< Return to Video

Katy Grannan em «São Francisco» – 9.ª Temporada - «Arte no Século XXI» | Art21

  • 0:18 - 0:23
    [Música de cordas]
  • 0:36 - 0:38
    — Gosto de fazer o meu trabalho
    cá para fora.
  • 0:38 - 0:42
    É algo que acho infinitamente fascinante.
  • 0:42 - 0:44
  • 0:49 - 0:52
    Creio que nunca conseguiria inventar
  • 0:52 - 0:56
    as coisas incríveis que acontecem.
  • 0:56 - 0:58
  • 0:58 - 1:01
    Adoro ir a sítios ou ter experiências
  • 1:01 - 1:05
    que não estão completamente
    sob o meu controlo.
  • 1:05 - 1:15
  • 1:15 - 1:15
    — Melissa?
  • 1:15 - 1:16
    — Sim.
  • 1:16 - 1:18
    — Estou mesmo aqui.
  • 1:18 - 1:18
    — Tudo bem?
  • 1:19 - 1:20
    — Sim, como estás?
  • 1:20 - 1:21
    — Ótima.
    — Que bom.
  • 1:21 - 1:21
    — Excelente.
  • 1:23 - 1:24
    — Podes mover o...
  • 1:24 - 1:26
    Sim, move-o um pouco.
  • 1:26 - 1:28
    — Sabias que isto é da Revlon?
  • 1:28 - 1:31
    Isto é o que se usava mesmo nos anos 50.
  • 1:31 - 1:32
    Chama-se...
  • 1:32 - 1:33
    — Espera.
  • 1:33 - 1:34
    Deixa-me ver.
  • 1:34 - 1:35
    [Katy resmunga]
  • 1:35 - 1:36
    Só um momento.
  • 1:36 - 1:39
    Vou resolver este problema.
  • 1:40 - 1:41
    Desculpa, estavas a dizer?
  • 1:42 - 1:45
    — Isto é o que as estrelas de cinema
    dos anos 50 usavam.
  • 1:45 - 1:48
    Chama-se "Cerejas na Neve" da Revlon.
  • 1:48 - 1:49
    E eu uso-o.
  • 1:49 - 1:50
    Adoro-o.
  • 1:51 - 1:52
    Ainda o fazem.
  • 1:52 - 1:54
    — [Risos] Deixa-me ver.
  • 1:56 - 1:59
    Conheci a Melissa
    quando estava a trabalhar em Hollywood,
  • 1:59 - 2:01
    a tirar fotografias.
  • 2:01 - 2:04
    Ela era — e é —
    uma imitadora de Marilyn Monroe.
  • 2:05 - 2:06
    Onde estás?
  • 2:06 - 2:07
  • 2:10 - 2:12
    OK, eu vou pôr-me aqui.
  • 2:12 - 2:15
    Conhecemo-nos há dez anos.
  • 2:15 - 2:17
    Que era da Marilyn estamos a filmar?
  • 2:17 - 2:21
    — A era do "Vamo-nos Amar".
  • 2:21 - 2:24
    — Tem sido um trabalho de improvisação,
  • 2:24 - 2:26
    filmamos que ela quiser filmar.
  • 2:26 - 2:30
    E ficámos muito próximas.
  • 2:30 - 2:33
    Tem a ver com criarmos algo juntas.
  • 2:33 - 2:34
    — Segura o espelho aí.
  • 2:34 - 2:35
    Fica bem assim.
  • 2:35 - 2:37
    Estou a tentar apanhar
  • 2:37 - 2:39
    os teus olhos aqui.
  • 2:39 - 2:41
  • 2:41 - 2:43
    [Música animada]
  • 2:43 - 2:46
    Muitas vezes,
    a fotografia pode ser um gesto
  • 2:46 - 2:47
    de amor, de certo modo.
  • 2:47 - 2:51
    — Vai um pouco para a tua esquerda.
  • 2:51 - 2:55
    Mas também tem a ver com sermos vistos.
  • 2:59 - 3:02
  • 3:09 - 3:12
    Sou de Arlington, Massachusetts,
  • 3:12 - 3:15
    a cerca de 15 minutos de Boston.
  • 3:16 - 3:18
    Acho que foi aos oito anos
  • 3:18 - 3:21
    que a minha avó me deu
    uma máquina fotográfica.
  • 3:23 - 3:25
    Apaixonei-me imediatamente
  • 3:25 - 3:28
    por observar o mundo.
  • 3:29 - 3:33
    [Música melancólica de guitarra elétrica]
  • 3:34 - 3:36
    Por isso, quando me mudei para o Oeste,
  • 3:36 - 3:37
    a primeira coisa que me chamou a atenção
  • 3:37 - 3:39
    foi a qualidade da luz.
  • 3:39 - 3:42
  • 3:42 - 3:44
    Então, eu andava por aí.
  • 3:44 - 3:49
    Só me apetecia andar por aí
    com uma câmara e explorar.
  • 3:49 - 3:57
  • 3:57 - 4:00
    Nunca quis limitar-me a fotografar
  • 4:00 - 4:02
    pessoas apanhadas despercebidas.
  • 4:02 - 4:04
    Sempre quis fotografar
  • 4:04 - 4:06
    pessoas
  • 4:06 - 4:09
    interessadas em ser fotografadas.
  • 4:09 - 4:14
  • 4:14 - 4:19
    A luz era brilhante e iluminava tudo,
  • 4:19 - 4:22
    incluindo o incrível sofrimento
    que aqui se vive.
  • 4:24 - 4:26
  • 4:26 - 4:28
    Formalmente, interessava-me
  • 4:28 - 4:29
    um certo grau de abstração,
  • 4:29 - 4:33
    retirar tudo o que era supérfluo
  • 4:33 - 4:37
    e deixar apenas
    o que era absolutamente essencial.
  • 4:39 - 4:43
  • 4:43 - 4:46
    Para mim, as fotos tornaram-se
    uma espécie de álbum de família,
  • 4:46 - 4:48
    recordando cada uma destas pessoas
  • 4:48 - 4:50
    e aquilo de que falámos.
  • 4:51 - 4:56
    Imagino-as sempre
    como soldados dissidentes,
  • 4:56 - 4:59
    num momento em que exigiam atenção
  • 4:59 - 5:04
    e não se podia evitar olhar para elas.
  • 5:04 - 5:09
  • 5:09 - 5:19
    [Buzina de comboio a tocar]
  • 5:21 - 5:27
    [Lâminas a balançar]
  • 5:27 - 5:29
    Penso que, muitas vezes,
    pode haver a perceção
  • 5:29 - 5:33
    de que o artista é o autor,
  • 5:33 - 5:36
    quando, na verdade,
    é um processo colaborativo
  • 5:36 - 5:40
    quando, na verdade,
    as pessoas têm ideias muito fortes.
  • 5:40 - 5:45
    [Música ambiente]
  • 5:45 - 5:47
  • 5:47 - 5:49
  • 5:49 - 5:53
  • 5:55 - 5:57
  • 5:57 - 5:59
  • 5:59 - 6:01
  • 6:01 - 6:04
  • 6:04 - 6:06
  • 6:06 - 6:08
  • 6:08 - 6:10
  • 6:10 - 6:12
  • 6:12 - 6:14
  • 6:14 - 6:16
  • 6:16 - 6:23
  • 6:23 - 6:26
  • 6:26 - 6:28
  • 6:28 - 6:30
  • 6:33 - 6:36
  • 6:36 - 6:39
  • 6:39 - 6:43
  • 6:43 - 6:44
  • 6:44 - 6:48
  • 6:48 - 6:52
  • 6:52 - 6:54
  • 6:54 - 6:55
  • 6:55 - 6:57
  • 6:57 - 7:00
  • 7:00 - 7:02
  • 7:02 - 7:05
  • 7:05 - 7:07
  • 7:13 - 7:16
  • 7:16 - 7:19
  • 7:19 - 7:20
  • 7:20 - 7:24
  • 7:24 - 7:27
  • 7:28 - 7:30
  • 7:30 - 7:32
  • 7:32 - 7:36
  • 7:36 - 7:38
  • 7:38 - 7:40
  • 7:40 - 7:42
  • 7:42 - 7:43
  • 7:43 - 7:46
  • 7:46 - 7:49
  • 7:50 - 7:51
  • 7:51 - 7:56
  • 7:56 - 8:02
  • 8:02 - 8:05
  • 8:05 - 8:06
  • 8:06 - 8:10
  • 8:10 - 8:12
  • 8:12 - 8:14
  • 8:14 - 8:16
  • 8:16 - 8:17
  • 8:17 - 8:18
  • 8:18 - 8:19
  • 8:19 - 8:22
  • 8:22 - 8:26
  • 8:26 - 8:28
  • 8:28 - 8:30
  • 8:31 - 8:32
  • 8:35 - 8:38
  • 8:38 - 8:40
  • 8:40 - 8:42
  • 8:43 - 8:45
  • 8:46 - 8:48
  • 8:48 - 8:50
  • 8:51 - 8:53
  • 8:53 - 8:56
  • 8:56 - 9:00
  • 9:02 - 9:06
  • 9:06 - 9:09
  • 9:09 - 9:13
  • 9:13 - 9:15
  • 9:15 - 9:16
  • 9:16 - 9:17
  • 9:17 - 9:20
  • 9:20 - 9:21
  • 9:21 - 9:23
  • 9:24 - 9:26
  • 9:26 - 9:28
  • 9:28 - 9:31
  • 9:31 - 9:34
  • 9:34 - 9:36
  • 9:36 - 9:37
  • 9:37 - 9:39
  • 9:39 - 9:44
  • 9:44 - 9:47
  • 9:47 - 9:50
  • 9:50 - 9:54
  • 9:54 - 9:57
  • 9:57 - 9:58
  • 9:58 - 10:01
  • 10:01 - 10:06
  • 10:06 - 10:07
  • 10:08 - 10:12
  • 10:12 - 10:13
  • 10:13 - 10:14
  • 10:16 - 10:19
  • 10:19 - 10:23
  • 10:23 - 10:24
  • 10:27 - 10:28
  • 10:28 - 10:33
  • 10:35 - 10:36
  • 10:37 - 10:38
  • 10:38 - 10:39
  • 10:39 - 10:42
  • 10:42 - 10:45
  • 10:45 - 10:50
  • 10:50 - 10:52
  • 10:52 - 10:54
  • 10:55 - 11:00
  • 11:00 - 11:01
  • 11:01 - 11:03
  • 11:03 - 11:05
  • 11:05 - 11:06
  • 11:06 - 11:08
  • 11:08 - 11:12
  • 11:12 - 11:16
  • 11:16 - 11:18
  • 11:18 - 11:21
  • 11:21 - 11:24
  • 11:25 - 11:27
  • 11:27 - 11:29
  • 11:29 - 11:32
  • 11:32 - 11:34
  • 11:34 - 11:36
  • 11:36 - 11:38
  • 11:38 - 11:40
  • 11:40 - 11:45
  • 11:45 - 11:50
  • 12:06 - 12:07
  • 12:07 - 12:11
  • 12:12 - 12:15
  • 12:15 - 12:18
  • 12:19 - 12:23
  • 12:23 - 12:24
  • 12:24 - 12:27
  • 12:27 - 12:29
  • 12:29 - 12:31
  • 12:31 - 12:35
  • 12:35 - 12:36
  • 12:36 - 12:37
  • 12:37 - 12:41
  • 12:41 - 12:44
  • 12:44 - 12:46
  • 12:46 - 12:49
  • 12:49 - 12:51
  • 12:53 - 12:54
  • 12:54 - 12:56
  • 12:56 - 12:59
  • 12:59 - 13:00
  • 13:02 - 13:05
  • 13:05 - 13:07
  • 13:07 - 13:10
  • 13:10 - 13:12
  • 13:12 - 13:15
  • 13:15 - 13:16
  • 13:16 - 13:18
  • 13:19 - 13:22
  • 13:22 - 13:23
  • 13:26 - 13:29
  • 13:29 - 13:32
  • 13:32 - 13:36
  • 13:36 - 13:39
  • 13:39 - 13:42
  • 13:43 - 13:45
  • 13:45 - 13:46
  • 13:46 - 13:47
  • 13:55 - 13:58
  • 13:58 - 14:02
  • 14:02 - 14:07
  • 14:11 - 14:16
  • 14:16 - 14:23
  • 14:24 - 14:28
Title:
Katy Grannan em «São Francisco» – 9.ª Temporada - «Arte no Século XXI» | Art21
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Art21
Project:
"Art in the Twenty-First Century" broadcast series
Duration:
14:44

Portuguese subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions