< Return to Video

Dix, Portrait of the Journalist Sylvia von Harden

  • 0:00 - 0:11
    ♪ (hudba) ♪
  • 0:11 - 0:15
    Díváme se na obraz od Arthura Dixe,
  • 0:15 - 0:19
    je to portrét Sylvie von Harden z roku 1926.
  • 0:19 - 0:21
    Kdo byla Sylvia von Harden?
  • 0:21 - 0:25
    Sylvia von Harden
    byla fantastická, báječná postava,
  • 0:25 - 0:30
    která vlastně ani nebyla novinářkou,
    přestože v titulku je řečeno, že jí byla,
  • 0:30 - 0:36
    tak nebyla ani tak novinářkou jako básnířkou
    a povídkářkou, která pracovala v Německu.
  • 0:36 - 0:40
    Zde je vyobrazena
    v romaneskní kavárně v Berlíně,
  • 0:40 - 0:44
    která byla oblíbeným místem
    pro spoustu avantgardních umělců,
  • 0:44 - 0:46
    spisovatelů a básníků 20. let 19. století.
  • 0:46 - 0:49
    Sylvia von Harden
    je tady vyobrazena v tomto malém zákoutí,
  • 0:49 - 0:52
    kde posedávala u tohoto stolečku.
  • 0:52 - 0:54
    Byla avantgardní "Neue Frau"
  • 0:54 - 0:59
    a přátelila se s různými umělci,
    básníky a spisovateli té doby.
  • 0:59 - 1:04
    "Neue Frau" je tedy
    ta "Nová žena" Německa raného 20. století
  • 1:04 - 1:07
    a jsme tedy mezi první
    a druhou světovou válkou.
  • 1:07 - 1:12
    "Nová žena" je postrachem v očích
    veřejnosti, která se chodí bavit a pracuje.
  • 1:12 - 1:15
    Má krátce a přiléhavě střižené vlasy,
  • 1:15 - 1:18
    což ji dělá spíše androgynní (pohlavně
    neurčitého vzhledu), její ruce jsou velmi velké,
  • 1:18 - 1:22
    Možná to má co dělat s představováním
    "nové ženy" v uměleckém světě.
  • 1:22 - 1:27
    Ano, má to co dělat s "novou ženou"
    všeobecně, ale také to má co dělat se
  • 1:27 - 1:32
    stylem, jakým Arthur Dix portrétuje
    a tím, že Arthur Dix měl sklon
  • 1:32 - 1:35
    dělat své modely docela nehezkými
  • 1:35 - 1:39
    a neatraktivními. Takže i když Sylvia
    si je na obraze docela podobná,
  • 1:39 - 1:43
    tak přesně takhle nevypadala.
  • 1:43 - 1:47
    Takže, např. její vlasy - měla takto krátce,
    přiléhavě střižené vlasy.
  • 1:47 - 1:49
    V Německu byl tento srandovní sestřih
  • 1:49 - 1:53
    pojmenovaný "Bubikopf", chlapecký styl,
    častý ve dvacátých letech.
  • 1:53 - 1:57
    Měla poměrně bezpohlavní vzhled
    a ty šaty jsou vlastně namalovány
  • 1:57 - 1:59
    podle šatů, které měla opravdu nosila
  • 1:59 - 2:04
    V mnohém se to tedy opírá o skutečnosti,
    ale např. její ruce jsou prodloužené,
  • 2:04 - 2:07
    což vytváří dojem, že se jedná
    o mužské ruce.
  • 2:07 - 2:11
    Myslím si, že to má hodně co dělat
    s odchýlením a umístěním,
  • 2:11 - 2:14
    a svým způsobem to přitahuje pozornost
    k místům jako jsou její prsa,
  • 2:14 - 2:17
    nebo spíše by měla být,
    žádná nemá, protože je tak bezpohlavní.
  • 2:17 - 2:22
    Má oblečené tyto,
    velice geometricky vzorované
  • 2:22 - 2:26
    šaty, které ukrývají ženské křivky,
    které možná má.
  • 2:26 - 2:31
    Je zakrytá, ani
    nevidíme její krk.
  • 2:31 - 2:35
    Druhá ruka je položená přes klín,
    takže jej překrývá.
  • 2:35 - 2:40
    Ale jsou tam i další rysy, které
    naznačují něco jiného.
  • 2:40 - 2:44
    Když se vlastně podíváš na tento
    detail, ty shrnuté punčochy...
  • 2:44 - 2:47
    tady je vidět, jak je to realistické.
    Jak to Dix znázorňuje.
  • 2:47 - 2:51
    Nikdo nechce být namalovaný se
    shrnutými punčochami,
  • 2:51 - 2:54
    poukazuje to na neupravenost,
  • 2:54 - 2:56
    ruší to jakoukoli uhlazenou
    představu,
  • 2:56 - 3:01
    ale na druhou stranu je to svým
    způsobem buřičské.
  • 3:01 - 3:04
    Ona tam tak sedí a pozoruje,
    dokonce má sklíčko na jednom oku
  • 3:04 - 3:08
    a má ty zvláštní rysy, doplňky,
  • 3:08 - 3:10
    podle kterých ji můžeme
    považovat za určitý typ ženy.
  • 3:10 - 3:14
    Ty shrnuté punčocháče,
    velké ruce, to sklíčko,
  • 3:14 - 3:18
    které zvýrazňuje její pohled...
  • 3:18 - 3:21
    A pak má cigarety,
    kouří na veřejném místě.
  • 3:21 - 3:28
    To vše vytváří její identitu
    a Dixovi se to zde opravdu povedlo!
  • 3:28 - 3:34
    Vzorek těch šatů, zdá se, opravdu zdůrazňuje
    pocit povrchu a plochosti na místo jejího
  • 3:34 - 3:39
    těla, její krk vypadá velmi válcovitý
  • 3:39 - 3:44
    a téměř mechanicky spíše než lidský,
    organický tvar.
  • 3:44 - 3:46
    Myslím, že jedna z věcí,
    které se mi na tom líbí je,
  • 3:46 - 3:50
    že na tomto je také vidět způsob,
    jak Dix používá geometrii
  • 3:50 - 3:55
    prostoru a tvarů a v kontrastu s tím,
    když se podíváš za ni, sedí
  • 3:55 - 3:58
    na opravdu ornamentálně zdobené židli,
  • 3:58 - 4:00
    takže křivky té židle mají více ženskosti
    než její tělo.
  • 4:00 - 4:04
    Myslím, že je to výrazně ilustrativní
  • 4:04 - 4:09
    ..a potom, je tu oválný tvar jejího sklíčka
    a oválný stůl, ta oválná sklenice,
  • 4:09 - 4:12
    ve které je velmi charakteristický
    koktejl, který byl v té době populární
  • 4:12 - 4:14
    Takže tyto věci a pak ty věci,
    které jsou trochu
  • 4:14 - 4:18
    delší a plošší, jako její tělo,
    které by doopravdy nemělo být
  • 4:18 - 4:22
    ploché, však víš,
    když uvažujeme o tom, jak tělo vypadá.
  • 4:22 - 4:26
    Naše tělo je oválné, má křivky
    a vyjadřuje smyslnost, ale tady
  • 4:26 - 4:31
    je tělo bezpohlavního tvaru.
  • 4:31 - 4:33
    A měli bychom obraz
    zasadit do kontextu
  • 4:33 - 4:37
    Nové věcnosti,
    či Neue Sachlichkeit,
  • 4:37 - 4:43
    tedy hnutí, které se objevilo
    v tomto období mezi válkami,
  • 4:43 - 4:49
    které se vracelo zpátky, trochu více
    k figurativnímu stylu, naturalismu.
  • 4:49 - 4:51
    Více k naturalismu než např.
  • 4:51 - 4:52
    Carte Noire
  • 4:52 - 4:56
    nebo německý expresionismus
    nebo Kandinsky
  • 4:56 - 5:00
    a další umělci, kteří v té době tvořili v Německu.
  • 5:00 - 5:05
    Proč bychom se měli vracet ke stylu,
    který je více naturalistický?
  • 5:05 - 5:08
    Myslím, že realismus znamená,
    že je tu mnoho věcí,
  • 5:08 - 5:12
    které jsou tady důležité, ale to je rok 1926.
  • 5:12 - 5:15
    Je tady pocit všeobecného smyslu v Německu
  • 5:15 - 5:18
    a dalších zemích Evropy, stejně tak jako
    návrat k řádu.
  • 5:18 - 5:21
    A když se ohlédneme zpět,
    tak máme svým způsobem pocit,
  • 5:21 - 5:25
    že chtěli vytvořit něco nového,
    ale že chtěli mít jistý druh významu
  • 5:25 - 5:28
    a hrubosti a něco, co je typicky německé
  • 5:28 - 5:32
    a tedy Arthur Dix se opravdu ohlíží zpátky
    k tradici portrétu v Německu.
  • 5:32 - 5:36
    Vrací se k Holbeinovi, který maloval
    významné portréty
  • 5:36 - 5:40
    a svým způsobem vytvořil
    německou portrétní tradici.
  • 5:40 - 5:43
    Maloval velmi hyper-realisticky, že?
    Ano,
  • 5:43 - 5:46
    a vzal
    naturalismus a realismus
  • 5:46 - 5:49
    a tak nějak to vyzdvihne
    na jinou úroveň.
  • 5:49 - 5:53
    Hodně malířů z Neue Sachlichkeit
    to dělalo,
  • 5:53 - 5:58
    snažili se o fotografický realismus,
    ale zavedli to až do extrému.
  • 5:58 - 6:02
    Je zajímavé, že je to chápáno
    jako touha po pořádku
  • 6:02 - 6:07
    a návrat k řádu, zatímco my
    ho vnímáme jako někoho, kdo
  • 6:07 - 6:11
    podkopává a převrací zažitou
    genderovou hierarchii,
  • 6:11 - 6:16
    kdy jsme přemýšleli
    o muži a ženě odděleně.
  • 6:16 - 6:20
    Ta "nová žena", zejména její
    péče o tělo
  • 6:20 - 6:23
    uvádí tyto kategorie ve zmatek
  • 6:23 - 6:26
    spíše než, aby vypovídala o tom,
    jak uhlazené a upravené jsou.
  • 6:26 - 6:31
    Ale ona každopádně vyvrací věci,
    dokonce i její jméno je vlastně vymyšlené,
  • 6:31 - 6:35
    je to pseudonym a ona změnila své jméno,
    když začala se svou spisovatelskou kariérou.
  • 6:35 - 6:38
    Ona není velmi
    populární spisovatelka,
  • 6:38 - 6:41
    ale je jednou z mnoha
    básníků a spisovatelů,
  • 6:41 - 6:42
    kteří pracovali na
    různých textech,
  • 6:42 - 6:48
    které otiskovali v malých žurnálech
    a byli čteni velmi úzkým publikem.
  • 6:48 - 6:52
    Ale ona v každém případě vyvrací
    různé typy kulturních a genderových stereotypů
  • 6:52 - 6:58
    a ukazuje převrat kavárenské
    kultury toho času v Německu.
  • 6:58 - 7:01
    Co se u Dixe nabízí k úvaze je ten fakt,
  • 7:01 - 7:03
    že rád vyobrazoval lidi tak,
    aby vypadali ošklivě. Štvalo je to?
  • 7:03 - 7:06
    Ano, no, víš, někdy je to štvalo,
    mnohokrát to ale bylo téměř
  • 7:06 - 7:09
    jako privilegium, být malován Dixem
  • 7:09 - 7:12
    tímto zvláštně ošklivým způsobem,
  • 7:12 - 7:16
    ale jeden, nebo dva s tím měli problém
  • 7:16 - 7:20
    a záviselo to na tom, jak to vzali,
    protože on byl v tom nezlomný
  • 7:20 - 7:24
    a v tomhle byl v dvacátém šestém
    velmi osamocen, se svým stylem malby.
  • 7:24 - 7:29
    Ale předtím se některým jeho bohatým
    klientům nelíbilo,
  • 7:29 - 7:32
    jak je namaloval.
  • 7:32 - 7:37
    Sylvia von Harden, pokud vím,
    zbožňovala jeho způsob malby.
  • 7:37 - 7:41
    Nyní je to v Pompidou Centre v Paříži.
  • 7:41 - 7:44
    Ve svých 60 letech si dokonce sedla
    a nechala se vyfotit se svým portrétem
  • 7:44 - 7:49
    a můžete vidět, že dokonce i v té době
    stále trochu vypadala, jako ta postava na obraze.
  • 7:49 - 7:52
    Já si prostě myslím, že
    je to skvělý portrét. Já taky.
  • 7:52 - 7:58
    (jazzová hudba)
Title:
Dix, Portrait of the Journalist Sylvia von Harden
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Khan Academy
Duration:
07:58

Czech subtitles

Revisions