-
quando in altre lingue si dice German
-
alm aleman l'aggettivo tedesco viene in
-
ultima stanza da una parola gotica tuda
-
Che significava popolo ed è imparentata
-
con quel Deutsch di Deutschland quindi
-
amici non è poi così strano bene ma
-
l'atto pratico come sono passati
-
all'italiano questi germanism antichi a
-
parte il fatto che come sempre tutto
-
dipende molto dal momento storico perché
-
c'è stata una lunga interazione tra
-
Italia e popoli germanici possiamo dire
-
che i prestiti Giunti dal Franco n
-
antico la lingua dei Franchi entrarono
-
spesso nel latino tardo o se vogliamo in
-
uno stato protor romanzo quando il
-
latino stava diventando lingue romanze
-
spesso per via scritta tramite la lingua
-
delle cancellerie cioè uffici pubblici
-
che si occupavano di redigere documenti
-
di fatto quindi la lingua della
-
burocrazia Perché i Franchi occuparono
-
proprio gli ambienti altolocati e si
-
occuparono piuttosto di governare
-
anziché Popolare l'Italia in massa più
-
spesso invece i prestiti sono giunti per
-
via orale dalla lingua longobarda ma è
-
pur vero che anche i Longobardi che
-
vennero prima dei Franchi regnarono in
-
Italia e infatti alcune parole che ci
-
sono giunte dal longobardo vengono
-
dall'ambito
-
cancelleresco giuridico abbiamo per
-
esempio tregua e faida non dobbiamo poi
-
dimenticare i prestiti indiretti abbiamo
-
visto parlando dei paleo germanism che
-
il latino ci ha lasciato dei termini
-
germanici presi ancor prima che le
-
lingue neolatine come l'italiano il
-
francese lo spagnolo il portoghese o
-
rumeno si formassero abbiamo anche visto
-
che il latino tardo e medievale per via
-
scritta ci lasciò per via in diretta
-
molti termini dal Francone ma ci sono
-
altri casi il francese antico ci lasciò
-
per esempio molte parole che aveva preso
-
a sua volta da dal Francone come abbiamo
-
visto anche nel video sugli italianismi
-
spesso le parole fanno il giro passando
-
da una lingua all'altra per esempio se
-
ricordate baguette un francesismo comune
-
in molte lingue ma che il francese ha
-
preso a sua volta dall'italiano
-
bacchetta Ok ma che tipo di parole
-
entravano in italiano ancora una volta
-
Dipende tutto dal contesto storico E dal
-
momento in cui il termine è stato preso
-
in prestito possiamo Ad ogni modo
-
isolare alcuni ambiti specifici per
-
esempio come ormai avrete immaginato
-
abbiamo R avuto diversi termini legati
-
al mondo militare come guerra guardia e
-
zuffa tanti questo forse vi stupirà sono
-
i termini per indicare le parti del
-
corpo di umani e animali abbiamo guancia
-
milza
-
noca stinco Spanna e Zanna mi piace
-
molto Zanna perché in tedesco moderno è
-
uguale alla parola Longobarda da cui
-
deriva quella italiana Zan in italiano
-
Zan però si usa solo per i denti
-
particolarmente robusti di alcuni
-
animali come gli elefanti e anche milza
-
in tedesco è molto simile milz non però
-
perché l'italiano l'ha preso dal tedesco
-
ma perché l'italiano l'ha preso dal
-
longobardo che era una lingua germanica
-
imparentata con la lingua antica da cui
-
discende il tedesco moderno c'è anche
-
strozza con il significato di gola
-
termine oggi non più usato ma rimasto
-
nel comunissimo verbo strozzare o
-
strozzarsi sempre motivo per strangoli
-
ti strozzo tirozzo sono tanti anche i
-
termini legati alla casa e alla vita
-
domestica balcone
-
soppalco panca scaffale federa e gruccia
-
tra gli altri meno Comuni sono le parole
-
giuridiche amministrative qualcuna però
-
è abbastanza nota per esempio le già
-
menzionate tregua e faida Infine abbiamo
-
tanti termini concreti Ed espressivi
-
arraffare russare scherzare
-
cioè cattivo odore e tonfo come potete
-
vedere il tipo di parole che giungono da
-
un certo popolo dipende dalla sua
-
cultura come dice Barbero parlando nello
-
specifico dei
-
Longobardi sappiamo che ogni lingua ha
-
il proprio insieme di suoni e il proprio
-
modo di metterli insieme così Il
-
giapponese non suona come l'arabo che
-
non suona come l'italiano che a sua
-
volta non suona come l'inglese ve
-
immaginate se parl così è chiaro Dunque
-
che le parole passando da una lingua
-
all'altra dovranno essere un po adattate
-
alle strutture della lingua d'arrivo
-
Come anticipato in precedenza poi ci
-
stiamo occupando in particolare di
-
germanism molto antichi e il fatto è
-
interessante Perché i prestiti antichi
-
sono stati adattati in modo più pesante
-
rispetto ai prestiti moderni se oggi
-
siamo abituati alle lingue straniere e
-
non ci sembrano troppo strane parole
-
Evidentemente non italiane come blitz o
-
Panzer le cose un tempo stavano in modo
-
diverso vediamo Dunque Come venivano
-
adattate e italianizzate queste parole
-
Innanzitutto in presenza di un dittongo
-
questo Veniva spesso ridotto a una sola
-
vocale quindi il Franco ne rauba è
-
diventato roba e raub è invece diventato
-
rubare più tardi il medio alto tedesco
-
steinbock è diventato stambecco un altro
-
fenomeno comune è
-
l'epitelio medico la correzione di un
-
arto difettoso No ho sbagliato
-
definizione intendevo fenomeno per cui
-
si aggiunge un suono e in particolare in
-
questo caso una vocale alla fine di una
-
parola così il Franco ne Bank che
-
indicava un sedile lungo le pareti di
-
una casa ha dato banco e banca o panca
-
con l'aggiunta di o e a finali da bosk
-
cespuglio E sì è imparentato con
-
l'inglese e il tedesco Bush abbiamo
-
tenuto bosco e da want abbiamo tenuto
-
guanto come dicevo poco fa la conoscenza
-
delle lingue straniere non era diffusa
-
secoli fa qualcuno direbbe che non lo è
-
nemmeno oggi in Italia ma non io visto
-
che tutte le parole dell'italiano fatte
-
Salve alcune poche eccezioni finiscono
-
con una vocale il parlante medio non si
-
sentiva proprio agio di fronte a una
-
parola che finisse con una consonante
-
semplicemente non veniva naturale in un
-
certo senso non viene naturale nemmeno
-
oggi motivo per cui pronunciamo fan o
-
gol aggiungendo una piccola vocale
-
finale di appoggio fan Inoltre Come
-
possiamo osservare dall'esempio di
-
steinbock tamb Ecco a volte l'ultima
-
consonante veniva raddoppiata e lo
-
stesso Facciamo anche oggi Se sentite
-
quando dico fan raddoppio quella n poi
-
c'è l'anp tisi di nuovo Niente patologie
-
strane per cui in una serie di
-
consonanti si aggiungeva una vocale
-
perché a noi italiani troppe consonanti
-
di fila non ci piacciono pensiamo ai
-
lanzichenecchi i soldati mercenari
-
tedeschi che scendevano talvolta in
-
Italia e che tutti i lettori italiani
-
conoscono grazie ai Promessi Sposi la
-
parola originale in tedesco è la lnet
-
decisamente impronunciabile per un
-
italiano e quindi lanich Necchi bello
-
vero dal 700 invece la conoscenza delle
-
lingue straniere inizia a essere più
-
diffusa e così l'adattamento dei
-
prestiti diventa meno pesante e la loro
-
provenienza straniera via via più
-
evidente come il nichel Fer e Panzer è
-
per questo che a me interessano
-
soprattutto i germanism antichi o
-
medievali perché sono del tutto
-
mimetizzati nel mucchio delle parole le
-
latine visto che i germanism sono
-
arrivati nell'italiano in tempi diversi
-
e non sono stati parte dell'italiano e
-
del latino per tutta la storia di queste
-
lingue non si è verificato il normale
-
processo di evoluzione delle parole in
-
particolare per quanto riguarda i suoni
-
Inoltre i germanism hanno portato
-
sequenze di suoni in posizioni
-
sconosciute e a volte anche scomode da
-
pronunciare al latino e all'italiano
-
Innanzitutto la B intervocalica del
-
latino cioè posta tra vocali è diventata
-
V quindi il latino
-
fabulantica dai libri sono molto più
-
simili alla forma Latina originale come
-
ho spiegato in questo video I germanism
-
invece non hanno conosciuto questo
-
cambiamento quindi il Franco n rauba è
-
rimasto roba anziché diventare rova e il
-
gotico rubon è rimasto rubare vediamo
-
ora uno degli indizi più forti di
-
provenienza Germanica di una parola
-
attenzione che questo è interessante il
-
suono Gu iniziale di parola non esisteva
-
in latino proviene invece dal suono u
-
iniziale di parole dei prestiti
-
germanici così wardon è diventato
-
guardare con l'aggiunta della
-
terminazione verbale are e quindi da
-
warian abbiamo ottenuto guarire di nuovo
-
con Gu iniziale questa volta con ire e
-
ancora abbiamo warian Che significava
-
avvertire vi ricorda l'inglese to warn
-
bella intuizione totalmente non pilotata
-
da me le due parole Infatti sono
-
imparentate e che a noi Però ha dato
-
guarnire un tempo usato in senso
-
soprattutto militare come guarnire una
-
città di armi e munizioni da cui anche
-
la guarnigione Ma che oggi si usa
-
soprattutto in cucina guarnire un piatto
-
con un contorno di patate e poi
-
ovviamente guerra che ci ha dato guerra
-
wia che ci ha ci ha dato guida e il
-
Francone White hanan che ci ha dato
-
guadagnare o Why da cui deriva guai come
-
guai a te se non metti mi piace a questo
-
video Insomma quasi tutte le parole che
-
iniziano con Gu in italiano sono
-
germaniche quasi non tutte questo
-
meccanismo era così diffuso e comune che
-
trasformava U in Gu anche in parole
-
latine da wadu per esempio proprio per
-
questo meccanismo ci è giunta la forma
-
Guado oppure dal latino wagina che in
-
latino era il fodero di una spada o in
-
generale Un involucro è derivato guaina
-
che oggi però tutti gli italiani
-
pronunciano guaina con l'accento sulla e
-
significa sempre fodero involucro o
-
membrana Dove metti qualcosa e ve lo
-
starete chiedendo Sì vagina viene
-
ovviamente dalla stessa parola latina Ma
-
è una parola colta recuperata dai libri
-
con ciò possiamo concludere questo
-
viaggio abbiamo scoperto che c'è
-
veramente un mondo di parole germaniche
-
antichissime giunte in italiano sin dai
-
tempi del latino e poi in tutti i secoli
-
successivi solo che non ce ne accorgiamo
-
perché sono così mimetizzati che oggi
-
solo gli esperti o voi dopo questo video
-
possono riconoscere la loro origine non
-
Latina detto ciò il lessico
-
dell'italiano rimane comunque
-
prevalentemente latino Ma che cosa
-
significa questo ti può interessare
-
questo video in
-
proposito Oh
-
[Musica]