-
[Eric] Baiklah, sekarang kita sedang konferensi video langsung di Google Plus Hangout.
-
Saya Eric Mack, manajer editor crowdsourcing.org
-
bersama kita, Nicholas Reville
-
co-founder dan direktur eksekutif Amara.
-
Sebelum kita mulai berbincang hari ini, mungkin untuk memulai,
-
Nicholas, tolong jelaskan sedikit tentang Amara dan apa yang kalian lakukan?
-
[Nicholas] Tentu. Senang berada disini.
-
Amara.org adalah penterjemahan, takarir, platform penterjemahan.
-
Apa yang membuatnya unik adalah, kami benar-benar meruntuhkan
-
banyak rintangan yang membuat penterjemahan
-
begitu sulit dibuat dan sangat jarang untuk video online.
-
Dan kita memiliki cara termudah dan harapan saya bisa punya antarmuka penterjemahan yang menyenangkan.
-
Kita juga kompatibel dengan banyak situs, misal video-video YouTube, Vimeo, HTML5, Daily Motion, ke situs kami,
-
menambahkan takarir dan terjemahan.
-
Tapi yang paling penting, kami memungkinkan orang-orang untuk bekerjasama membuat terjemahan dan takarir.
-
Dan menurut kami satu-satunya cara untuk dapat menterjemahkan jutaan video-video di website
-
adalah ketika Anda meminta para penonton untuk ikut berpartisipasi, seperti modelnya Wikipedia.
-
Sesuatu yang berskala besar yang mendistribusikan banyak keahlian
-
yang kita perlukan untuk membawa orang dari seluruh dunia
-
bergabung bersama membuat video itu bisa diakses.
-
Dan kami memulainya karena kami lihat banyak video-video online dan menyadari betapa pentingnya terjemahan
-
bagi mereka yang punya akses.
-
Namun, betapa sedikit jumlahnya.
-
Jadi, sekarang kami bekerjasama dengan beberapa institusi pendidikan.
-
Mereka membuat video-video pelatihan dan mengirimkannya ke seluruh dunia untuk ditonton.
-
Kalau Anda tidak mengerti bahasa Inggris
-
Anda harus punya cara untuk bisa mengerti.
-
Amara membuatnya jadi mungkin.
-
Dengan mengundang penonton, para pelajar untuk menterjemahkan video
-
ke ribuan, dan lebih dari ratusan bahasa.
-
[Eric] Jadi ini semacam pengumpulan massa secara global, seperti model pemberitaan media secara langsung
-
yang kian jadi lazim, mendunia.
-
Seperti yang berguna di abad ini, hal-hal seperti Arab Spring
-
kejadian-kejadian yang terjadi dibelahan dunia lain yang berdampak kepada Amerika
-
orang diseluruh dunia, tapi kita tidak harus berbagi bahasa dengan tempat-tempat itu.
-
Saya ingin tahu, apakah ada contoh lain dimana ...
-
Amara sudah meletakkan dasar yang baik, dimana Anda telah melakukan ...
-
seperti Menyuarakan Suara rakyat Negara Bagian, yang menurut saya sesuatu yang sangat berguna dari Amara.
-
Bisakah Anda berikan satu lagi kisah sukses?
-
[Nicholas] Tentu, Arab Spring contoh yang bagus.
-
kita melihat banyak kegunaannya
-
video-video yang masuk dan keluar dari orang-orang Arab dan negara-negara lain pada saat itu.
-
Saat gempa bumi Jepang kita punya data-data yang menarik
-
ada banyak video masuk dan keluar dari orang-orang Jepang.
-
Kami saksikan ada satu video di website kami yang ditonton ribuan kali dan dibagikan ke Twitter
-
puluhan kali dalam satu menit.
-
Yang diterjemahkan dari Inggris ke Jepang oleh satu orang
-
dia bahkan tidak mentranskripsikannya ke Inggris terlebih dahulu.
-
Yang menjadi dokumentari di YouTube, 20 - 25 tahun yang lalu
-
tentang Chernobyl
-
dan tentang kematian paska peristiwa Chernobyl di Rusia,
-
dan begitu tiba-tiba, mendesak, sejauh yang bisa Anda bayangkan
-
berhubungan dengan masyarakat Jepang paska gempa bumi
-
dalam hal berhadapan dengan krisis nuklir yang mereka hadapi.
-
Itu adalah contoh komunitas yang bagus, yang benar-benar sedang terdesak memerlukan informasi
-
bukan semata-mata berita yang baru saja
-
tapi sesuatu yang berhubungan secara mendesak
-
untuk mereka bisa mendapatkannya ke dalam bahasa mereka
-
dan menyebarkannya karena peduli dengan apa yang terjadi.
-
Dan, disalah satu contoh nyata lainnya
-
kita lihat hal-hal seperti KONY 2012
-
aktifitas video yang sangat populer dan kontroversi
-
di awal tahun 2012.
-
Diterjemahkan di website kami ke lebih dari 20 bahasa hanya dalam 2 hari.
-
karena videonya sangat cepat tesebar dan luas ditonton orang dimana-mana saja.
-
[Eric] Ada alasan, mengapa saya berbicara kepada Anda hari ini
-
alasan mengapa Anda luncurkan aplikasi ini, menurut saya
-
di hubungkan ke YouTube
-
dan mengizinkan orang-orang bergabung dengan tim yang berbahasa sama
-
menterjemahkan, memberikan takarir video-video di YouTube.
-
Apakah saya menjelaskannya dengan benar? Seperti itu?
-
[Nicholas] Ya, kira-kira seperti itu.