hideWe are aware of global internet issues that may be affecting some videos on Amara.
Email us at support@amara.org if you have any issues. We will keep you updated here!

< Return to Video

Шабана Басидж-Расих: Да се осмелиш да образоваш афганистанските момичета

  • 0:01 - 0:02
    Спомням си, че когато бях на 11 години,
  • 0:02 - 0:07
    се събудих една сутрин от радостен шум в къщата.
  • 0:07 - 0:09
    Баща ми слушаше новините на BBC
  • 0:09 - 0:14
    на малкото си сиво радио.
  • 0:14 - 0:16
    На лицето му грееше голяма усмивка,
    нещо необичайно тогава,
  • 0:16 - 0:20
    защото новините обикновено го депресираха.
  • 0:20 - 0:25
    „Талибаните си отидоха!“ – извика баща ми.
  • 0:25 - 0:28
    Не знаех какво означава това,
  • 0:28 - 0:33
    но виждах, че баща ми е невероятно щастлив.
  • 0:33 - 0:42
    „Сега вече можеш да ходиш
    на истинско училище“ – каза той.
  • 0:42 - 0:47
    Никога няма да забравя тази сутрин.
  • 0:47 - 0:52
    Истинско училище.
  • 0:52 - 0:55
    Знаете ли, бях на 6 години
    когато талибаните превзеха Афганистан
  • 0:55 - 0:59
    и забраниха на момичетата
    да ходят на училище.
  • 0:59 - 1:02
    Така че през следващите 5 години
    се преобличах като момче,
  • 1:02 - 1:04
    за да придружавам по-голямата си сестра,
    на която вече ѝ беше забранено
  • 1:04 - 1:10
    да излиза навън сама,
    да ходи скришом на училище.
  • 1:10 - 1:14
    Само по този начин можехме да се учим.
  • 1:14 - 1:17
    Всеки ден минавахме по различен път,
  • 1:17 - 1:22
    за да не заподозре някой къде отиваме.
  • 1:22 - 1:24
    Скривахме учебниците си в пазарски торби,
  • 1:24 - 1:30
    все едно сме излезнали само да пазаруваме.
  • 1:30 - 1:32
    Училището беше в една къща,
  • 1:32 - 1:38
    повече от 100 човека натъпкани в един малък хол.
  • 1:38 - 1:44
    Беше уютно през зимата,
    но изключително горещо през лятото.
  • 1:44 - 1:46
    Ние всички знаехме, че рискуваме живота си –
  • 1:46 - 1:51
    учителката, ученичките и нашите родители.
  • 1:51 - 1:53
    От време на време затваряха училището за една седмица,
  • 1:53 - 1:57
    защото талибаните надушваха нещо.
  • 1:57 - 2:00
    Винаги сме се чудили какво знаят за нас.
  • 2:00 - 2:03
    Следяха ли ни?
  • 2:03 - 2:06
    Знаят ли къде живеем?
  • 2:06 - 2:09
    Бяхме изплашени,
  • 2:09 - 2:16
    но независимо от това искахме да ходим на училище.
  • 2:16 - 2:20
    Аз имах късмета да израсна в семейство,
  • 2:20 - 2:26
    в което образованието беше ценност,
    а дъщерите – съкровища.
  • 2:26 - 2:31
    Дядо ми беше необикновен за времето си човек.
  • 2:31 - 2:34
    Истински отцепник
    от една далечна провинция на Афганистан,
  • 2:34 - 2:38
    той настоял дъщеря му, моята майка,
  • 2:38 - 2:44
    да ходи на училище и заради това
    баща му се отрекъл от него.
  • 2:44 - 2:48
    Но образованата ми майка стана учителка.
  • 2:48 - 2:51
    Ето я.
  • 2:51 - 2:54
    Пенсионира се преди 2 години и превърна къщата ни
  • 2:54 - 2:59
    в училище за момичетата и жените от квартала.
  • 2:59 - 3:03
    А баща ми – ето го –
  • 3:03 - 3:10
    е бил първият образован човек в семейството си.
  • 3:10 - 3:12
    Нямаше никакво съмнение, че децата му
  • 3:12 - 3:17
    ще получат образование,
    включително и дъщерите му,
  • 3:17 - 3:22
    независимо от талибаните,
    независимо от рисковете.
  • 3:22 - 3:30
    За него липсата на образование
    би ги изложила на още по-голям риск.
  • 3:30 - 3:33
    Спомням си, че под управлението на талибаните,
  • 3:33 - 3:38
    имаше моменти, когато се отчайвах от живота ни,
  • 3:38 - 3:42
    защото винаги бяхме уплашени
    и не виждахме никакво бъдеще.
  • 3:42 - 3:45
    Исках да се откажа,
  • 3:45 - 3:49
    но баща ми
  • 3:49 - 3:51
    винаги казваше:
  • 3:51 - 3:53
    „Слушай, дъще,
  • 3:53 - 3:56
    можеш да изгубиш всичко, което притежаваш в живота.
  • 3:56 - 4:01
    Могат да ти откраднат парите. Можеш да бъдеш принудена да напуснеш дома си заради някоя война.
  • 4:01 - 4:03
    Но единственото нещо, което ще остане винаги с теб,
  • 4:03 - 4:07
    е тук,
  • 4:07 - 4:12
    и ако трябва да продадем кръвта си,
    за да платим училищните ти такси,
  • 4:12 - 4:15
    ще го направим.
  • 4:15 - 4:20
    Така че, още ли си решена да се откажеш?“
  • 4:20 - 4:23
    Днес съм на 22 години.
  • 4:23 - 4:26
    Израснах в държава,
  • 4:26 - 4:29
    унищожена от десетилетия войни.
  • 4:29 - 4:34
    По-малко от 6% от жените на моята възраст
    са продължили образованието си след гимназията
  • 4:34 - 4:37
    и ако семейството ми не се беше отнесло
    толкова сериозно към моето образование,
  • 4:37 - 4:39
    и аз щях да съм една от тях.
  • 4:39 - 4:45
    А вместо това, аз съм тук,
    горда възпитаничка на колежа Middlebury.
  • 4:45 - 4:55
    (Аплодисменти)
  • 4:55 - 4:58
    Когато се върнах в Афганистан, дядо ми,
  • 4:58 - 5:02
    изгонен от дома си, заради това че се е осмелил
    да образова дъщерите си,
  • 5:02 - 5:06
    бе сред първите, които ме поздравиха.
  • 5:06 - 5:08
    Той се хвали не само с дипломата ми,
  • 5:08 - 5:10
    а също и с факта, че бях първата жена
  • 5:10 - 5:12
    и че съм първата жена,
  • 5:12 - 5:16
    която го вози из улиците на Кабул.
  • 5:16 - 5:21
    (Аплодисменти)
  • 5:21 - 5:24
    Семейството ми вярва в мен.
  • 5:24 - 5:29
    Аз имам големи мечти, но мечтите
    на семейството ми за мен са още по-големи.
  • 5:29 - 5:33
    Затова съм международен посланик на 10х10,
  • 5:33 - 5:36
    световна кампания за образование за жени.
  • 5:36 - 5:38
    Затова съосновах SOLA,
  • 5:38 - 5:41
    първото и може би единствено училище-пансион
  • 5:41 - 5:43
    за момичета в Афганистан,
  • 5:43 - 5:48
    където за тях все още е рисковано да ходят на училище.
  • 5:48 - 5:52
    Най-вълнуващото е, че там виждам амбициозни ученички,
  • 5:52 - 5:58
    които грабват възможността.
  • 5:58 - 6:01
    И забелязвам, че родителите и бащите им,
  • 6:01 - 6:05
    ги насърчават,
    както моят баща насърчаваше мен
  • 6:05 - 6:14
    въпреки и дори пред очите на обезкуражаващата опозиция.
  • 6:14 - 6:17
    Като Ахмед. Това не е истинското му име
  • 6:17 - 6:19
    и не мога да ви покажа лицето му,
  • 6:19 - 6:23
    но Ахмед е бащата на една от моите ученички.
  • 6:23 - 6:27
    Преди по-малко то месец той и дъщеря му
  • 6:27 - 6:30
    се прибирали от SOLA в селището си,
  • 6:30 - 6:37
    когато буквално за минути се разминали
    да не бъдат убити
  • 6:37 - 6:42
    от една крайпътна бомба.
  • 6:42 - 6:45
    Когато се прибрал вкъщи, телефонът звъннал
  • 6:45 - 6:48
    и един глас го предупредил,
  • 6:48 - 6:51
    че ако пак заведе дъщеря си на училище,
  • 6:51 - 6:54
    ще го направят отново.
  • 6:54 - 6:58
    „Убийте ме сега, ако искате – казал той –
  • 6:58 - 7:02
    но аз няма да разруша бъдещето на дъщеря си
  • 7:02 - 7:06
    заради вашите остарели и назадничави идеи.“
  • 7:06 - 7:09
    Това, което осъзнах за Афганистан –
  • 7:09 - 7:12
    и на което често Западът не обръща внимание –
  • 7:12 - 7:16
    е, че зад повечето от нас, успелите,
  • 7:16 - 7:23
    има един баща, който признава
    стойността на дъщеря си,
  • 7:23 - 7:28
    и който съзнава, че нейният успех е също и негов успех.
  • 7:28 - 7:31
    И с това не искам да кажа, че майките ни
    нямат ключова роля в успеха ни.
  • 7:31 - 7:36
    Всъщност те са първите и най-убедителни посредници
  • 7:36 - 7:39
    за светлото бъдеще за дъщерите си,
  • 7:39 - 7:43
    но в контекста на еднo общество като Афганистан,
  • 7:43 - 7:46
    се нуждаем от подкрепата на мъжете.
  • 7:46 - 7:50
    Под управлението на талибаните броят на момичетата,
  • 7:50 - 7:52
    които ходеха на училище, се изчисляваше в стотици –
  • 7:52 - 7:54
    помнете, че беше незаконно.
  • 7:54 - 7:59
    А днес, повече от 3 милиона момичета
    ходят на училище в Афганистан.
  • 7:59 - 8:07
    (Аплодисменти)
  • 8:07 - 8:13
    Афганистан изглежда толкова различен
    погледнат от Америка.
  • 8:13 - 8:18
    Мисля, че американците виждат
    нестабилността на промените.
  • 8:18 - 8:21
    Страхувам се, че тези промени няма да продължат
  • 8:21 - 8:25
    много време след изтеглянето на американската войска.
  • 8:25 - 8:29
    Но когато съм в Афганистан
  • 8:29 - 8:34
    и виждам ученичките си в училището,
  • 8:34 - 8:36
    и родителите им, които се застъпват за тях,
  • 8:36 - 8:41
    които им вдъхват кураж,
    виждам едно обещаващо бъдеще
  • 8:41 - 8:44
    и една трайна промяна.
  • 8:44 - 8:53
    За мен Афганистан е страна
    на надежда и безкрайни възможности,
  • 8:53 - 8:56
    и всеки изминал ден
  • 8:56 - 8:59
    момичетата от SOLA ми го напомнят.
  • 8:59 - 9:03
    Също като мен,
    те имат големи мечти.
  • 9:03 - 9:04
    Благодаря!
  • 9:04 - 9:15
    (Аплодисменти)
Title:
Шабана Басидж-Расих: Да се осмелиш да образоваш афганистанските момичета
Speaker:
Shabana Basij-Rasikh
Description:

Представете си една държава, където момичетата трябва скришом да ходят на училище, излагайки се на смъртоносни последици, в случай че ги хванат да учат. Това беше Афганистан под управлението на талибаните, но чувството за опасност още витае във въздуха. 22-годишната Шабана Басидж-Расих ръководи училище за момичета в Афганистан. Тя отдава чест на силата на семейното решение да повярва в дъщерите си и разказва историята на един смел баща, противопоставил се на местните заплахи. (Заснето в TEDxWomen)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:36
Dimitra Papageorgiou approved Bulgarian subtitles for Dare to educate Afghan girls Mar 15, 2013, 9:37 AM
Neda Borisova accepted Bulgarian subtitles for Dare to educate Afghan girls Mar 5, 2013, 9:59 AM
Neda Borisova edited Bulgarian subtitles for Dare to educate Afghan girls Mar 5, 2013, 9:52 AM
Neda Borisova edited Bulgarian subtitles for Dare to educate Afghan girls Mar 5, 2013, 9:52 AM
Mihaela Panayotova edited Bulgarian subtitles for Dare to educate Afghan girls Mar 3, 2013, 11:50 PM
Mihaela Panayotova edited Bulgarian subtitles for Dare to educate Afghan girls Mar 3, 2013, 11:50 PM
Neda Borisova declined Bulgarian subtitles for Dare to educate Afghan girls Feb 28, 2013, 2:47 PM
Neda Borisova edited Bulgarian subtitles for Dare to educate Afghan girls Feb 28, 2013, 11:19 AM
Show all

Bulgarian subtitles

Revisions