-
[Eric] Baiklah, sekarang kita sedang konferensi video langsung di Google Plus Hangout.
-
Saya Eric Mack, manajer editor crowdsourcing.org
-
bersama kita, Nicholas Reville
-
co-founder dan direktur eksekutif Amara.
-
Sebelum kita mulai berbincang hari ini, mungkin untuk memulai,
-
Nicholas, tolong jelaskan sedikit tentang Amara dan apa yang kalian lakukan?
-
[Nicholas] Tentu. Senang berada disini.
-
Amara.org adalah penterjemahan, takarir, platform penterjemahan.
-
Apa yang membuatnya unik adalah, kami benar-benar meruntuhkan
-
banyak rintangan yang membuat penterjemahan
-
begitu sulit dibuat dan sangat jarang untuk video online.
-
Dan kita memiliki cara termudah dan harapan saya bisa punya antarmuka penterjemahan yang menyenangkan.
-
Kita juga kompatibel dengan banyak situs, misal video-video YouTube, Vimeo, HTML5, Daily Motion, ke situs kami,
-
menambahkan takarir dan terjemahan.
-
Tapi yang paling penting, kami memungkinkan orang-orang untuk bekerjasama membuat terjemahan dan takarir.
-
Dan menurut kami satu-satunya cara untuk dapat menterjemahkan jutaan video-video di website
-
adalah ketika Anda meminta para penonton untuk ikut berpartisipasi, seperti modelnya Wikipedia.
-
Sesuatu yang berskala besar yang mendistribusikan banyak keahlian
-
yang kita perlukan untuk membawa orang dari seluruh dunia
-
bergabung bersama membuat video itu bisa diakses.
-
Dan kami memulainya karena kami lihat banyak video-video online dan menyadari betapa pentingnya terjemahan
-
bagi mereka yang punya akses.
-
Namun, betapa sedikit jumlahnya.
-
Jadi, sekarang kami bekerjasama dengan beberapa institusi pendidikan, lebih dari itu
-
mereka membuat video-video pelatihan dan mengirimkannya ke seluruh dunia untuk ditonton.
-
Tapi kalau Anda tidak mengerti bahasa Inggris
-
Anda harus punya cara, Anda harus menontonnya. Anda harus bisa mengerti.
-
Amara membuatnya jadi mungkin
-
dengan mengundang penonton, para pelajar, untuk menterjemahkan video
-
ke ribuan, dan lebih dari ratusan bahasa.
-
[Eric] Jadi ini semacam pengumpulan massa secara global, seperti model pemberitaan media secara langsung
-
yang kian jadi lazim, mendunia.
-
Seperti yang berguna di era ini, hal-hal seperti Arab Spring
-
kejadian-kejadian yang terjadi dibelahan dunia lain yang berdampak kepada Amerika
-
orang diseluruh dunia, tapi kita tidak harus berbagi bahasa dengan tempat-tempat itu.
-
Saya ingin tahu, apakah ada contoh lain dimana ...
-
Amara sudah meletakkan dasar yang baik, dimana Anda telah melakukan ...
-
seperti Menyuarakan Suara rakyat Negara Bagian, yang menurut saya sesuatu yang sangat berguna dari Amara.
-
Bisakah Anda berikan satu lagi kisah sukses?
-
[Nicholas] Tentu, Arab Spring contoh yang bagus.
-
kita melihat banyak kegunaannya
-
video-video yang masuk dan keluar dari orang-orang Arab dan negara-negara lain pada saat itu.
-
Saat gempa bumi Jepang kita punya data-data yang menarik
-
ada banyak video masuk dan keluar dari orang-orang Jepang.
-
Kami saksikan ada satu video di website kami yang ditonton ribuan kali dan dibagikan ke Twitter
-
puluhan kali dalam satu menit.
-
Yang diterjemahkan dari Inggris ke Jepang oleh satu orang
-
dia bahkan tidak mentranskripsikannya ke Inggris terlebih dahulu.
-
Yang menjadi dokumentari di YouTube, yang diproduksi 20 - 25 tahun yang lalu tentang ...
-
Chernobyl
-
dan tentang kematian paska peristiwa Chernobyl di Rusia
-
dan begitu tiba-tiba, mendesak, sejauh yang bisa Anda bayangkan
-
berhubungan dengan masyarakat Jepang paska gempa bumi
-
dalam hal berhadapan dengan krisis nuklir yang mereka hadapi.
-
Itu adalah contoh komunitas yang bagus, yang benar-benar sedang terdesak memerlukan informasi
-
bukan semata-mata berita yang baru saja
-
tapi sesuatu yang berhubungan secara mendesak
-
untuk mereka bisa mendapatkannya ke dalam bahasa mereka
-
dan menyebarkannya karena peduli dengan apa yang terjadi.
-
Dan, disalah satu contoh nyata lainnya
-
kita lihat hal-hal seperti, ... KONY 2012
-
aktifitas video yang sangat populer dan kontroversi
-
di awal tahun 2012.
-
Diterjemahkan di website kami ke lebih dari 20 bahasa hanya dalam 2 hari.
-
karena videonya sangat cepat tesebar dan luas ditonton orang dimana-mana saja.
-
[Eric] Ada alasan, mengapa saya berbicara kepada Anda hari ini
-
alasan mengapa Anda luncurkan aplikasi ini, menurut saya
-
di hubungkan ke YouTube
-
dan mengizinkan orang-orang bergabung dengan tim yang berbahasa sama
-
menterjemahkan, memberikan takarir video-video di YouTube.
-
Apakah saya menjelaskannya dengan benar? Seperti itu?
-
[Nicholas] Ya, kira-kira seperti itu.
-
Bulan ini kami meluncurkan
-
kemampuan baru
-
jika Anda punya kanal YouTube
-
jika Anda punya kanal pribadi YouTube,
-
Anda bisa menghubungkan akun YouTube Anda ke amara.org
-
butuh 5 detik untuk mengaktifkannya.
-
Kemudian kami akan tambahkan tautan ke video-video Anda supaya orang bisa berkontribusi menterjemahkannya
-
dan setelah selesai, akan di sinkronisasikan kembali ke kanal YouTube Anda.
-
Jadi, Anda akan punya video popular yang diterjemahkan oleh penonton Anda
-
Anda bisa punya terjemahan video itu, dalam puluhan bahasa dengan sangat-sangat cepat.
-
Dan itulah bagian dari visi kami disini,
-
setiap video yang jadi popular, kami ingin bisa diakses oleh orang-orang diseluruh dunia
-
dimana saja mereka berada.
-
Jika Anda punya kanal YouTube, sangat mudah untuk mengaktifkannya.
-
Dan itulah yang kami lakukan dalam beberapa bulan belakangan ini
-
sebelum peluncuran perusahaan dan organisasi kami.
-
Sebagai contoh, Twitter menggunakan Amara
-
di awal musim dingin lalu
-
untuk meluncurkan fitur filter foto mereka.
-
Fitur foto mobile baru yang mereka ciptakan, ada video peluncurannya
-
dan mereka menterjemahkannya ke dalam 20 bahasa sebelum diluncurkan.
-
Dan ketika mereka membuat pengumuman
-
video itu digunakan di dalam artikel-artikel, blog, menjelaskan fitur tersebut.
-
[Eric] Baik, apa yang kita lakukan sekarang, saya sudah melihat prosesnya
-
sebelum kita memulai hangout ini
-
saya menghubungkan kanal pribadi saya dengan Amara
-
jadi fiturnya bisa diaktifkan
-
dimana crowdsourcing.org punya penonton global
-
orang-orang dari seluruh dunia, audiens multi bahasa
-
kami pikir, kami bisa melemparkannya kepada mereka.
-
Dan mempersilahkan Anda - silahkan terjemahkan! Terjemahkan video ini,
-
dan membantu Amara yang punya layanan bagus
-
yang mengizinkan pengumpulan massa untuk video global.
-
Jadi, setelah kita selesai, ini akan dipostingkan ke YouTube
-
dan akan...
-
dan akan dihubungkan, di set oleh Amara untuk mempersilahkan orang-orang mulai menterjemahkannya.
-
Mungkin suatu saat akan ada penonton yang melihat video ini
-
dimana bahasa yang mereka gunakan bukan bahasa Inggris,
-
Nicholas, apakah ada hal-hal lain yang ingin Anda sampaikan kepada mereka
-
mungkin tips bagaimana menggunakan Amara,
-
atau pesan-pesan lain?
-
[Nicholas] Saya senang saya temukan proyek ini, saya suka idenya
-
tentang momen, mengetikkan apa yang sekarang saya katakan
-
mereka akan menyadarinya dan membicarakannya
-
saat mereka mengetikkan apa yang saya katakan.
-
saya suka itu.
-
Ya, ... siapapun yang membantu
-
siapapun yang menonton ini dalam bahasa yang lain
-
saya mengajak Anda untuk datang ke amara.org kunjungi proyek-proyek sukarela yang kami miliki
-
bersama institusi pendidikan, organisasi, nirlaba.
-
Kami punya dua grup di website bagi mereka yang tunarungu dan gangguan pendengaran
-
video-video yang ingin mereka tonton yang belum punya takarir - terjemahan.
-
Jadi Anda bisa menterjemahkan video untuk mereka-mereka yang tunarungu
-
yang ingin menonton tapi tidak ada terjemahannya,
-
atau menterjemahkan video-video musik.
-
Jadi, ada banyak cara untuk ikut terlibat dan, tentu saja
-
jika Anda seorang penerbit, Anda punya kanal YouTube,
-
mungkin pribadi atau secara organisasi
-
datanglah ke amara.org dan izinkan kami bantu Anda meraih dunia
-
dan membuat semua konten Anda bisa diakses.
-
[Eric] Apakah Anda sedang ada pekerjaan lain di Amara
-
fitur-fitur baru yang akan diluncurkan, bisa berikan ulasan sedikit tentang itu?
-
[Nicholas] Tentu, banyak hal!
-
Proyek terbesar saat ini, editor penterjemahan dan perangkat-perangkatnya.
-
Menurut kami, kami sudah punya perangkat terbaik saat ini.
-
Dan kami banyak belajar sejak peluncuran, satu dua tahun yang lalu
-
tentang apa-apa yang memudahkan penterjemahan, menyenangkan, cepat.
-
Dan bagaimana caranya kami membuat orang-orang bisa dengan sangat mudah berkolaborasi
-
untuk mendapatkan terjemahan yang berkualitas.
-
Jadi, kami benar-benar membangun ulang editor terjemahan kami
-
dan ini akan jadi proyek yang mengagumkan.
-
[Eric] Baik, saya benar-benar suka dengan apa yang Anda lakukan
-
menurut saya itu sangat berguna
-
tak sabar untuk terus mengikuti Anda
-
dan tentunya, website untuk mendapatkan informasi selengkapnya tentang apa yang kita bicarakan
-
amara.org dan crowdsourcing.org
-
Nicholas, terima kasih banyak sudah hadir disini dan berdiskusi bersama saya
-
dan baiklah - umm....
-
kita akan lihat bagaimana percobaan kecil ini kedepan!
-
[Nicholas] Mengagumkan! Senang sekali. Terima kasih.