< Return to Video

Why I translate TEDTalks

  • Not Synced
    [K. Sargsyan] TEDTalks کا ترجمہ شروع کیا
  • Not Synced
    William Kamkwambaکی گفتگو دیکھنے کے بعد کہ اپنے خوابوں کو پورا سکتے ہیں۔
  • Not Synced
    میں نے اپنے بیٹے کو اس کے بارے میں بتایا۔
  • Not Synced
    اس نے میری بات پہ یقین نہیں کی۔اس نے کہا "لیکن ﻮﻩ اسکوﻝ نہیں ﺠﺎﺗﺎ "۔
  • Not Synced
    " ﺍﺴﮯانگریزی نہیں آتی ۔ وہ کیسے کر ﭘﺎﻴﺎ ؟"
  • Not Synced
    تو میں نے کہا "میں اسکا ترجمہ کرونگی "۔
  • Not Synced
    "میں چاہتی ہوں کہ وہ ہر ایک لفظ پڑھے"۔
  • Not Synced
    [W. Davis] زبان صرف ذخیرہ الفاظ کا مجموعہ
  • Not Synced
    یاگرائمر کے قوائد و ضوابط نہیں
  • Not Synced
    زبان تو انسانی روح کی عکاسی کرتی ہے۔
  • Not Synced
    یہ تو ایک گاڑی کی طرح ہے جس کے ذریعے ہر مخصوص ثقافت کی روح
  • Not Synced
    اس مادی دنیا میں آتی ہے۔
  • Not Synced
    سب کچھ جو ہم TED پہ کرتے ہیں،اسمیں ایک ہی مشن کارفرما ہے
  • Not Synced
    ان اچھوتے خیالات کا پھیلانا۔
  • Not Synced
    اور اگر آپکا مقصد نئے خیالات کا پھیلانا ہی ہے؛
  • Not Synced
    تو ﻜﺑﻬﻰ یہ حقیقت ﺴﺎﻤﻨﮯ ﺁﺘﯽ ہے کہ آپ صرف انگریزی بول رہے ہیں۔
  • Not Synced
    یہی بنیادی وجہ ہے کہ جو ہم کرتے ہيں وہ باہم روابط قائم کرنے کے بارے میں ہے ۔
  • Not Synced
    بہت بڑی تعداد میں لوگ
  • Not Synced
    سب کے لیے بہتر مستقبل کو شکل دینے میں حصہ دار بن سکتے ہیں۔
  • Not Synced
    انکو شامل نہ کرنا پاگل پن ہوگا۔
  • Not Synced
    [K. Aparta]میں نے انکو لکھا کہ بہروں کیلیے
  • Not Synced
    گفتگو کے ساتھ لکھا ہوا بھی نظر آنا چاہیے۔
  • Not Synced
    اور مختعلف ممالک کے لوگوں کے لیے ترجمے بھی ہونے چاہیے۔
  • Not Synced
    ایک ایسا شحص ضرور ہونا چاہیے؛
  • Not Synced
    جو کسی خاص گفتگو کے بارے میں پرجوش ہو؛
  • Not Synced
    جو چاھتا ہو کے انکی ذبان میں اسکا ترجمہ میسر ہو۔
  • Not Synced
    ابتدائی طور پر میں نے اپنی بہن کیلیے ترجمہ کرنا شروع کیا۔
  • Not Synced
    وہ میرے والدین کے ساتھ رہتی ہے۔
  • Not Synced
    قازقستان کے ایک چھوٹے سے گاؤں میں جہاں سے میں تعلق رکھتا ہوں۔
  • Not Synced
    اور اسکو دنیا کے بارے میں جاننے اور سمجھنے کے زیادہ مواقع نہیں ملتے۔
  • Not Synced
    مگر پھر بعد میں احساس ہوا کہ صرف میرا خاندان ہی نہیں؛
  • Not Synced
    بلکہ جو بھی ازبک بولتا ہے اس سے مستفید ہوسکتا ہے۔
  • Not Synced
    [M. Pagel] جیسے ہوائی سے فائدہ اٹھانے کے لیے پرندے اپنے پنکھ پھیلا دیتے ہیں۔
  • Not Synced
    زبان نے انسانوں کے باہمی تعاون کے لیے میدان کھول دیے ہیں۔
  • Not Synced
    ہمارے سارے مقرر اپنے شعبوں میں مہارت رکھتے ہیں؛
  • Not Synced
    لہذا اپنی زبان پر بھی عبور حاصل ہے۔
  • Not Synced
    انکے استعمال کی جانے والی بہت سی اصطلاحات لغت میں بھی نہیں ملتیں۔
  • Not Synced
    اصل میں بہت تحقیق کے بعد ایکTED TALK کا درست ترجمہ کرپاتے ہیں
  • Not Synced
    اگر یہ زیادہ تکنیکی ہےاوراگر بہت الفاظ کو ڈھونڈنا پڑے گا؛
  • Not Synced
    یہ دس گھنٹے بھی لے سکتا ہے۔
  • Not Synced
    میں مقرر کے بارے میں اور اسکے کتابوں کے بارے میں پڑھتا ہوں۔
  • Not Synced
    تا کہ پورے سیاق و سباق کو سمجھ سکوں۔
  • Not Synced
    مترجمین کے اس برادری کی وجہ سے
  • Not Synced
    ہمارے پاس اچانک عظیم خیالات کے حصول کی صلاحیت آگئی ہے۔
  • Not Synced
    جو کسی بھی زبان کے مقرر سے آتے ہیں
  • Not Synced
    اور انہیں انگریزی بولنے والی دنیا میں لاتے ہیں
  • Not Synced
    اور اس سے بھی اگے
  • Not Synced
    اور انکو دکھاتے ہیں کے سرحدوں سے زیادہ کھوکلی اور کوئی شے نہیں
  • Not Synced
    اور یہ کہ خیالات کی کوئی سرحدیں نہیں۔
  • Not Synced
    میں ترجمہ کرتا ہوں کیونکہ میں چاھتا ہوں کہ ان خیالات تک اور لوگوں کی پہنچ بڑھے۔
  • Not Synced
    بہت سے لگوں کی طرف سے یہ ایک سخاوتی عمل ہے۔
  • Not Synced
    صرف علم کا پھیلاؤ
  • Not Synced
    لوگوں کو متاثر کرنے کے لئے، بعض لوگوں کو امید دینے کے لئے.
  • Not Synced
    یہ دنیا میں بہت ساری تبدیلیوں کا باعث بنتی ہے۔ "
Title:
Why I translate TEDTalks
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
03:00
TED edited Urdu subtitles for Why I translate TEDTalks
TED edited Urdu subtitles for Why I translate TEDTalks
TED edited Urdu subtitles for Why I translate TEDTalks
Ivana Korom added a translation

Urdu subtitles

Revisions Compare revisions