Dan Ariely o chybách v našej morálke
-
0:01 - 0:03Dnes by som vám chcel povedať niečo
-
0:03 - 0:06o predvídateľnej iracionalite.
-
0:06 - 0:10A môj záujem o iracionálne správanie
-
0:10 - 0:13začal už pred mnohými rokmi v nemocnici.
-
0:13 - 0:17Mal som veľmi vážne popáleniny.
-
0:17 - 0:20A keď strávite veľa času v nemocnici,
-
0:20 - 0:23všimnete si veľa druhov iracionality.
-
0:23 - 0:28Čo mňa konkrétne obťažovalo na oddelení popálenín,
-
0:28 - 0:32bol spôsob, akým zo mňa sestričky dávali dole obväzy.
-
0:33 - 0:35Takže, každý ste určite niekedy odlepovali leukoplast,
-
0:35 - 0:38a boli ste zvedavý, ktorý prístup je ten správny.
-
0:38 - 0:42Strhnete ho rýchlo -- krátke ale veľmi intenzívne --
-
0:42 - 0:44alebo odlepíte leukoplast pomaly -
-
0:44 - 0:48trvá to dlhšie, ale každá sekunda je menej bolestivá -
-
0:48 - 0:51ktorý spôsob je ten správny?
-
0:51 - 0:55Sestričky na mojom oddelení si mysleli, že správny
-
0:55 - 0:58je ten rýchly, takže náplasť chytili a strhli,
-
0:58 - 1:00chytili a strhli.
-
1:00 - 1:04A keďže popálených som mal 70 percent tela, trvalo to asi hodinu.
-
1:04 - 1:07Viete si predstaviť
-
1:07 - 1:11ako veľmi som nenávidel ten moment trhnutia.
-
1:11 - 1:13Takže som sa snažil s nimi dohodnúť a vravím,
-
1:13 - 1:14„Prečo neskúsime niečo iné?
-
1:14 - 1:16Prečo to neskúsime pomalšie -
-
1:16 - 1:21možno dve hodiny namiesto jednej - a bude to menej drastické?“
-
1:21 - 1:23A sestričky mi povedali dve veci.
-
1:23 - 1:27Povedali, že ony vedia, čo majú s pacientom robiť -
-
1:27 - 1:30vedia, ako u pacienta minimalizovať bolesť -
-
1:30 - 1:33a tiež povedali, že slovo pacient ( patient=trpezlivý ) neznamená
-
1:33 - 1:35dávať návrhy alebo inak zasahovať ...
-
1:35 - 1:38A to nie len v hebrejčine, mimochodom.
-
1:38 - 1:41Zatiaľ to bolo v každom jazyku, s ktorým som sa stretol.
-
1:41 - 1:45Nuž a, veľmi som si nepomohol -
-
1:45 - 1:48a oni pokračovali spôsobom, akým začali.
-
1:48 - 1:50Asi tri roky po tom, čo som odišiel z nemocnice,
-
1:50 - 1:53začal som študovať na univerzite.
-
1:53 - 1:56A jedna z najzaujímavejších vecí, ktoré som sa naučil
-
1:56 - 1:58bolo, že existuje experimentálny postup,
-
1:58 - 2:02že ak máte otázku, môžete z nej odvodiť ďalšiu,
-
2:02 - 2:06abstraktnú, a skúsiť skúmať túto novú otázku,
-
2:06 - 2:08a možno sa naučiť niečo o svete.
-
2:08 - 2:10Takže to som aj spravil.
-
2:10 - 2:11Stále ma zaujímalo,
-
2:11 - 2:13ako odstraňovať popáleným pacientom obväzy.
-
2:13 - 2:16Lenže, na začiatku som nemal veľa peňazí,
-
2:16 - 2:20takže som zašiel do železiarstva a kúpil zverák.
-
2:20 - 2:24No a potom som vodil ľudí do labáku a strčil ich prst do zveráku,
-
2:24 - 2:26a trochu stlačil.
-
2:26 - 2:28(Smiech)
-
2:28 - 2:31A stláčal som ho na dlhší čas, na kratší čas,
-
2:31 - 2:33a bolesť stúpala a klesala,
-
2:33 - 2:37s prestávkami a bez prestávok - všetky druhy bolesti.
-
2:37 - 2:39A keď som prestal s týmto ubližovaním, spýtal som sa ich,
-
2:39 - 2:41tak čo, ako veľmi to bolelo? A toto?
-
2:41 - 2:43Alebo, ak by ste si mali vybrať medzi poslednými dvoma,
-
2:43 - 2:45ktoré by ste si vybrali?
-
2:45 - 2:48(Smiech)
-
2:48 - 2:51Takto som to robil aj naďalej.
-
2:51 - 2:53(Smiech)
-
2:53 - 2:57A potom, ako všetky dobré akademické projekty, dostal som viac financií.
-
2:57 - 2:59Prešiel som k zvukom, elektrickým šokom -
-
2:59 - 3:04dokonca som mal špeciálny oblek, ktorý dokázal spôsobiť oveľa väčšiu bolesť.
-
3:04 - 3:08Ale na konci tohto všetkého,
-
3:08 - 3:11som zistil, že sestričky sa mýlili.
-
3:11 - 3:14Boli to úžasní ľudia s dobrým úmyslom
-
3:14 - 3:16množstvom skúseností, a napriek tomu,
-
3:16 - 3:20ľudia, ktorí predvídatelne robia celý čas veci zle.
-
3:20 - 3:23Ukázalo sa, že keďže trvanie vnímame
-
3:23 - 3:25iným spôsobom ako intenzitu,
-
3:25 - 3:29mal by som menej bolesti, ak by náplaste strhávali dlhšie
-
3:29 - 3:31s menšou intenzitou.
-
3:31 - 3:34Ukázalo sa, že by bolo lepšie, ak by začali s tvárou,
-
3:34 - 3:36ktorá bola omnoho bolestivejšia, a prešli k nohám,
-
3:36 - 3:39tak by som mal pocit postupného zlepšenia --
-
3:39 - 3:40a tiež by to bolo menej bolestivé.
-
3:40 - 3:42Takisto sa ukázalo, že by bolo dobré,
-
3:42 - 3:44ak by počas toho robili prestávky, aby som sa spamätal z bolesti.
-
3:44 - 3:46Bolo by úžasné postupovať týmto spôsobom,
-
3:46 - 3:49no sestričky o tom nemali poňatie.
-
3:49 - 3:50A od toho momentu som začal uvažovať,
-
3:50 - 3:53sú to len sestričky, ktoré sa rozhodujú nesprávne
-
3:53 - 3:56v tomto konkrétnom prípade, alebo to platí všeobecnejšie?
-
3:56 - 3:58Ukázalo sa, že je to všeobecnejšie -
-
3:58 - 4:01dopúšťame sa mnohých chýb.
-
4:01 - 4:06A rád by som vám ukázal príklad jednej takejto iracionality,
-
4:06 - 4:09a budem rozprávať o podvádzaní.
-
4:09 - 4:11Dôvod, prečo som si zvolil podvádzanie je preto, že je zaujímavé,
-
4:11 - 4:13ale tiež nám, podľa môjho názoru, hovorí niečo
-
4:13 - 4:16o súčasnej situácií na burze cenných papierov.
-
4:16 - 4:19Môj záujem o podvádzanie začal
-
4:19 - 4:21keď prišiel na scénu Enron, z ničoho nič to vybuchlo,
-
4:21 - 4:24a ja som sa zamyslel, čo sa to tu deje.
-
4:24 - 4:25Ide o prípad, kde
-
4:25 - 4:28je pár čiernych ovcí, ktoré spôsobia tieto veci,
-
4:28 - 4:30alebo to je väčšieho rozsahu,
-
4:30 - 4:34a mnoho ľudí je skutočne schopných sa takto správať?
-
4:34 - 4:38Takže, ako zvyčajne, rozhodol som sa spraviť malý experiment.
-
4:38 - 4:39A vyzeralo takto to.
-
4:39 - 4:42Ak by ste boli medzi účastníkmi experimentu, dal by som vám papier
-
4:42 - 4:46s 20 jednoduchými matematickými príkladmi, ktoré vyrieši každý,
-
4:46 - 4:48ale nedal by som vám dosť času.
-
4:48 - 4:50Po piatich minútach by som povedal,
-
4:50 - 4:53„Odovzdajte mi vaše papiere a za každú zodpovedanú otázku vám dám dolár.“
-
4:53 - 4:57Takto to prebiehalo. Ľuďom som zaplatil za ich úlohu štyri doláre --
-
4:57 - 4:59v priemere každý vyriešil štyri príklady.
-
4:59 - 5:02Iných som nabádal, aby podvádzali.
-
5:02 - 5:03Rozdal som papiere.
-
5:03 - 5:05Keď prešlo päť minút, povedal som,
-
5:05 - 5:06„Prosím roztrhajte ten papier.
-
5:06 - 5:09Odložte si tie kúsky do vrecka, alebo do batohu,
-
5:09 - 5:12a povedzte mi, koľko príkladov ste mali správne.“
-
5:12 - 5:15Teraz "vyriešili" v priemere sedem príkladov.
-
5:15 - 5:20A nebolo to tak, že by sa vyskytlo pár čiernych ovcí -
-
5:20 - 5:23že by pár ľudí veľmi podvádzalo.
-
5:23 - 5:26Namiesto toho sme zistili, že bolo mnoho ľudí, ktorí podvádzali len málo.
-
5:26 - 5:29V ekonomickej teórií,
-
5:29 - 5:32podvádzanie je veľmi jednoduchou analýzou nákladov a výnosov.
-
5:32 - 5:34Poviete si, aká je šanca, že mi na to prídu?
-
5:34 - 5:37Koľko získam týmto podvodom?
-
5:37 - 5:39A aký by bol trest, keby ma chytili?
-
5:39 - 5:41A zvážite tieto možnosti -
-
5:41 - 5:43spravíte jednoduchú analýzu nákladov a výnosov,
-
5:43 - 5:46a rozhodnete sa, či stojí za to spáchať ten zločin, alebo nie.
-
5:46 - 5:48Tak sme to skúsili otestovať.
-
5:48 - 5:52U niektorých ľudí sme menili množstvo peňazí, s ktorými by odišli -
-
5:52 - 5:53ktoré by mohli ukradnúť.
-
5:53 - 5:56Zaplatili sme im 10 centov za správnu odpoveď, 50 centov,
-
5:56 - 5:59dolár, päť dolárov, 10 dolárov za správnu odpoveď.
-
5:59 - 6:03Očakávali by ste, že s rastúcou odmenou,
-
6:03 - 6:06budú ľudia podvádzať viac, ale v skutočnosti to tak nebolo.
-
6:06 - 6:09Bolo mnoho ľudí, ktorí ale podvádzali len málo.
-
6:09 - 6:12A čo šanca, že budú pristihnutí?
-
6:12 - 6:14Niektorí roztrhali polovicu papiera,
-
6:14 - 6:15takže ostalo nejaké svedectvo.
-
6:15 - 6:17Niektorí roztrhali celý papier.
-
6:17 - 6:20Niektorí roztrhali všetko, odišli z miestnosti,
-
6:20 - 6:23a sami sa vyplatili z misky s peniazmi, v ktorej bolo vyše 100 dolárov.
-
6:23 - 6:26Očakávali by ste, že ako sa znižuje pravdepodobnosť prichytenia,
-
6:26 - 6:29ľudia budú podvádzať viac, ale znova, tak to nebolo.
-
6:29 - 6:32Opäť podvádzalo veľa ludí, ale len o málo,
-
6:32 - 6:35a nekonali podľa týchto ekonomických stimulov.
-
6:35 - 6:36Zamysleli sme sa, „Ak ľudia nereagujú
-
6:36 - 6:41na racionálne ekonomické vysvetlenia, na tieto sily,
-
6:41 - 6:44čím by to mohlo byť?“
-
6:44 - 6:47A prišli sme na to, že by mohlo ísť o dve sily.
-
6:47 - 6:49Na jednej strane, všetci sa chceme pozrieť do zrkadla
-
6:49 - 6:52a mať zo seba dobrý pocit, takže nechceme podvádzať.
-
6:52 - 6:54Na druhej strane, môžeme trochu podvádzať,
-
6:54 - 6:56a stále sa dobre cítiť.
-
6:56 - 6:57Takže, možno ide o to,
-
6:57 - 6:59že existuje nejaká hranica podvádzania, za ktorú už nechceme ísť,
-
6:59 - 7:03ale z malého podvodu môžeme prosperovať,
-
7:03 - 7:06pokiaľ to nezmení náš názor na seba samého.
-
7:06 - 7:09Nazvali sme to "osobný faktor vykrúcania sa"
-
7:10 - 7:14Lenže, ako by ste tento "osobný faktor vykrúcania" testovali?
-
7:14 - 7:18Najprv sme si povedali, ako je možné zmenšiť tento faktor vykrúcania sa?
-
7:18 - 7:20Tak sme priviedli ľudí do laboratória a povedali,
-
7:20 - 7:22„Dnes pre vás máme dve úlohy.“
-
7:22 - 7:23Najprv sme polovici ľudí povedali,
-
7:23 - 7:25aby si spomenuli buď na 10 kníh, ktoré prečítali na strednej škole,
-
7:25 - 7:28alebo aby si spomenuli na Desatoro Božích prikázaní,
-
7:28 - 7:30a potom sme ich zvádzali k podvádzaniu.
-
7:30 - 7:33Ukázalo sa, že ľudia, ktorí sa snažili spomenúť si na Desatoro Božích prikázaní-
-
7:33 - 7:35a v našej vzorke si na všetky prikázania nespomenul nikto -
-
7:36 - 7:40ale tí, ktorí sa snažili spomenúť si na Desatoro Božích prikázaní,
-
7:40 - 7:43aj keď mali možnosť, vôbec nepodvádzali.
-
7:43 - 7:45A nebolo to tak, že by náboženskejší -
-
7:45 - 7:46tí, ktorí si spomenuli na viac prikázaní - podvádzali menej,
-
7:46 - 7:48a tí menej veriaci,
-
7:48 - 7:49ktorí si nespomenuli takmer na žiadne prikázanie,
-
7:49 - 7:51podvádzali viac.
-
7:51 - 7:55V momente, ako sa začali pokúšať spomenúť si na Desatoro,
-
7:55 - 7:56prestali podvádzať.
-
7:56 - 7:58v skutočnosti, aj keď sme dali samozvaným ateistom
-
7:58 - 8:02za úlohu prisahať na Bibliu a potom šancu podvádzať,
-
8:02 - 8:04aj tak vôbec nepodvádzali.
-
8:06 - 8:08Lenže, Desatoro je niečo, čo sa ťažko
-
8:08 - 8:10vnáša do systému školstva, tak sme si povedali,
-
8:10 - 8:12„Prečo im nedáme podpísať čestné prehlásenie?“
-
8:12 - 8:14Takže sme im dali podpísať toto,
-
8:14 - 8:18„Uvedomujem si, že tento krátky dotazník spadá pod MIT kódex cti.“
-
8:18 - 8:21Potom to roztrhali. Vôbec žiadne podvody.
-
8:21 - 8:22A toto je obzvlášť zaujímavé,
-
8:22 - 8:24pretože MIT nemá kódex cti.
-
8:24 - 8:29(Smiech)
-
8:29 - 8:33Tak, toto všetko bolo o znižovaní faktora vykrúcania sa.
-
8:33 - 8:36A čo zvýšiť tento faktor?
-
8:36 - 8:38Prvý experiment -- prechádzal som sa po MIT
-
8:38 - 8:41a rozmiestňoval balenia koly do chladničiek -
-
8:41 - 8:43boli to chladničky pre študentov.
-
8:43 - 8:46A potom som sa vrátil a odmeral, čo technicky nazývame
-
8:46 - 8:50polčas rozpadu koly - ako dlho vydržia v chladničkách?
-
8:50 - 8:53Ako ste mohli predpokladať, netrvalo to dlho. Ľudia si ich vzali.
-
8:53 - 8:57Na rozdiel od toho, zobral som platňu so šiestimi jednodolárovkami,
-
8:57 - 9:00a tieto platne som nechal v rovnakých chladničkách.
-
9:00 - 9:01Ani jedna bankovka nezmizla.
-
9:01 - 9:04Lenže, toto nie je dobrý sociálny experiment,
-
9:04 - 9:07takže aby som to vylepšil, spravil som rovnaký pokus,
-
9:07 - 9:09ako som opisoval predtým.
-
9:09 - 9:12Tretina ľudí, ktorým sme rozdali papier, nám ho vrátila späť.
-
9:12 - 9:15Tretina ho roztrhala,
-
9:15 - 9:16prišla za nami a povedala,
-
9:16 - 9:19„Pán experimentátor, vyriešil som X príkladov. Dajte mi X dolárov.“
-
9:19 - 9:22Posledná tretina ľudí, keď roztrhala papier,
-
9:22 - 9:24prišla za nami a povedala,
-
9:24 - 9:30„Pán experimentátor, vyriešil som X príkladov. Dajte mi X žetónov.“
-
9:30 - 9:33Neplatili sme ich dolármi. Dávali sme im žetóny.
-
9:33 - 9:36A oni potom zobrali žetóny, prešli 3 a pol metra bokom,
-
9:36 - 9:38a zamenili ich za doláre.
-
9:38 - 9:40Zamyslite sa nad týmto:
-
9:40 - 9:43Ako nepríjemné by vám bolo vziať ceruzku z práce domov,
-
9:43 - 9:45oproti tomu ako by ste sa cítili,
-
9:45 - 9:47keby ste si vzali 10 centov z pokladničky na drobné?
-
9:47 - 9:50Je to veľmi odlišný pocit.
-
9:50 - 9:53Je tam nejaký rozdiel, ak ľuďom nezaplatíte
-
9:53 - 9:56priamo peniazmi, ale najprv - aj keď len na pár sekúnd - žetónmi?
-
9:56 - 9:58Podvádzanie sa zdvojnásobilo.
-
9:58 - 10:00Hneď vám poviem, čo si myslím
-
10:00 - 10:02o tomto a burze cenných papierov.
-
10:03 - 10:07Ale to ešte nevyriešilo velký problém, ktorý som mal s Enronom,
-
10:07 - 10:10pretože v Enrone je aj istý spoločenský prvok.
-
10:10 - 10:11Ľudia vidia, ako sa správajú ostatní.
-
10:11 - 10:13Vlastne, každý deň, keď otvoríme noviny,
-
10:13 - 10:15vidíme príklady toho, ako ľudia podvádzajú.
-
10:15 - 10:18Čo to s nami robí?
-
10:18 - 10:19Spravili sme ďalší experiment.
-
10:19 - 10:22Vybrali sme veľú skupinu študentov na experiment,
-
10:22 - 10:23a zaplatili sme im dopredu.
-
10:23 - 10:26Takže každý dostal obálku s peniazmi, ktoré bolo možné zarobiť,
-
10:26 - 10:28a povedali sme im, že na konci ich požiadame,
-
10:28 - 10:32aby nám vyplatili späť peniaze, ktoré nezarobili. V poriadku?
-
10:32 - 10:33Stalo sa to isté.
-
10:33 - 10:35Keď sme im dali možnosť podvádzať, podvádzali.
-
10:35 - 10:38Síce podvádzali len málo, ale väčšina.
-
10:38 - 10:41Ale v tomto pokuse sme si najali aj študenta-herca.
-
10:41 - 10:45Ten po 30 sekundách vstal a povedal,
-
10:45 - 10:48„Vypočítal som všetko. Čo teraz?“
-
10:48 - 10:52A experimentátor povedal, „Nuž, ak ste všetko vyriešili, môžete ísť domov.“
-
10:52 - 10:53A bolo. Úloha splnená.
-
10:53 - 10:57Takže, mali sme študenta - herca -
-
10:57 - 10:59ktorý bol členom skupiny.
-
10:59 - 11:01Nikto nevedel, že ide o herca.
-
11:01 - 11:05A očividne veľmi vážne podvádzali.
-
11:05 - 11:08No a ako sa zachovajú ostatní v skupine?
-
11:08 - 11:11Budú podvádzať viac, alebo menej?
-
11:11 - 11:13Je to takto.
-
11:13 - 11:17Ukázalo sa, že to závisí od toho, aký majú na sebe sveter.
-
11:17 - 11:19Pretože...
-
11:19 - 11:22Experiment sme robili v Carnegie Mellon v Pittsburghu.
-
11:22 - 11:24A v Pittsburghu sú dve veľké univerzity,
-
11:24 - 11:27Carnegie Mellon a Pittsburghská univerzita.
-
11:27 - 11:29Všetci účastníci experimentu
-
11:29 - 11:31boli študenti Carnegie Mellon.
-
11:31 - 11:35Keď hrajúci študent bol študentom Carnegie Mellon --
-
11:35 - 11:37aj v skutočnosti bol študentom Carnegie Mellon --
-
11:37 - 11:41ale bol členom ich skupiny, podvádzanie sa zvýšilo.
-
11:41 - 11:45Ale keď si na seba dal sveter Pittsburghskej univerzity,
-
11:45 - 11:47podvádzanie kleslo.
-
11:47 - 11:50(Smiech)
-
11:50 - 11:53Hm, toto je dôležité, pretože myslite na to,
-
11:53 - 11:55že v momente keď študent vstal,
-
11:55 - 11:58bolo každému jasné, že podvádzanie im prejde,
-
11:58 - 12:00pretože experimentátor povedal,
-
12:00 - 12:02„Všetko ste vypočítali. Choďte domov,“ a odišli aj s peniazmi.
-
12:02 - 12:05Takže už to nebolo o tom, aká je šanca, že vám na to prídu.
-
12:05 - 12:08Bolo to o normách pre podvádzanie.
-
12:08 - 12:11Ak niekto zvnútra našej skupiny podvádza a vidíme to,
-
12:11 - 12:15príde nám vhodnejšie, ako skupine, správať sa rovnako.
-
12:15 - 12:17Ale ak ide o niekoho z inej skupiny, z tých hrozných ľudí -
-
12:17 - 12:19teda, nemyslím hrozných v tomto prípade -
-
12:19 - 12:21ale niekto, s kým nechceme mať nič spoločné,
-
12:21 - 12:23z inej univerzity, z inej skupiny,
-
12:23 - 12:26z ničoho nič u ľudí stúpne úroveň poctivosti -
-
12:26 - 12:28tak trocha ako pri pokuse s Desatorom -
-
12:28 - 12:32a ľudia budú podvádzať ešte menej.
-
12:32 - 12:36Takže, čo sme sa tu naučili o podvádzaní?
-
12:36 - 12:39Zistili sme, že veľa ľudí je schopných podvádzať.
-
12:39 - 12:42Podvádzajú len málo.
-
12:42 - 12:46Keď im pripomenieme morálku, podvádzajú menej.
-
12:46 - 12:49Keď zväčšíme vzdialenosť medzi podvodom
-
12:49 - 12:53a peňažnou odmenou, napr. cez žetóny, ľudia podvádzajú viac.
-
12:53 - 12:55A keď vidíme, že sa okolo nás podvádza,
-
12:55 - 12:59obzvlášť, ak ide o člena našej skupiny, podvádzame viac.
-
12:59 - 13:02Teraz, keď si to vezmeme z pohľadu burzy cenných papierov,
-
13:02 - 13:03myslite na to, čo sa stane.
-
13:03 - 13:06Čo sa stane v situácií, keď vytvoríte niečo,
-
13:06 - 13:08kde ľuďom zaplatíte mnoho peňazí,
-
13:08 - 13:11aby videli realitu mierne skreslenú?
-
13:11 - 13:14Neboli by schopní to takto vidieť?
-
13:14 - 13:15Isteže boli.
-
13:15 - 13:16Čo sa stane, ak spravíte niečo iné,
-
13:16 - 13:18napríklad oddelíte veci od peňazí?
-
13:18 - 13:21Nazvete ich akcie, opcie, deriváty,
-
13:21 - 13:22cenné papiere kryté hypotékou.
-
13:22 - 13:25Môže byť, že s týmito vecami vzdialenejšími od peňazí,
-
13:25 - 13:27nie je to žetón na sekundu,
-
13:27 - 13:29je to niečo mnoho krokov vzdialené od peňazí
-
13:29 - 13:33na oveľa dlhší čas - môže byť, že takto budú ľudia podvádzať ešte viac?
-
13:33 - 13:35A čo spoločenské prostredie,
-
13:35 - 13:38keď ľudia vidia správanie ostatných okolo nich?
-
13:38 - 13:42Myslím, že všetky tieto sily pôsobia veľmi zlým spôsobom
-
13:42 - 13:44na burze cenných papierov.
-
13:44 - 13:47Všeobecne, chcem vám povedať niečo
-
13:47 - 13:50o behaviorálnej ekonómií.
-
13:50 - 13:54V živote máme mnoho tušení,
-
13:54 - 13:57a problém je, že mnoho z týchto tušení je nesprávnych.
-
13:57 - 14:00Otázkou je, budeme si overovať tieto tušenia?
-
14:00 - 14:02Vieme si predstaviť, ako budeme testovať tieto tušenia
-
14:02 - 14:04v našom osobnom živote, v pracovnom živote,
-
14:04 - 14:07a hlavne pokiaľ ide o pravidlá,
-
14:07 - 14:10keď myslíme na veci ako No Child Left Behind (norma pre vzdelávanie na školách v USA),
-
14:10 - 14:13keď vytvárate nové burzy cenných papierov, iné pravidlá -
-
14:13 - 14:16dane, zdravotnú starostlivosť atď.
-
14:16 - 14:18A aké ťažké je overiť si naše tušenia
-
14:18 - 14:20sa ukázalo,
-
14:20 - 14:22keď som sa k sestričkám vrátil porozprávať sa.
-
14:22 - 14:24Tak som šiel späť za nimi
-
14:24 - 14:27a povedal im, čo som zistil o odstraňovaní obväzov.
-
14:27 - 14:29A naučil som sa dve zaujímavé veci.
-
14:29 - 14:31Jednou bolo, že moja obľúbená sestrička, Ettie,
-
14:31 - 14:35mi povedala, že som nevzal do úvahy jej bolesť.
-
14:35 - 14:37Povedala, „Samozrejme, že pre vás to bolo veľmi bolestivé.
-
14:37 - 14:39Ale myslite na mňa ako sestričku,
-
14:39 - 14:41dávať dole obväzy niekomu, koho som mala rada,
-
14:41 - 14:44a musieť to robiť opakovane a dlhšiu dobu.
-
14:44 - 14:47Takéto mučenie nebolo niečo, čo by mi práve prospievalo.“
-
14:47 - 14:52Povedala, že jedným z dôvodov mohlo byť, že to bolo ťažké pre ňu.
-
14:52 - 14:55Ale v skutočnosti to bolo ešte zaujímavejšie, pretože povedala,
-
14:55 - 15:00„Nemala som pocit, že by vaša intuícia bola správna.
-
15:00 - 15:01Cítila som, že správna je tá moja.“
-
15:01 - 15:03Keď sa zamyslíte nad vašimi intuíciami,
-
15:03 - 15:07je veľmi ťažké uveriť, že by mohli byť nesprávne.
-
15:07 - 15:10A povedala, „Keďže som si myslela, že moja intuícia ma neklame...“ -
-
15:10 - 15:12verila, že jej intuícia je správna -
-
15:12 - 15:17bolo pre ňu veľmi ťažké podujať sa na zložitý pokus,
-
15:17 - 15:19aby si overila, či sa mýli alebo nie.
-
15:19 - 15:23Lenže v skutočnosti je toto situácia, v ktorej sme po celý čas.
-
15:23 - 15:26Máme silné tušenia o rôznych veciach -
-
15:26 - 15:29o našich schopnostiach, o tom ako funguje ekonomika,
-
15:29 - 15:31ako by mali byť platení učitelia.
-
15:31 - 15:34Ale pokiaľ si nezačneme overovať tieto intuície,
-
15:34 - 15:36nebudeme na tom lepšie.
-
15:36 - 15:38A len si pomyslite, o koľko by bol môj život lepší,
-
15:38 - 15:40keby tamtie sestričky boli ochotné overiť si ich intuíciu,
-
15:40 - 15:41a ako by bolo všetko lepšie,
-
15:41 - 15:46keby sme jednoducho začali viac systematicky overovať naše intuície.
-
15:46 - 15:48Ďakujem vám veľmi pekne.
- Title:
- Dan Ariely o chybách v našej morálke
- Speaker:
- Dan Ariely
- Description:
-
Behaviorálny ekonóm Dan Ariely študuje chyby v našej morálke: skryté dôvody, vďaka ktorým veríme že je v poriadku podvádzať či kradnúť(niekedy). Dômyselná štúdia mu pomáha potvrdiť, že sme predvídateľne iracionálni -- a môžeme byť ovplyvnený spôsobmi, ktoré nechápeme.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:03