Bluegrass virtuózok ... New Jersey-ből?
-
0:03 - 0:11(Zene)
-
1:46 - 1:49(Taps)
-
1:49 - 1:58(Zene)
-
2:09 - 2:19(Taps)
-
2:19 - 2:21Robbie Mizzone: Köszönjük!
-
2:21 - 2:22Tommy Mizzone: Köszönjük szépen!
-
2:22 - 2:25Nagyon örülünk hogy itt lehetünk.
Óriási megtiszteltetés ez számunkra. -
2:25 - 2:28Igen, három testvér vagyunk New Jearseyből --
-
2:28 - 2:31tudjátok, a bluegrass stílus hazájából.
-
2:31 - 2:33(Nevetés)
-
2:33 - 2:36Pár éve fedeztük fel a bluegrasst,
-
2:36 - 2:38és teljesen beleszerettünk. Reméljük ti is imádni fogjátok.
-
2:38 - 2:42A következő dal a saját szerzeményünk, és a "Timelapse" címet viseli,
-
2:42 - 2:45és reméljük, méltó lesz a nevére ("idősűrítés").
-
2:45 - 2:54(Hangolás)
-
2:54 - 3:02(Zene)
-
4:38 - 4:49(Taps)
-
4:49 - 4:52TM: Köszönjük szépen.
-
4:52 - 4:55RM: Röviden bemutatom az együttest.
-
4:55 - 4:57A gitárnál a 15 éves bátyám, Tommy.
-
4:57 - 5:03(Taps)
-
5:03 - 5:05A bendzsónál a 10 éves Jonny.
-
5:05 - 5:11(Taps) Ő az öcsénk.
-
5:11 - 5:14Én pedig Robbie vagyok, 14 éves és hegedűn játszom.
-
5:14 - 5:19(Taps)
-
5:19 - 5:22Ahogy látjátok, úgy döntöttünk, hogy nehezebb legyen,
-
5:22 - 5:23három dalt is játszunk
-
5:23 - 5:27három különböző hangnemben.
-
5:27 - 5:30Azt is elárulom, hiszen sokan kíváncsiak rá,
-
5:30 - 5:33honnan jött a nevünk, a "Sleepy Man Banjo Boys".
-
5:33 - 5:35Mikor Jonny még kicsi volt,
-
5:35 - 5:39és elkezdett bendzsózni, fekve játszott
-
5:39 - 5:40becsukott szemmel,
-
5:40 - 5:42és tisztára úgy tűnt, mintha aludna.
-
5:42 - 5:44Innen már nem nehéz összerakni.
-
5:44 - 5:45TM: Nem igazán tudjuk az okát.
-
5:45 - 5:50Talán mert több tonna a súlya.
-
5:50 - 5:59(Zene)
-
7:27 - 7:32(Taps)
-
7:32 - 7:37(Zene)
-
8:13 - 8:18(Taps)
-
8:18 - 8:21TM: Köszönjük szépen.
-
8:21 - 8:25RM: Köszönjük.
- Title:
- Bluegrass virtuózok ... New Jersey-ből?
- Speaker:
- Sleepy Man Banjo Boys
- Description:
-
Egyikük sem idősebb 16 évnél: Jonny, Robbie és Tommy Mizzone New Jersey-ből jött, az államból, ami inkább Bruce Springsteen rock zenéjéről ismert, semmint Earl Scruggs bluegrass zenéjéről. Ennek ellenére a három testvér már fiatalon bluegrass slágereket kezdett játszani és saját számokat is írtak. Ez alkalommal három briliáns dalt adnak elő három különböző hangnemben, ahol hegedű, bendzsó és gitár váltogatja egymást az élen.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:47
![]() |
Balázs Huzella commented on Hungarian subtitles for Bluegrass virtuosity from ... New Jersey? | Mar 26, 2014, 8:42 PM |
![]() |
Laszlo Kereszturi approved Hungarian subtitles for Bluegrass virtuosity from ... New Jersey? | Mar 24, 2014, 11:24 AM |
![]() |
Laszlo Kereszturi edited Hungarian subtitles for Bluegrass virtuosity from ... New Jersey? | Mar 21, 2014, 2:14 PM |
![]() |
Laszlo Kereszturi edited Hungarian subtitles for Bluegrass virtuosity from ... New Jersey? | Mar 21, 2014, 2:14 PM |
![]() |
Laszlo Kereszturi commented on Hungarian subtitles for Bluegrass virtuosity from ... New Jersey? | Mar 21, 2014, 2:14 PM |
![]() |
Maria Ruzsane Cseresnyes commented on Hungarian subtitles for Bluegrass virtuosity from ... New Jersey? | Mar 16, 2014, 7:17 PM |
![]() |
Balázs Huzella commented on Hungarian subtitles for Bluegrass virtuosity from ... New Jersey? | Mar 16, 2014, 6:41 PM |
![]() |
Balázs Huzella commented on Hungarian subtitles for Bluegrass virtuosity from ... New Jersey? | Mar 16, 2014, 6:39 PM |
Maria Ruzsane Cseresnyes
2:24.990 "Igen"-re javítottam, mert az eredeti elég sután hangzik, hogy a videón kívülre utal.
Mar 16, 2014, 6:05 PMBalázs Huzella
Ja bocs, én hagytam ki a vezetéknevet, pedig szerepel az eredetiben :)
Mar 16, 2014, 6:39 PMBalázs Huzella
Oké, jó lett így.
Mar 16, 2014, 6:41 PMEgy apróság, hogy a Description első mondatából kihagytam a "fivérek" szót, ami az eredetiben benne van, hogy ne legyen olyan komplikált a mondat.
Ahogy látom, úgy hidaltad át ezt a problémát, hogy beleraktad a vezetéknevüket, csak a végéről lemaradt egy "e" betű (Mizzone)
Maria Ruzsane Cseresnyes
Előfordul mindenkivel, hogy kihagy valamit, azért nézik át 2-en is.
Mar 16, 2014, 7:17 PM----------------------------------------
Hát, azt az e-t én már nem tudom javítani, de hátha olvassa ezt, aki az approve-t csinálja.
-----------------------------------------
További jó fordítást, üdv: Mari
Laszlo Kereszturi
Par javaslatom lenne *** 5:22 "in three different keys.- három különböző hangszeren." Itt a "key" szerintem hangnem, nem hangszer. A leirasban is modositanam ezt. *** A leirasban meg van egy par valtoztatas, remelem elfogadhatoak. *** Koszonom.
Mar 21, 2014, 2:14 PMBalázs Huzella
Igen, tényleg lehet hogy hangnemnek kéne inkább fordítani, csak kicsit fura így.
Viszont a "rockzene" szót egybe írnám, sose láttam még külön írva.
Mar 26, 2014, 8:42 PM