A Conversation Katie Porter
-
0:11 - 0:13많은 미국인들이랑 마찬가짖로
-
0:13 - 0:17제 가족과 제 친구들은 정신 건강 문제에 마주하고 있습니다.
-
0:17 - 0:20정신 건강 문제로부터 완전히 자유로운
-
0:20 - 0:23지역사회나 직장은 그리 많지 않습니다.
-
0:24 - 0:27그리고 제가 관찰한 바에 따르면 우리가
-
0:27 - 0:30정신 건강을 더 잘 치료할 수 있게 된다고 하더라도
-
0:31 - 0:33진실한 의미의 치료나 그에 따르는 비용
-
0:34 - 0:38접근 가능성 같은 요소들에 의해 제한을 받게 되기도 합니다.
-
0:38 - 0:42저는 보험 회사들이 실제로 정신 건강 치료를 제공할 수 있게
-
0:42 - 0:47하는 데에 초점을 맞추고 일을 하고 있습니다.
-
0:47 - 0:50제가 10년 전에 오렌지 카운티로 이사를 했을 때
-
0:50 - 0:55이곳에는 소아 정신병 환자들을 치료할 수 있는 입원 시설이 하나도 없었습니다.
-
0:56 - 0:59뭐 그냥 카운티 안에 그런 시설이 하나도 없을 수도 있는 거겠죠.
-
0:59 - 1:02
-
1:02 - 1:05그런데도 소아 정신병원 입원 병동은 없었어요.
-
1:05 - 1:09시간이 지나면서 아이들을 위한 병원에 대한 인식이
-
1:09 - 1:13바뀌기는 했지만 수요를 채워줄 수 있을 만한
-
1:14 - 1:17정신건강 치료시설을 찾는 일은 어렵기만 합니다.
-
1:17 - 1:20제가 건강이라는 단어를 사용할 때는
-
1:20 - 1:23삶의 모든 측면에서의 건강을 의미합니다.
-
1:23 - 1:25신체적 건강과 정신적 건강 둘 다를 말하는 거죠
-
1:32 - 1:35미 연방의 의회의원이 되어서 좋은 점 가운데 한가지는
-
1:35 - 1:39여러 명의 사람들이 의원들에게 그들의 다른 경험에 대해서 이야기해준다는 거에요.
-
1:39 - 1:41그들은 의원들에게 자신들이 겪은 좌절에 대해서 말해줍니다.
-
1:41 - 1:45저는 제 평생에 거쳐서 장애인 지역사회와 가깝게 지내왔으며
-
1:45 - 1:50ADA의 시대에 태어난 것이 저에게 큰 행운이라고 생각합니다.
-
1:50 - 1:51저는 아이오와에서 자랐습니다.
-
1:51 - 1:53톰 하킨이 아이오와주의 의원입니다.
-
1:53 - 1:56그리고 제가 기억하기로 ADA가 승인이 된 것은 당시로서는 큰 일이었습니다.
-
1:56 - 2:00우리는 장애인들에게 찍힌 낙인이 줄어드는 것을 보았고
-
2:00 - 2:03점점 더 많은 장애인들이 좌절과 어려움에 대해서 그리고
-
2:04 - 2:06그들이 무엇을 할 수 있는지, 무엇을 할 수 없는지에 대해서 그리고
-
2:06 - 2:10복지와 법의 어느 면이 그들에게 미치지 않는지에 이야기하는 것을 보았습니다.
-
2:10 - 2:13그래서 저는 다른 사람들에게 이야기하기 시작했습니다.
-
2:13 - 2:14장애인들에 대해서 이해하게 되기도 했고요.
-
2:14 - 2:18저는 우리 지역사회의 정신과 의사들과 심리학자들,
-
2:18 - 2:22사회학 연구자들, 학교, 교사들과 이야기하고 그들의 어려움에 대해서 들었습니다.
-
2:22 - 2:26여러 사람들을 대표하는 사람이 되어서 많은 것들을 배울 수가 있었지요.
-
2:26 - 2:28지역사회의 어려움은 무엇인지 배우고 그들의 어려움을 고쳐주기 위한
-
2:28 - 2:32모멘텀을 만들어 내기 위해 사람들의 인식을 바꾸는 일을 했습니다.
-
2:39 - 2:43ADA의 성공은 이렇게 실제 경험으로부터 배운 것들이 있어서 가능했습니다.
-
2:43 - 2:47장애인 지역사회를 옹호하고 지역사회가 해온 일을
-
2:47 - 2:51지지하는 사람들이 있어서 가능했지요.
-
2:51 - 2:56이런 일들을 통해서 모든 미국인이, 자신의 능력이 어떻든지간에
-
2:56 - 3:01자신의 잠재력을 발휘할 수 있게 되며, 경제에도 큰 기여를 할 수 있습니다.
-
3:01 - 3:06실제로 우리가 장애인에 대해 포용적인 정책을 계획할 때
-
3:06 - 3:09장애를 가진 사람들을 위한 기회를 만들어내고 국가 경제에 기여할 뿐 아니라
-
3:09 - 3:13그들의 재능과 열정이 우리 사회에 기여할 수 있게 하기 위해 노력합니다.
-
3:13 - 3:17또한 포용적인 관점을 가지고 계획한 일들이
-
3:17 - 3:20모든 미국인을 위한 더 나은 성과로 이어지곤 했습니다.
-
3:20 - 3:23그래서 이번 가을 국가 자원 감사 소위원회(Oversight and Investigations
-
3:23 - 3:26Subcommittee on Natural Resources)가 열렸을 때
-
3:26 - 3:30사람들의 이야기를 많이 들을 수 있었어요.
-
3:30 - 3:34저는 개인적인 분야에서 접근성을 높이는 주제에 대해서 대단히 관심이 많았습니다.
-
3:35 - 3:36접근성을 높일 수 있는
-
3:36 - 3:39여러 가지 방법, 목표를 이루는 데 들어가는 비용들,
-
3:40 - 3:44환경 정의 분야의 공적 영역에서 교통 문제를
-
3:45 - 3:46다루는 일들 같은 거요.
-
3:46 - 3:48그리고 장애인 지역사회의
-
3:48 - 3:50접근성에 대해서도 관심이 많습니다.
-
3:50 - 3:52그리고 여기 제가 배운 것들이 있어요.
-
3:52 - 3:55
-
3:55 - 3:59
-
3:59 - 4:03
-
4:04 - 4:07
-
4:07 - 4:11
-
4:11 - 4:13
-
4:13 - 4:17
-
4:17 - 4:20
-
4:21 - 4:24
-
4:24 - 4:26
-
4:26 - 4:29
-
4:29 - 4:33
-
4:33 - 4:37
-
4:37 - 4:42
-
4:42 - 4:47
-
4:47 - 4:51
-
4:51 - 4:55
-
4:55 - 4:56
-
4:58 - 5:00
-
5:00 - 5:03
-
5:04 - 5:07
-
5:08 - 5:11
-
5:11 - 5:14
-
5:14 - 5:16
-
5:16 - 5:20
-
5:21 - 5:23
-
5:23 - 5:26
-
5:26 - 5:29
-
5:29 - 5:31
-
5:31 - 5:35
-
5:35 - 5:37
-
5:38 - 5:41
-
5:42 - 5:45
-
5:45 - 5:48
-
5:49 - 5:50
-
5:50 - 5:55
-
5:55 - 5:57
-
5:57 - 6:00
-
6:00 - 6:03
-
6:03 - 6:06
-
6:12 - 6:17
-
6:17 - 6:21
-
6:21 - 6:24
-
6:25 - 6:29
-
6:29 - 6:32
-
6:32 - 6:36
-
6:36 - 6:38
-
6:38 - 6:40
-
6:40 - 6:43
-
6:43 - 6:46
-
6:46 - 6:50
-
6:50 - 6:52
-
6:52 - 6:55
-
6:55 - 7:00
-
7:00 - 7:01
-
7:01 - 7:05
-
7:05 - 7:07
-
7:07 - 7:09
-
7:10 - 7:13
-
7:13 - 7:17
-
7:17 - 7:20
-
7:20 - 7:24
-
7:24 - 7:27
-
7:34 - 7:38
-
7:38 - 7:43
-
7:43 - 7:46
-
7:46 - 7:49
-
7:50 - 7:54
-
7:54 - 7:58
-
7:58 - 8:01
-
8:01 - 8:02
-
8:02 - 8:06
-
8:06 - 8:07
-
8:07 - 8:10
-
8:11 - 8:15
-
8:15 - 8:19
-
8:19 - 8:23
-
8:23 - 8:27
-
8:27 - 8:31
-
8:31 - 8:33
-
8:33 - 8:37
-
8:37 - 8:40
-
8:41 - 8:42
-
8:42 - 8:46
-
8:46 - 8:50
-
8:50 - 8:54
-
8:55 - 8:58
-
8:58 - 9:01
-
9:02 - 9:03
-
9:03 - 9:06
-
9:06 - 9:07
-
9:07 - 9:09
-
9:09 - 9:13
-
9:13 - 9:18
-
9:19 - 9:21
-
9:23 - 9:24
-
9:24 - 9:28
-
9:28 - 9:32
-
9:32 - 9:34
-
9:34 - 9:39
-
9:40 - 9:45
-
9:45 - 9:50
-
9:51 - 9:55
-
9:56 - 10:00
-
10:01 - 10:05
-
10:05 - 10:10
-
10:16 - 10:21
-
10:21 - 10:24
-
10:25 - 10:28
-
10:28 - 10:32
-
10:32 - 10:35
-
10:35 - 10:37
-
10:37 - 10:40
-
10:40 - 10:44
-
10:45 - 10:49
-
10:49 - 10:52
-
10:53 - 10:57
-
10:58 - 11:00
-
11:00 - 11:03
-
11:03 - 11:07
-
11:07 - 11:11
-
11:11 - 11:15
-
11:15 - 11:18
-
11:19 - 11:21
-
11:21 - 11:23
-
11:23 - 11:26
-
11:26 - 11:30
-
11:30 - 11:33
-
11:34 - 11:38
-
11:38 - 11:41
-
11:42 - 11:45
-
11:46 - 11:51
-
11:51 - 11:54
-
11:54 - 11:57
-
11:58 - 12:02
-
12:03 - 12:05
-
12:06 - 12:07
-
12:07 - 12:09
-
12:09 - 12:11
-
12:11 - 12:16
-
12:16 - 12:20
-
12:20 - 12:23
-
12:24 - 12:27
-
12:27 - 12:31
-
12:32 - 12:34
-
12:34 - 12:37
-
12:37 - 12:41
-
12:41 - 12:44
-
12:44 - 12:46
-
12:46 - 12:51
-
12:51 - 12:54
-
12:54 - 12:57
-
12:57 - 13:01
-
13:01 - 13:03
-
13:03 - 13:05
-
13:05 - 13:07
-
13:07 - 13:09
-
13:09 - 13:11
- Title:
- A Conversation Katie Porter
- Description:
-
- Video Language:
- English
- Team:
ABILITY Magazine
- Duration:
- 13:16
![]() |
Sae-mi Choi published Korean subtitles for A Conversation Katie Porter | |
![]() |
Sae-mi Choi edited Korean subtitles for A Conversation Katie Porter | |
![]() |
Sae-mi Choi edited Korean subtitles for A Conversation Katie Porter | |
![]() |
Sae-mi Choi edited Korean subtitles for A Conversation Katie Porter |