Dan Ariely o chybách v našem morálním kodexu
-
0:01 - 0:03Chtěl bych vám dnes říct něco
-
0:03 - 0:06o předvídatelné iracionalitě.
-
0:06 - 0:10A můj zájem o iracionální chování
-
0:10 - 0:13začal před mnoha lety v nemocnici.
-
0:13 - 0:17Byl jsem velice ošklivě popálen
-
0:17 - 0:20a pokud strávíte tolik času v nemocnici,
-
0:20 - 0:23stanete se svědky mnoha takových iracionalit.
-
0:23 - 0:28A jedna z takových iracionalit mě obzvlášť znepokojovala na oddělení popálenin.
-
0:28 - 0:32Byl to postup, který sestřičky používaly při sundavání obvazů.
-
0:33 - 0:35Takže, každý z vás si musel někdy sundavat náplast
-
0:35 - 0:38a určitě jste museli přemýšlet, jaký je na to nejlepší postup.
-
0:38 - 0:42Strhnout náplast rychle – krátká, zato intenzivní bolest –
-
0:42 - 0:44nebo jí pomalu odlepovat
-
0:44 - 0:48– trvá to déle, ale každá vteřina je méně bolestivá.
-
0:48 - 0:51Který z těchto dvou postupů je lepší?
-
0:51 - 0:55Sestřičky na mém oddělení si myslely, že správný je
-
0:55 - 0:58ten rychlý postup. Takže náplast chytly a strhnuly,
-
0:58 - 1:00a pak znovu chytly a strhnuly.
-
1:00 - 1:04A protože sem měl popálených 70 procent těla, zabralo to asi tak hodinu.
-
1:04 - 1:07A jak si asi dokážete představit,
-
1:07 - 1:11jak strašně moc jsem nesnášel to trhnutí.
-
1:11 - 1:13A tak jsem se zkoušel s nimi domluvit a říkal jsem:
-
1:13 - 1:14"Proč to nezkusíme trochu jinak?
-
1:14 - 1:16Proč to nezkusíme pomaleji
-
1:16 - 1:21– možná radši dvě hodiny místo jedné – a tím to nebude tak hrozné?"
-
1:21 - 1:23A sestřičky mi řekly dvě věci.
-
1:23 - 1:27Řekly mi, že ony nejlépě vědí co mají s pacientem dělat.
-
1:27 - 1:30Že ony nejlépe vědí, jak u pacienta minimalizovat bolest.
-
1:30 - 1:33A také mi řekly, že být pacient (lat. "trpělivý") neznamená,
-
1:33 - 1:35že jim budu dávat svoje rady a rozumy.
-
1:35 - 1:38Tohle není jenom v hebrejštině, mimochodem.
-
1:38 - 1:41Zatím to bylo v každém jazyce, se kterým jsem se setkal.
-
1:41 - 1:45A víte, není moc co se dá dělat – tedy co jsem mohl tehdy udělat.
-
1:45 - 1:48A tak pokračovaly tak, jak to dělaly doposud.
-
1:48 - 1:50A asi po třech letech, když jsem opustil nemocnici,
-
1:50 - 1:53jsem začal studovat na univerzitě.
-
1:53 - 1:56A jedna z nejzajímavějších lekcí, co jsem se naučil,
-
1:56 - 1:58byla, že existuje experimentální postup,
-
1:58 - 2:02kterým, když máte otázku, můžete vytvořit otázku odvozenou,
-
2:02 - 2:06– abstraktním způsobem, a tu můžete zkusit podrobit zkoumání,
-
2:06 - 2:08a možná se i naučit něco nového o světě kolem.
-
2:08 - 2:10Takže to jsem i udělal.
-
2:10 - 2:11Pořád mě zajímala
-
2:11 - 2:13i ta otázka, jak nejlépe sundat obvazy u popálených pacientů.
-
2:13 - 2:16Ze začátku jsem neměl moc peněz,
-
2:16 - 2:20takže jsem šel železářství a koupil si tam svěrák.
-
2:20 - 2:24A pak jsem vodil do své laboratorě lidi a strkal jsem jim prst do svěráku
-
2:24 - 2:26a trochu jsem jim ho drtil.
-
2:26 - 2:28(Smích)
-
2:28 - 2:31A zkoušel jsem ho drtit dlouze i krátce,
-
2:31 - 2:33a bolest stoupala a klesala,
-
2:33 - 2:37s přestávkami i bez přestávek – prostě všechny možné druhy bolesti.
-
2:37 - 2:39A vždy, když jsem skončil se ubližováním, zeptal jsem se jich:
-
2:39 - 2:41"Tak, jak bolelo tamto?" nebo "Jak bolelo tohle?"
-
2:41 - 2:43nebo "Kdybyste si mohl vybrat mezi dvěma posledními,
-
2:43 - 2:45kterou bolest byste si vybral?"
-
2:45 - 2:48(Smích)
-
2:48 - 2:51A tak jsem v tom pokračoval po nějakou dobu.
-
2:51 - 2:53(Smích)
-
2:53 - 2:57A pak, jako u všech správných akademický projektů, jsem na to dostal více financí.
-
2:57 - 2:59Takže jsem se přesunul ke zvuku, elektrickým šokům
-
2:59 - 3:04– dokonce jsem měl speciální oblek na bolest, který dokázal způsobit lidem ještě více bolesti.
-
3:04 - 3:08Ale na konci tohoto procesu,
-
3:08 - 3:11jsem došel k závěru, že sestřičky se mýlily.
-
3:11 - 3:14Byli to obdivuhodní lidé s dobrými úmysly
-
3:14 - 3:16a se spoustou zkušeností – nicméně –
-
3:16 - 3:20lidé, kteří dělají věci předvídatelně špatně po celou dobu.
-
3:20 - 3:23Ukázalo se, že jenom proto, že nejsme schopni vnímat dobu trvání
-
3:23 - 3:25stejným způsobem, jako dokážeme vnímat intenzitu.
-
3:25 - 3:29Mohl jsem zažít méně bolesti, kdyby trvání bylo delší
-
3:29 - 3:31a intenzita menší.
-
3:31 - 3:34Ukázalo se, že by bylo lepší začít od mého obličeje,
-
3:34 - 3:36který byl nejbolestivější, a pokračovat směrem dolů k nohám,
-
3:36 - 3:39čímž bych měl pocit zlepšení během času
-
3:39 - 3:40a zároveň by to bylo i méně bolestivé.
-
3:40 - 3:42Dále se také ukázalo, že by bylo dobré,
-
3:42 - 3:44kdyby se během toho dělaly přestávky, které by mi umožnily se vzpamatovat z bolesti.
-
3:44 - 3:46Všechno tohle by bývaly byly dobré nápady,
-
3:46 - 3:49ale setřičky o tomhle neměly tušení.
-
3:49 - 3:50A od té chvíle jsem začal přemýšlet,
-
3:50 - 3:53jestli jsou sestřičky jediní lidé na světě, kteří dělají chybu
-
3:53 - 3:56v tomto konkrétním případě, nebo je to obecnější záležitost?
-
3:56 - 3:58A ukazuje se, že je to spíše obecný jev,
-
3:58 - 4:01že je tu mnoho chyb, které děláme.
-
4:01 - 4:06A já bych vám chtěl ukázat jeden příklad z těchto iracionalit.
-
4:06 - 4:09Chtěl bych s vámi mluvit o podvádění.
-
4:09 - 4:11A důvod, proč jsem si vybral podvádění, je, že je to zajímavé,
-
4:11 - 4:13ale také to něco myslím vypovídá
-
4:13 - 4:16o současné situaci na burze.
-
4:16 - 4:19Takže, můj zájem o podvádění začal
-
4:19 - 4:21když přišel na scénu Enron, když to vše najednou bouchlo
-
4:21 - 4:24a já začal přemýšlet, co se tu vlastně děje.
-
4:24 - 4:25Byl to spíše případ,
-
4:25 - 4:28způsobený párem černých ovcí, které jsou takových věcí schopny,
-
4:28 - 4:30nebo tu mluvíme o širší situaci,
-
4:30 - 4:34kdy se takto chová větší množství lidí?
-
4:34 - 4:38Tak jsem se rozhodl, jak je zvykem, udělat jednoduchý pokus.
-
4:38 - 4:39A proběhl takto.
-
4:39 - 4:42Pokud jste byli součástí pokusu, rozdal jsem vám čistý papír
-
4:42 - 4:46s 20 jednoduchými matematickými úlohami, které umí vyřešit každý,
-
4:46 - 4:48ale nedal jsem na to dost času.
-
4:48 - 4:50Když uplynulo pět minut, řekl jsem:
-
4:50 - 4:53"Pošlete mi svoje papíry a já vám zaplatím dolar za každou otázku."
-
4:53 - 4:57Lidi to udělali. Já jim za to zaplatil čtyři dolary
-
4:57 - 4:59– v průměru totiž lidi vyřešili čtyři úlohy.
-
4:59 - 5:02Jiné lidi jsem sváděl k podvádění.
-
5:02 - 5:03Rozdal jsem jim čistý papír
-
5:03 - 5:05a když uplynulo pět minut, řekl jsem:
-
5:05 - 5:06"Prosím, teď roztrhejte váš kus papíru,
-
5:06 - 5:09ty malé kousky si dejte do kapsy nebo do batohu
-
5:09 - 5:12a řekněte mi, kolik otázek jste měli správně."
-
5:12 - 5:15Najednou teď lidé vyřešili v průměru sedm otázek.
-
5:15 - 5:20Aby bylo jasno, nebylo to tak, že tam bylo pár černých ovcí
-
5:20 - 5:23a tato hrstka lidí hodně podváděla.
-
5:23 - 5:26Místo toho jsme viděli, že hodně lidí podvádělo, každý pouze trošku.
-
5:26 - 5:29Teď, v ekonomické teorii
-
5:29 - 5:32je podvádění velice jednoduchá analýza nákladů a výnosů (cost-benfit).
-
5:32 - 5:34Řeknete si: jaká je pravděpodobnost, že mě chytí?
-
5:34 - 5:37Kolik toho můžu tím podváděním získat?
-
5:37 - 5:39Jak velký bude trest, když mě chytí?
-
5:39 - 5:41A když zvážíte všechny tyto složky,
-
5:41 - 5:43dostanete výsledek nákladově-výnosové analýzy,
-
5:43 - 5:46a můžete podle toho rozhodnout, jestli stojí za to spáchat zločin nebo ne.
-
5:46 - 5:48Takže my jsme se to pokusili otestovat.
-
5:48 - 5:52U některých lidí jsme zkoušeli, s jakým množstvím peněz jim to projde –
-
5:52 - 5:53kolik peněz můžou ukrást.
-
5:53 - 5:56Zkoušeli jsme platit 10 centů za správnou otázku, padesát centů,
-
5:56 - 5:59dolar, pět dolarů i 10 dolarů za správnou otázku.
-
5:59 - 6:03Dalo by se očekávat, že jak se suma peněz na stole zvyšovala,
-
6:03 - 6:06lidé budou podvádět více, ale ve skutečnosti se to nestalo.
-
6:06 - 6:09Měli jsme zde hodně lidí, kteří podváděli jenom tím, že kradli trošku.
-
6:09 - 6:12A co pravděpodobnost, že budete chyceni ?
-
6:12 - 6:14Někteří lidé roztrhali pouze půlku svého papíru,
-
6:14 - 6:15aby na zbytku zůstal nějaký důkaz.
-
6:15 - 6:17Jiní lidé roztrhali celou stránku papíru.
-
6:17 - 6:20Někteří roztrhali vše, odešli z místnosti
-
6:20 - 6:23a sami si zaplatili z mísy plné peněz, která v sobě měla přes 100 dolarů.
-
6:23 - 6:26Dalo by se očekávat, že když se sníží pravděpodobnost toho, že budete chyceni,
-
6:26 - 6:29lidé budou podvádět více, ale to se opět nepotvrdilo.
-
6:29 - 6:32Opět hodně lidí podvádělo pouze trochu
-
6:32 - 6:35a ignorovalo ekonomické motivace.
-
6:35 - 6:36Tak jsme si řekli: "Když se lidé vzpírají
-
6:36 - 6:41vysvětlení podle ekonomických racionálních teorií, těmto silám,
-
6:41 - 6:44co se tak může dít?"
-
6:44 - 6:47A napadlo nás, že možná se děje toto: že jsou tu ve hře dvě síly.
-
6:47 - 6:49Na jednu stranu všichni chceme být schopni podívat se na sebe do zrcadla
-
6:49 - 6:52a mít ze sebe dobrý pocit, a proto tedy nepodvádíme.
-
6:52 - 6:54Na druhou stranu můžeme podvádět jen trochu
-
6:54 - 6:56a ještě se pořád cítit sami se sebou spokojeni.
-
6:56 - 6:57Tedy možná se děje to,
-
6:57 - 6:59že jsou tu hranice podvádění, za které nejsme ochotni jít,
-
6:59 - 7:03ale i tak můžeme stále profitovat z drobného podvádění,
-
7:03 - 7:06pokud to nezmění náš obraz o nás samotných.
-
7:06 - 7:09My jsme to nazvali osobní faktor švindlování.
-
7:10 - 7:14A teď: jak by se dal tento osobní faktor švindlování otestovat?
-
7:14 - 7:18Zpočátku jsme si řekli: co by se dalo udělat pro to, aby se tento faktor snížil?
-
7:18 - 7:20Takže jsme nahnali lidi do laboratoře a řekli jsme:
-
7:20 - 7:22"Máme pro vás dneska dva úkoly."
-
7:22 - 7:23Nejprve jsme se zeptali poloviny lidí
-
7:23 - 7:25aby si vzpomněli na 10 knih, které četli na střední škole,
-
7:25 - 7:28a druhé polovině, aby si vzpomněla na desatero přikázání.
-
7:28 - 7:30A pak jsme je začali svádět k podvádění.
-
7:30 - 7:33Ukázalo se, že lidé, kteří si měli zkusit vybavit desatero přikázání
-
7:33 - 7:35- a v našem vzorku lidí si nikdo nevybavil všechna přikázání,
-
7:36 - 7:40ale z těch, kteří si je vybavit zkusili
-
7:40 - 7:43a dostali příležitost podvádět, to nikdo neudělal.
-
7:43 - 7:45Nebylo to tak, že více nábožensky zaměření lidé
-
7:45 - 7:46- lidé, kteří si vybavili více přikázání - podváděli méně
-
7:46 - 7:48a méně nábožensky zaměření lidé
-
7:48 - 7:49- lidé, kteří si nevybavili téměř žádné přikázání -
-
7:49 - 7:51podváděli více.
-
7:51 - 7:55Prostě v tom momentu, kdy se snažili vybavit si desatero přikázání,
-
7:55 - 7:56lidé přestali podvádět.
-
7:56 - 7:58Ve skutečnosti, když jsme lidem, kteří se označili za ateisty,
-
7:58 - 8:02zadali úkol přísahat na Bibli a posléze jim dali šanci podvádět,
-
8:02 - 8:04oni také vůbec nepodváděli.
-
8:06 - 8:08Tedy, desatero přikázání je zrovna něco,
-
8:08 - 8:10co je opravdu těžké spojit se systémem výuky, takže jsme si řekli:
-
8:10 - 8:12"Proč nenechat lidi podepsat čestné prohlášení?"
-
8:12 - 8:14Takže jsme nechali lidi podepsat:
-
8:14 - 8:18"Souhlasím, že tento krátký průzkum spadá pod kodex cti univerzity MIT."
-
8:18 - 8:21Potom to roztrhali. A nebylo žádné podvádění.
-
8:21 - 8:22A tohle je opravdu zajímavé,
-
8:22 - 8:24protože MIT nemá žádný kodex cti.
-
8:24 - 8:29(Smích)
-
8:29 - 8:33Tak, tohle vše bylo o snížení faktoru švindlování.
-
8:33 - 8:36Co takhle zvýšení tohoto faktoru?
-
8:36 - 8:38První experiment – prošel jsem prostory MIT
-
8:38 - 8:41a dal do ledniček velká balení koly.
-
8:41 - 8:43Šlo o společné ledničky studentů.
-
8:43 - 8:46A po té jsem se vrátil, abych mohl změřit to, co by se dalo technicky nazvat
-
8:46 - 8:50"poločas rozkradu koly" – tedy jak dlouho v ledničce vydržely.
-
8:50 - 8:53Správně předpokládáte, že nevydrží moc dlouho. Lidé si je rozeberou.
-
8:53 - 8:57Pak jsem naopak vzal talíře se šesti jednodolarovým bankovkami
-
8:57 - 9:00a nechal je v těch samých ledničkách.
-
9:00 - 9:01Ani jedna bankovka nikdy nezmizela.
-
9:01 - 9:04Tedy, toto není zrovna sociální experiment provedený čistě vědecky,
-
9:04 - 9:07takže jsem provedl ten samý experiment,
-
9:07 - 9:09který jsem popsal předtím.
-
9:09 - 9:12Třetina lidí, kterým jsme ho poslali, nám papír vrátila.
-
9:12 - 9:15Třetina lidí ho měla roztrhat
-
9:15 - 9:16a přijít za námi a říct:
-
9:16 - 9:19"Pane experimentátore, vyřešil jsem X problémů. Dejte mi X dolarů."
-
9:19 - 9:22A poslední třetina lidí, když rozthali svůj papír,
-
9:22 - 9:24za námi měla přijít a říct:
-
9:24 - 9:30"Pane experimentátore, vyřešil jsem X problémů. Dejte mi X fantů."
-
9:30 - 9:33Neplatili jsme je v dolarech. Platili jsme je v něčem jiném,
-
9:33 - 9:36a oni si to něco vzali, ušli 4 metry do ústraní
-
9:36 - 9:38a teprve tam to proměnili za dolary.
-
9:38 - 9:40Zkuste se zamyslet nad následujícím:
-
9:40 - 9:43Jak špatně byste se cítili vzít si domů z práce tužku,
-
9:43 - 9:45v porovnání s tím, jak špatně byste se cítili,
-
9:45 - 9:47kdybyste vzali 10 centů z pokladničky na drobné?
-
9:47 - 9:50Z obou věcí máte výrazně jiný pocit.
-
9:50 - 9:53Bude nějaký rozdíl, když lidé nebudou přímo placeni v penězích,
-
9:53 - 9:56ale dostanou – i když jen na pár vteřin – zástupnou věc?
-
9:56 - 9:58Podvádění u našich subjektů se zdvojnásobilo.
-
9:58 - 10:00Za chvíli vám řeknu, co si myslím
-
10:00 - 10:02a burzách s cennými papíry.
-
10:03 - 10:07Ale tohle ješte nevysvětlilo můj problém s Enronem,
-
10:07 - 10:10protože v připadě Enronu tu byl ještě společenský prvek.
-
10:10 - 10:11Lidé sledují i chování ostatních.
-
10:11 - 10:13Ve skutečnosti, pokaždé když otevřeme noviny,
-
10:13 - 10:15můžeme vidět příklady lidí, kteří podvádí.
-
10:15 - 10:18Jak tohle na nás působí ?
-
10:18 - 10:19Takže jsme udělali další experiment.
-
10:19 - 10:22Při experimentu jsme měli velkou skupinu studentů
-
10:22 - 10:23a předplatili jsme si je.
-
10:23 - 10:26Tedy každý dostal předem obálku s penězmi za účast v experimentu
-
10:26 - 10:28a řekli jsme jim, že na konci je požádáme
-
10:28 - 10:32o vrácení peněz, které nevydělali. OK?
-
10:32 - 10:33A zase se vše opakovalo.
-
10:33 - 10:35Když dáme lidem šanci podvádět, tak podvádějí.
-
10:35 - 10:38Podvádí jenom trošku, ale všichni stejně.
-
10:38 - 10:41Ale v tomto experimentu jsme také najali herce, co hrál studenta.
-
10:41 - 10:45Tento falešný student si po 30 vteřinách stoupnul a řekl:
-
10:45 - 10:48"Všechno mám vyřešené. Co mám teď dělat?"
-
10:48 - 10:52A experimentátor řekl: "Pokud jsi vše dokončil, můžeš jít domů."
-
10:52 - 10:53To bylo vše. Úkol je splněn.
-
10:53 - 10:57Takže teď zde byl student – falešný student,
-
10:57 - 10:59který byl součástí skupiny.
-
10:59 - 11:01Nikdo nevěděl, že je to herec
-
11:01 - 11:05a bylo jasné, že velmi, velmi vážně podváděl.
-
11:05 - 11:08Co to udělá s ostatními lidmi ze skupiny?
-
11:08 - 11:11Budou podvádět více nebo méně?
-
11:11 - 11:13Stalo se toto.
-
11:13 - 11:17Ukázalo se, že záleží na tom, jaké nosí tričko.
-
11:17 - 11:19Jde o následující věc:
-
11:19 - 11:22Tento experiment jsme prováděli na Carnegie Mellon a Pittsburgh –
-
11:22 - 11:24v Pittsburghu jsou dvě velké univerzity,
-
11:24 - 11:27Univerzita Carnegie Mellon a Pittsburghská univerzita.
-
11:27 - 11:29Všichni studenti, kteří se účastnili experimentu,
-
11:29 - 11:31byly z univerzity Carnegie Mellon.
-
11:31 - 11:35Pokud herec, který se zvednul první, byl student Carnegie Mellon –
-
11:35 - 11:37on byl ve skutečnosti opravdu student z Carnegie Mellon,
-
11:37 - 11:41a byl tedy součástí jejich skupiny, podvádění se zvýšilo.
-
11:41 - 11:45Ale pokud měl na sobě tričko Pittsburghské univerzity,
-
11:45 - 11:47úroveň podvádění se snížila.
-
11:47 - 11:50(Smích)
-
11:50 - 11:53Tohle je důležité, protože nezapomeňte,
-
11:53 - 11:55že ve chvíli, kdy se student zvedl,
-
11:55 - 11:58bylo každému jasné, že jim podvádění projde,
-
11:58 - 12:00protože experimentátor řekl:
-
12:00 - 12:02"Vše jsi dokončil. Můžeš jít domů." A oni odešli s penězi.
-
12:02 - 12:05Takže to moc nebylo o pravděpodobnosti, že vás chytí.
-
12:05 - 12:08Bylo to o normách pro podvádění.
-
12:08 - 12:11Pokud někdo "z našich" podvádí a my to vidíme,
-
12:11 - 12:15cítíme, že je celkem v pořádku, jako skupina se takto chovat.
-
12:15 - 12:17Ale pokud se jedná o někoho z jiné skupiny, z těch hrozných lidí –
-
12:17 - 12:19– tedy, nechci říct v tomto případě –
-
12:19 - 12:21ale někoho, s kým nechceme být spojováni,
-
12:21 - 12:23někoho z jiné univerzity, jiné skupiny.
-
12:23 - 12:26Najednou u všech ostatních stoupne úroveň poctivosti.
-
12:26 - 12:28Trochu jako u experimentu s desaterem přikázání –
-
12:28 - 12:32a lidé podvádějí dokonce ještě méně.
-
12:32 - 12:36Takže co jsme se díky tomuto naučili o podvádění?
-
12:36 - 12:39Zjistili jsme, že hodně lidí je ochotno podvádět.
-
12:39 - 12:42Podvádějí ale pouze po troškách.
-
12:42 - 12:46Pokud jsme lidem připomněli morálku, podváděli méně.
-
12:46 - 12:49Pokud zvýšíme vzdálenost od objektu podvádění,
-
12:49 - 12:53například od peněz, lidé podvádějí více.
-
12:53 - 12:55A když vidíme podvádění kolem nás,
-
12:55 - 12:59obzvlášt uvnitř lidí z nejbližší skupiny, podvádí se více.
-
12:59 - 13:02Takže když se nad tím zamyslíme v kontextu burzy,
-
13:02 - 13:03přemýšlejte, co se stane.
-
13:03 - 13:06Co se stane v situaci, kdy vytvoříte něco,
-
13:06 - 13:08kde platíte lidem velké peníze za to,
-
13:08 - 13:11že vidí realitu v trochu pokřiveném světle?
-
13:11 - 13:14Nebyli by schopní to vidět tímto způsobem?
-
13:14 - 13:15Samozřejmě, že by mohli.
-
13:15 - 13:16Co se stane, když zkusíte další metody,
-
13:16 - 13:18jako nahradít peníze zástupnými věcmi?
-
13:18 - 13:21Nazvete je akcie, opce, deriváty,
-
13:21 - 13:22obligace kryté hypotékou.
-
13:22 - 13:25Může být, že se všemi těmito vzdálenými věcmi
-
13:25 - 13:27– a není to zástupná věc a není to na jednu vteřinu,
-
13:27 - 13:29je to něco, kde je mezi penězi a vámi hodně mezistupňů
-
13:29 - 13:33a po mnohem delší dobu – může se tedy stát, že lidé budou podvádět ještě více?
-
13:33 - 13:35A co se stane s okolním společenským prostředím,
-
13:35 - 13:38když lidé uvidí, jak se chovají lidé kolem nich?
-
13:38 - 13:42Já myslím, že všechno toto se na burze
-
13:42 - 13:44stáva velmi špatným vlivem.
-
13:44 - 13:47Obecněji. Chci vám říct něco
-
13:47 - 13:50o ekonomice chování.
-
13:50 - 13:54V našem životě je hodně intuicí
-
13:54 - 13:57a pointa je, že mnoho z nich je špatných.
-
13:57 - 14:00Otázka zní. Podrobíme tyto intuice testování?
-
14:00 - 14:02Můžeme přemýšlet nad tím, jak budeme testovat intuice
-
14:02 - 14:04v našem soukromém životě, v profesním životě
-
14:04 - 14:07a asi nejvíce, pokud dojde na pravidla.
-
14:07 - 14:10Třeba jako No Child Left Behind (zákon o standardech školní výuky),
-
14:10 - 14:13nebo když vytváříte nové burzovní trhy, když vytváříte jiná pravidla
-
14:13 - 14:16daně, systém zdravotnictví a tak dále.
-
14:16 - 14:18A o potížích s testováním naší intuice
-
14:18 - 14:20jsem se nejvíce poučil,
-
14:20 - 14:22když jsem se vrátil k sestřičkám, abych si s nimi popovídal.
-
14:22 - 14:24Takže jsem za nimi zašel,
-
14:24 - 14:27abych jim oznámil, co jsem zjistil o odstraňování obvazů.
-
14:27 - 14:29A zjistil jsem dvě zajímavé věci.
-
14:29 - 14:31Jedna je, že moje oblíbená sestřička Ettie
-
14:31 - 14:35mi řekla, že jsem nevzal v potaz i její bolest.
-
14:35 - 14:37Řekla: "Samozřejmě, víš, pro tebe to bylo velmi bolestivé.
-
14:37 - 14:39Ale zamysli se nade mnou, nad sestřičkou.
-
14:39 - 14:41Odebírání, odstraňování obvazů u někoho, koho jsem měla ráda
-
14:41 - 14:44a to opakovaně během dlouhého časového období.
-
14:44 - 14:47Působení tolik bolesti pro mně není také nic lehkého."
-
14:47 - 14:52A pak ještě řekla další důvod, proč to bylo pro ni tak těžké.
-
14:52 - 14:55Ale ve skutečnosti to bylo ještě zajímavější. Řekla:
-
14:55 - 15:00"Myslela jsem si, že tvoje intuice není správná.
-
15:00 - 15:01Cítila jsem, že správná byla ta moje."
-
15:01 - 15:03Takže, když se zamyslíte nad všemi vašemi intuicemi,
-
15:03 - 15:07je velmi těžké uvěřit, že ta vaše je špatná.
-
15:07 - 15:10A říkala, že vzhledem k tomu, že já myslel, že moje intuice je správná
-
15:10 - 15:12a ona myslela, že ta její je správná,
-
15:12 - 15:17bylo pro ní velmi těžké pokusit se provést složitý pokus
-
15:17 - 15:19a zjistit, zda se mýlí.
-
15:19 - 15:23Ve skutečnosti, toto je situace, ve které se nacházíme každý den.
-
15:23 - 15:26Máme velmi silnou intuici o všech možných věcech –
-
15:26 - 15:29o naší schopnosti, jak funguje ekonomika
-
15:29 - 15:31a jestli bychom měli platit školné.
-
15:31 - 15:34Ale dokud nezačneme testovat tyto intuice,
-
15:34 - 15:36nebudeme na tom lépe.
-
15:36 - 15:38A jenom si představte, o kolik by byl můj život lepší,
-
15:38 - 15:40kdyby ty sestřičky byly ochotné ověřit svojí intuici
-
15:40 - 15:41a jak vše mohlo být lepší,
-
15:41 - 15:46kdybychom začali více systematicky experimentovat se svými intuicemi.
-
15:46 - 15:48Děkuji vám mnohokrát.
- Title:
- Dan Ariely o chybách v našem morálním kodexu
- Speaker:
- Dan Ariely
- Description:
-
Ekonom chování Dan Ariely studuje chyby v našem morálním kodexu. Skryté důvody, proč si myslíme, že je (občas) v pořádku podvádět nebo i krást. Chytře navržené experimenty mu pomáhají ukázat, že jsme předvídatelně iracionální a je možné nás ovlivnit způsoby, které si ani neuvědomujeme.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:03