Шабана Басидж-Расих: Да се осмелиш да образоваш афганистанските момичета
-
0:01 - 0:02Спомням си, че когато бях на 11 години,
-
0:02 - 0:07се събудих една сутрин от радостен шум в къщата.
-
0:07 - 0:09Баща ми слушаше новините на BBC
-
0:09 - 0:14на малкото си сиво радио.
-
0:14 - 0:16На лицето му грееше голяма усмивка,
нещо необичайно тогава, -
0:16 - 0:20защото новините обикновено го депресираха.
-
0:20 - 0:25„Талибаните си отидоха!“ – извика баща ми.
-
0:25 - 0:28Не знаех какво означава това,
-
0:28 - 0:33но виждах, че баща ми е невероятно щастлив.
-
0:33 - 0:42„Сега вече можеш да ходиш
на истинско училище“ – каза той. -
0:42 - 0:47Никога няма да забравя тази сутрин.
-
0:47 - 0:52Истинско училище.
-
0:52 - 0:55Знаете ли, бях на 6 години
когато талибаните превзеха Афганистан -
0:55 - 0:59и забраниха на момичетата
да ходят на училище. -
0:59 - 1:02Така че през следващите 5 години
се преобличах като момче, -
1:02 - 1:04за да придружавам по-голямата си сестра,
на която вече ѝ беше забранено -
1:04 - 1:10да излиза навън сама,
да ходи скришом на училище. -
1:10 - 1:14Само по този начин можехме да се учим.
-
1:14 - 1:17Всеки ден минавахме по различен път,
-
1:17 - 1:22за да не заподозре някой къде отиваме.
-
1:22 - 1:24Скривахме учебниците си в пазарски торби,
-
1:24 - 1:30все едно сме излезнали само да пазаруваме.
-
1:30 - 1:32Училището беше в една къща,
-
1:32 - 1:38повече от 100 човека натъпкани в един малък хол.
-
1:38 - 1:44Беше уютно през зимата,
но изключително горещо през лятото. -
1:44 - 1:46Ние всички знаехме, че рискуваме живота си –
-
1:46 - 1:51учителката, ученичките и нашите родители.
-
1:51 - 1:53От време на време затваряха училището за една седмица,
-
1:53 - 1:57защото талибаните надушваха нещо.
-
1:57 - 2:00Винаги сме се чудили какво знаят за нас.
-
2:00 - 2:03Следяха ли ни?
-
2:03 - 2:06Знаят ли къде живеем?
-
2:06 - 2:09Бяхме изплашени,
-
2:09 - 2:16но независимо от това искахме да ходим на училище.
-
2:16 - 2:20Аз имах късмета да израсна в семейство,
-
2:20 - 2:26в което образованието беше ценност,
а дъщерите – съкровища. -
2:26 - 2:31Дядо ми беше необикновен за времето си човек.
-
2:31 - 2:34Истински отцепник
от една далечна провинция на Афганистан, -
2:34 - 2:38той настоял дъщеря му, моята майка,
-
2:38 - 2:44да ходи на училище и заради това
баща му се отрекъл от него. -
2:44 - 2:48Но образованата ми майка стана учителка.
-
2:48 - 2:51Ето я.
-
2:51 - 2:54Пенсионира се преди 2 години и превърна къщата ни
-
2:54 - 2:59в училище за момичетата и жените от квартала.
-
2:59 - 3:03А баща ми – ето го –
-
3:03 - 3:10е бил първият образован човек в семейството си.
-
3:10 - 3:12Нямаше никакво съмнение, че децата му
-
3:12 - 3:17ще получат образование,
включително и дъщерите му, -
3:17 - 3:22независимо от талибаните,
независимо от рисковете. -
3:22 - 3:30За него липсата на образование
би ги изложила на още по-голям риск. -
3:30 - 3:33Спомням си, че под управлението на талибаните,
-
3:33 - 3:38имаше моменти, когато се отчайвах от живота ни,
-
3:38 - 3:42защото винаги бяхме уплашени
и не виждахме никакво бъдеще. -
3:42 - 3:45Исках да се откажа,
-
3:45 - 3:49но баща ми
-
3:49 - 3:51винаги казваше:
-
3:51 - 3:53„Слушай, дъще,
-
3:53 - 3:56можеш да изгубиш всичко, което притежаваш в живота.
-
3:56 - 4:01Могат да ти откраднат парите. Можеш да бъдеш принудена да напуснеш дома си заради някоя война.
-
4:01 - 4:03Но единственото нещо, което ще остане винаги с теб,
-
4:03 - 4:07е тук,
-
4:07 - 4:12и ако трябва да продадем кръвта си,
за да платим училищните ти такси, -
4:12 - 4:15ще го направим.
-
4:15 - 4:20Така че, още ли си решена да се откажеш?“
-
4:20 - 4:23Днес съм на 22 години.
-
4:23 - 4:26Израснах в държава,
-
4:26 - 4:29унищожена от десетилетия войни.
-
4:29 - 4:34По-малко от 6% от жените на моята възраст
са продължили образованието си след гимназията -
4:34 - 4:37и ако семейството ми не се беше отнесло
толкова сериозно към моето образование, -
4:37 - 4:39и аз щях да съм една от тях.
-
4:39 - 4:45А вместо това, аз съм тук,
горда възпитаничка на колежа Middlebury. -
4:45 - 4:55(Аплодисменти)
-
4:55 - 4:58Когато се върнах в Афганистан, дядо ми,
-
4:58 - 5:02изгонен от дома си, заради това че се е осмелил
да образова дъщерите си, -
5:02 - 5:06бе сред първите, които ме поздравиха.
-
5:06 - 5:08Той се хвали не само с дипломата ми,
-
5:08 - 5:10а също и с факта, че бях първата жена
-
5:10 - 5:12и че съм първата жена,
-
5:12 - 5:16която го вози из улиците на Кабул.
-
5:16 - 5:21(Аплодисменти)
-
5:21 - 5:24Семейството ми вярва в мен.
-
5:24 - 5:29Аз имам големи мечти, но мечтите
на семейството ми за мен са още по-големи. -
5:29 - 5:33Затова съм международен посланик на 10х10,
-
5:33 - 5:36световна кампания за образование за жени.
-
5:36 - 5:38Затова съосновах SOLA,
-
5:38 - 5:41първото и може би единствено училище-пансион
-
5:41 - 5:43за момичета в Афганистан,
-
5:43 - 5:48където за тях все още е рисковано да ходят на училище.
-
5:48 - 5:52Най-вълнуващото е, че там виждам амбициозни ученички,
-
5:52 - 5:58които грабват възможността.
-
5:58 - 6:01И забелязвам, че родителите и бащите им,
-
6:01 - 6:05ги насърчават,
както моят баща насърчаваше мен -
6:05 - 6:14въпреки и дори пред очите на обезкуражаващата опозиция.
-
6:14 - 6:17Като Ахмед. Това не е истинското му име
-
6:17 - 6:19и не мога да ви покажа лицето му,
-
6:19 - 6:23но Ахмед е бащата на една от моите ученички.
-
6:23 - 6:27Преди по-малко то месец той и дъщеря му
-
6:27 - 6:30се прибирали от SOLA в селището си,
-
6:30 - 6:37когато буквално за минути се разминали
да не бъдат убити -
6:37 - 6:42от една крайпътна бомба.
-
6:42 - 6:45Когато се прибрал вкъщи, телефонът звъннал
-
6:45 - 6:48и един глас го предупредил,
-
6:48 - 6:51че ако пак заведе дъщеря си на училище,
-
6:51 - 6:54ще го направят отново.
-
6:54 - 6:58„Убийте ме сега, ако искате – казал той –
-
6:58 - 7:02но аз няма да разруша бъдещето на дъщеря си
-
7:02 - 7:06заради вашите остарели и назадничави идеи.“
-
7:06 - 7:09Това, което осъзнах за Афганистан –
-
7:09 - 7:12и на което често Западът не обръща внимание –
-
7:12 - 7:16е, че зад повечето от нас, успелите,
-
7:16 - 7:23има един баща, който признава
стойността на дъщеря си, -
7:23 - 7:28и който съзнава, че нейният успех е също и негов успех.
-
7:28 - 7:31И с това не искам да кажа, че майките ни
нямат ключова роля в успеха ни. -
7:31 - 7:36Всъщност те са първите и най-убедителни посредници
-
7:36 - 7:39за светлото бъдеще за дъщерите си,
-
7:39 - 7:43но в контекста на еднo общество като Афганистан,
-
7:43 - 7:46се нуждаем от подкрепата на мъжете.
-
7:46 - 7:50Под управлението на талибаните броят на момичетата,
-
7:50 - 7:52които ходеха на училище, се изчисляваше в стотици –
-
7:52 - 7:54помнете, че беше незаконно.
-
7:54 - 7:59А днес, повече от 3 милиона момичета
ходят на училище в Афганистан. -
7:59 - 8:07(Аплодисменти)
-
8:07 - 8:13Афганистан изглежда толкова различен
погледнат от Америка. -
8:13 - 8:18Мисля, че американците виждат
нестабилността на промените. -
8:18 - 8:21Страхувам се, че тези промени няма да продължат
-
8:21 - 8:25много време след изтеглянето на американската войска.
-
8:25 - 8:29Но когато съм в Афганистан
-
8:29 - 8:34и виждам ученичките си в училището,
-
8:34 - 8:36и родителите им, които се застъпват за тях,
-
8:36 - 8:41които им вдъхват кураж,
виждам едно обещаващо бъдеще -
8:41 - 8:44и една трайна промяна.
-
8:44 - 8:53За мен Афганистан е страна
на надежда и безкрайни възможности, -
8:53 - 8:56и всеки изминал ден
-
8:56 - 8:59момичетата от SOLA ми го напомнят.
-
8:59 - 9:03Също като мен,
те имат големи мечти. -
9:03 - 9:04Благодаря!
-
9:04 - 9:15(Аплодисменти)
- Title:
- Шабана Басидж-Расих: Да се осмелиш да образоваш афганистанските момичета
- Speaker:
- Shabana Basij-Rasikh
- Description:
-
Представете си една държава, където момичетата трябва скришом да ходят на училище, излагайки се на смъртоносни последици, в случай че ги хванат да учат. Това беше Афганистан под управлението на талибаните, но чувството за опасност още витае във въздуха. 22-годишната Шабана Басидж-Расих ръководи училище за момичета в Афганистан. Тя отдава чест на силата на семейното решение да повярва в дъщерите си и разказва историята на един смел баща, противопоставил се на местните заплахи. (Заснето в TEDxWomen)
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:36
![]() |
Dimitra Papageorgiou approved Bulgarian subtitles for Dare to educate Afghan girls | |
![]() |
Neda Borisova accepted Bulgarian subtitles for Dare to educate Afghan girls | |
![]() |
Neda Borisova edited Bulgarian subtitles for Dare to educate Afghan girls | |
![]() |
Neda Borisova edited Bulgarian subtitles for Dare to educate Afghan girls | |
![]() |
Mihaela Panayotova edited Bulgarian subtitles for Dare to educate Afghan girls | |
![]() |
Mihaela Panayotova edited Bulgarian subtitles for Dare to educate Afghan girls | |
![]() |
Neda Borisova declined Bulgarian subtitles for Dare to educate Afghan girls | |
![]() |
Neda Borisova edited Bulgarian subtitles for Dare to educate Afghan girls |