TED 번역가임이 자랑스럽습니다 I 마흐무드 아히올리(Mahmoud Aghiorly)
-
0:03 - 0:05저는 마흐무드 아히올리이고
-
0:05 - 0:08TED에서 번역 자원봉사를
하고 있습니다. -
0:08 - 0:09시리아에서 왔고,
-
0:09 - 0:13북쪽의 알레포 출신입니다.
-
0:13 - 0:16알레포는 약 3,000년전부터
-
0:16 - 0:19존재해온 고대 도시입니다.
-
0:20 - 0:22하지만 지난 4년 동안
모든 것이 사라졌습니다. -
0:22 - 0:28제가 사랑하던 장소와 기억들, 건물들은
-
0:28 - 0:29대부분 파괴되었습니다.
-
0:29 - 0:34모두 불에 타버리거나,
폭탄을 맞아 폐허로 변했습니다. -
0:34 - 0:37그 장소들은 이제 없습니다.
-
0:38 - 0:41저희는 아담에게
많은 이야기를 할테지만, -
0:41 - 0:45거기서 살 수 없다는
말을 하는것은 너무나 힘듭니다. -
0:45 - 0:52여성이자 엄마로서 마음이 쓰이는 건
-
0:53 - 0:57제 아이가 아빠와 엄마의 집에
-
0:59 - 1:02갈 수 없을 것이라는 점입니다
-
1:03 - 1:04그렇습니다.
-
1:06 - 1:08저희 형제는 토목 기사이고
-
1:08 - 1:13토목관련 컨설턴트 사무실을
가지는 것을 꿈꿨습니다. -
1:13 - 1:18하지만 사무실을 만드려던 위치는
-
1:18 - 1:21전투가 심했던 지역이라,
-
1:21 - 1:23대부분이 파괴되었습니다.
-
1:24 - 1:27여러분의 상상대로, 저의 미래는
-
1:27 - 1:29파괴되고 불타 없어져 버렸습니다.
-
1:29 - 1:32저는 쿠웨이트에서 5년 정도를 보냈고
-
1:32 - 1:36다음으로 2015년에
이곳 호주로 이주했습니다. -
1:37 - 1:41저희는 작년 11월 2일에
이곳에 왔습니다. -
1:41 - 1:42모든 것이 어두웠지만,
-
1:42 - 1:45태양이 떠올랐을 때,
그것은 새로운 삶이었습니다. -
1:45 - 1:47모든게 아름다워 보이고,
-
1:47 - 1:49모든 것이 푸르고
많은 꽃들이 있습니다. -
1:49 - 1:52저희는 아담이 더 나은
세상에서 살길 바랍니다. -
1:52 - 1:55그가 더 훌륭한 삶을 살기를 원합니다.
-
1:56 - 2:00우리가 이민을 결정하게 된
-
2:00 - 2:05가장 큰 이유는 아담때문이었습니다.
-
2:05 - 2:07쉬운 결정은 아니었습니다.
-
2:08 - 2:10저희가 익숙한 곳과
-
2:10 - 2:14전혀 다른 나라로 이사한 다는 것은
-
2:14 - 2:15결코 쉬운 일이 아닙니다.
-
2:15 - 2:17하지만 지금은 매우 행복합니다.
-
2:17 - 2:19그리고 그 행동이 옳았다고 생각합니다.
-
2:19 - 2:21저희와 아담을 위해서 말이죠.
-
2:21 - 2:242월부터 8월까지,
-
2:24 - 2:28매일 검색하고, 10~12개 정도의
이력서를 보냈습니다. -
2:28 - 2:31사실, 주된 충고는 이름을
바꾸라는 것이었습니다. -
2:31 - 2:34왜냐하면, "마흐무드" 라는 발음은
너무 전통적이었습니다. -
2:34 - 2:35두 번째 충고는
-
2:36 - 2:40저의 출생 지역과 증명서들의 출처를
-
2:40 - 2:42숨기라는 것이었습니다.
-
2:42 - 2:45그들은 "시리아에 대해서는
어떤것도 언급하지마세요"라고 말했죠. -
2:45 - 2:47저는 제가 태어난 나라를
선택하지 않았습니다 . -
2:47 - 2:49저의 이름도 선택하지 않았고요.
-
2:49 - 2:51그런데 사람들은 제가 선택하지
않은 것들로 저를 판단합니다. -
2:52 - 2:54저는 문제들을 어떻게 처리할 것인지
스스로 선택합니다. -
2:54 - 2:58그리고 새로운 아이디어들의
적절한 접근 수단을 가지는 것은 -
2:58 - 3:02전쟁 지역으로 부터 온 사람들과
-
3:02 - 3:05과거를 잃어버린 사람들에게
매우 중요합니다. -
3:05 - 3:09TED는 전세계의 수많은 사람들로부터 나온
수많은 아이디어에 대한 -
3:09 - 3:11적절한 접근 수단을
여러분에게 제공해 줄것입니다. -
3:11 - 3:15여러분은 동일한 문제에
직면했던 사람과 직접 이야기할 수 있고 -
3:15 - 3:18다른 나라에서 막 이주해온 사람과
직접 이야기할 수 있습니다. -
3:18 - 3:21새롭게 가정을 꾸리는 이나
문제에 직면한 누군가와 -
3:21 - 3:22이야기할 수 있습니다.
-
3:22 - 3:26마흐무드는 사랑과 나눔이라는
위대한 힘을 가지고 있습니다. -
3:26 - 3:29제가 생각할 때 자원봉사란
-
3:29 - 3:30(아기 울음소리)
-
3:31 - 3:33사랑과 나눔의 길입니다.
-
3:33 - 3:35한 언어를 다른 언어로 번역하는 것은
-
3:35 - 3:37놀라운 힘입니다.
-
3:39 - 3:42마흐무드 아히올리
아랍어 TED 번역가 -
3:42 - 3:452009년부터 474개 번역
- Title:
- TED 번역가임이 자랑스럽습니다 I 마흐무드 아히올리(Mahmoud Aghiorly)
- Description:
-
마흐무드 아히올리는 Syria의 Aleppo출신의 TED 번역자이다. 이 짧은 다큐멘터리에서, TED 자원봉사자로서 마흐무드의 작업뿐만 아니라, 호주로 이주해 온 그의 가족 이야기 그리고 그들이 거기에서 발견한 희망과 구출의 이야기를 간단히 살펴볼 수 있습니다.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 03:47
![]() |
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Jihyeon J. Kim approved Korean subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
yongkyu lee accepted Korean subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
yongkyu lee edited Korean subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
yongkyu lee edited Korean subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
yongkyu lee edited Korean subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
yongkyu lee edited Korean subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly |