Return to Video

A Conversation Katie Porter

  • 0:11 - 0:13
    많은 미국인들이랑 마찬가짖로
  • 0:13 - 0:17
    제 가족과 제 친구들은 정신 건강 문제에 마주하고 있습니다.
  • 0:17 - 0:20
    정신 건강 문제로부터 완전히 자유로운
  • 0:20 - 0:23
    지역사회나 직장은 그리 많지 않습니다.
  • 0:24 - 0:27
    그리고 제가 관찰한 바에 따르면 우리가
  • 0:27 - 0:30
    정신 건강을 더 잘 치료할 수 있게 된다고 하더라도
  • 0:31 - 0:33
    진실한 의미의 치료나 그에 따르는 비용
  • 0:34 - 0:38
    접근 가능성 같은 요소들에 의해 제한을 받게 되기도 합니다.
  • 0:38 - 0:42
    저는 보험 회사들이 실제로 정신 건강 치료를 제공할 수 있게
  • 0:42 - 0:47
    하는 데에 초점을 맞추고 일을 하고 있습니다.
  • 0:47 - 0:50
    제가 10년 전에 오렌지 카운티로 이사를 했을 때
  • 0:50 - 0:55
    이곳에는 소아 정신병 환자들을 치료할 수 있는 입원 시설이 하나도 없었습니다.
  • 0:56 - 0:59
    뭐 그냥 카운티 안에 그런 시설이 하나도 없을 수도 있는 거겠죠.
  • 0:59 - 1:02
  • 1:02 - 1:05
    그런데도 소아 정신병원 입원 병동은 없었어요.
  • 1:05 - 1:09
    시간이 지나면서 아이들을 위한 병원에 대한 인식이
  • 1:09 - 1:13
    바뀌기는 했지만 수요를 채워줄 수 있을 만한
  • 1:14 - 1:17
    정신건강 치료시설을 찾는 일은 어렵기만 합니다.
  • 1:17 - 1:20
    제가 건강이라는 단어를 사용할 때는
  • 1:20 - 1:23
    삶의 모든 측면에서의 건강을 의미합니다.
  • 1:23 - 1:25
    신체적 건강과 정신적 건강 둘 다를 말하는 거죠
  • 1:32 - 1:35
    미 연방의 의회의원이 되어서 좋은 점 가운데 한가지는
  • 1:35 - 1:39
    여러 명의 사람들이 의원들에게 그들의 다른 경험에 대해서 이야기해준다는 거에요.
  • 1:39 - 1:41
    그들은 의원들에게 자신들이 겪은 좌절에 대해서 말해줍니다.
  • 1:41 - 1:45
    저는 제 평생에 거쳐서 장애인 지역사회와 가깝게 지내왔으며
  • 1:45 - 1:50
    ADA의 시대에 태어난 것이 저에게 큰 행운이라고 생각합니다.
  • 1:50 - 1:51
    저는 아이오와에서 자랐습니다.
  • 1:51 - 1:53
    톰 하킨이 아이오와주의 의원입니다.
  • 1:53 - 1:56
    그리고 제가 기억하기로 ADA가 승인이 된 것은 당시로서는 큰 일이었습니다.
  • 1:56 - 2:00
    우리는 장애인들에게 찍힌 낙인이 줄어드는 것을 보았고
  • 2:00 - 2:03
    점점 더 많은 장애인들이 좌절과 어려움에 대해서 그리고
  • 2:04 - 2:06
    그들이 무엇을 할 수 있는지, 무엇을 할 수 없는지에 대해서 그리고
  • 2:06 - 2:10
    복지와 법의 어느 면이 그들에게 미치지 않는지에 이야기하는 것을 보았습니다.
  • 2:10 - 2:13
    그래서 저는 다른 사람들에게 이야기하기 시작했습니다.
  • 2:13 - 2:14
    장애인들에 대해서 이해하게 되기도 했고요.
  • 2:14 - 2:18
    저는 우리 지역사회의 정신과 의사들과 심리학자들,
  • 2:18 - 2:22
    사회학 연구자들, 학교, 교사들과 이야기하고 그들의 어려움에 대해서 들었습니다.
  • 2:22 - 2:26
    여러 사람들을 대표하는 사람이 되어서 많은 것들을 배울 수가 있었지요.
  • 2:26 - 2:28
    지역사회의 어려움은 무엇인지 배우고 그들의 어려움을 고쳐주기 위한
  • 2:28 - 2:32
    모멘텀을 만들어 내기 위해 사람들의 인식을 바꾸는 일을 했습니다.
  • 2:39 - 2:43
    ADA의 성공은 이렇게 실제 경험으로부터 배운 것들이 있어서 가능했습니다.
  • 2:43 - 2:47
    장애인 지역사회를 옹호하고 지역사회가 해온 일을
  • 2:47 - 2:51
    지지하는 사람들이 있어서 가능했지요.
  • 2:51 - 2:56
    이런 일들을 통해서 모든 미국인이, 자신의 능력이 어떻든지간에
  • 2:56 - 3:01
    자신의 잠재력을 발휘할 수 있게 되며, 경제에도 큰 기여를 할 수 있습니다.
  • 3:01 - 3:06
    실제로 우리가 장애인에 대해 포용적인 정책을 계획할 때
  • 3:06 - 3:09
    장애를 가진 사람들을 위한 기회를 만들어내고 국가 경제에 기여할 뿐 아니라
  • 3:09 - 3:13
    그들의 재능과 열정이 우리 사회에 기여할 수 있게 하기 위해 노력합니다.
  • 3:13 - 3:17
    또한 포용적인 관점을 가지고 계획한 일들이
  • 3:17 - 3:20
    모든 미국인을 위한 더 나은 성과로 이어지곤 했습니다.
  • 3:20 - 3:23
    그래서 이번 가을 국가 자원 감사 소위원회(Oversight and Investigations
  • 3:23 - 3:26
    Subcommittee on Natural Resources)가 열렸을 때
  • 3:26 - 3:30
    사람들의 이야기를 많이 들을 수 있었어요.
  • 3:30 - 3:34
    저는 개인적인 분야에서 접근성을 높이는 주제에 대해서 대단히 관심이 많았습니다.
  • 3:35 - 3:36
    접근성을 높일 수 있는
  • 3:36 - 3:39
    여러 가지 방법, 목표를 이루는 데 들어가는 비용들,
  • 3:40 - 3:44
    환경 정의 분야의 공적 영역에서 교통 문제를
  • 3:45 - 3:46
    다루는 일들 같은 거요.
  • 3:46 - 3:48
    그리고 장애인 지역사회의
  • 3:48 - 3:50
    접근성에 대해서도 관심이 많습니다.
  • 3:50 - 3:52
    그리고 여기 제가 배운 것들이 있어요.
  • 3:52 - 3:55
  • 3:55 - 3:59
  • 3:59 - 4:03
  • 4:04 - 4:07
  • 4:07 - 4:11
  • 4:11 - 4:13
  • 4:13 - 4:17
  • 4:17 - 4:20
  • 4:21 - 4:24
  • 4:24 - 4:26
  • 4:26 - 4:29
  • 4:29 - 4:33
  • 4:33 - 4:37
  • 4:37 - 4:42
  • 4:42 - 4:47
  • 4:47 - 4:51
  • 4:51 - 4:55
  • 4:55 - 4:56
  • 4:58 - 5:00
  • 5:00 - 5:03
  • 5:04 - 5:07
  • 5:08 - 5:11
  • 5:11 - 5:14
  • 5:14 - 5:16
  • 5:16 - 5:20
  • 5:21 - 5:23
  • 5:23 - 5:26
  • 5:26 - 5:29
  • 5:29 - 5:31
  • 5:31 - 5:35
  • 5:35 - 5:37
  • 5:38 - 5:41
  • 5:42 - 5:45
  • 5:45 - 5:48
  • 5:49 - 5:50
  • 5:50 - 5:55
  • 5:55 - 5:57
  • 5:57 - 6:00
  • 6:00 - 6:03
  • 6:03 - 6:06
  • 6:12 - 6:17
  • 6:17 - 6:21
  • 6:21 - 6:24
  • 6:25 - 6:29
  • 6:29 - 6:32
  • 6:32 - 6:36
  • 6:36 - 6:38
  • 6:38 - 6:40
  • 6:40 - 6:43
  • 6:43 - 6:46
  • 6:46 - 6:50
  • 6:50 - 6:52
  • 6:52 - 6:55
  • 6:55 - 7:00
  • 7:00 - 7:01
  • 7:01 - 7:05
  • 7:05 - 7:07
  • 7:07 - 7:09
  • 7:10 - 7:13
  • 7:13 - 7:17
  • 7:17 - 7:20
  • 7:20 - 7:24
  • 7:24 - 7:27
  • 7:34 - 7:38
  • 7:38 - 7:43
  • 7:43 - 7:46
  • 7:46 - 7:49
  • 7:50 - 7:54
  • 7:54 - 7:58
  • 7:58 - 8:01
  • 8:01 - 8:02
  • 8:02 - 8:06
  • 8:06 - 8:07
  • 8:07 - 8:10
  • 8:11 - 8:15
  • 8:15 - 8:19
  • 8:19 - 8:23
  • 8:23 - 8:27
  • 8:27 - 8:31
  • 8:31 - 8:33
  • 8:33 - 8:37
  • 8:37 - 8:40
  • 8:41 - 8:42
  • 8:42 - 8:46
  • 8:46 - 8:50
  • 8:50 - 8:54
  • 8:55 - 8:58
  • 8:58 - 9:01
  • 9:02 - 9:03
  • 9:03 - 9:06
  • 9:06 - 9:07
  • 9:07 - 9:09
  • 9:09 - 9:13
  • 9:13 - 9:18
  • 9:19 - 9:21
  • 9:23 - 9:24
  • 9:24 - 9:28
  • 9:28 - 9:32
  • 9:32 - 9:34
  • 9:34 - 9:39
  • 9:40 - 9:45
  • 9:45 - 9:50
  • 9:51 - 9:55
  • 9:56 - 10:00
  • 10:01 - 10:05
  • 10:05 - 10:10
  • 10:16 - 10:21
  • 10:21 - 10:24
  • 10:25 - 10:28
  • 10:28 - 10:32
  • 10:32 - 10:35
  • 10:35 - 10:37
  • 10:37 - 10:40
  • 10:40 - 10:44
  • 10:45 - 10:49
  • 10:49 - 10:52
  • 10:53 - 10:57
  • 10:58 - 11:00
  • 11:00 - 11:03
  • 11:03 - 11:07
  • 11:07 - 11:11
  • 11:11 - 11:15
  • 11:15 - 11:18
  • 11:19 - 11:21
  • 11:21 - 11:23
  • 11:23 - 11:26
  • 11:26 - 11:30
  • 11:30 - 11:33
  • 11:34 - 11:38
  • 11:38 - 11:41
  • 11:42 - 11:45
  • 11:46 - 11:51
  • 11:51 - 11:54
  • 11:54 - 11:57
  • 11:58 - 12:02
  • 12:03 - 12:05
  • 12:06 - 12:07
  • 12:07 - 12:09
  • 12:09 - 12:11
  • 12:11 - 12:16
  • 12:16 - 12:20
  • 12:20 - 12:23
  • 12:24 - 12:27
  • 12:27 - 12:31
  • 12:32 - 12:34
  • 12:34 - 12:37
  • 12:37 - 12:41
  • 12:41 - 12:44
  • 12:44 - 12:46
  • 12:46 - 12:51
  • 12:51 - 12:54
  • 12:54 - 12:57
  • 12:57 - 13:01
  • 13:01 - 13:03
  • 13:03 - 13:05
  • 13:05 - 13:07
  • 13:07 - 13:09
  • 13:09 - 13:11
Title:
A Conversation Katie Porter
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
ABILITY Magazine
Duration:
13:16

Korean subtitles

Revisions Compare revisions