Shabana Basij-Rasikh: Odvážme sa vzdelávať afganské dievčatá
-
0:01 - 0:02Keď som mala 11,
-
0:02 - 0:07spomínam si, ako som sa jedného rána zobudila na radostné zvuky v mojom dome.
-
0:07 - 0:09Môj otec práve počúval Správy BBC
-
0:09 - 0:14na svojom malom, sivom rádiu.
-
0:14 - 0:16Mal na tvári veľký úsmev, čo bolo vtedy nezvyčajné,
-
0:16 - 0:20lebo správy ho väčšinou deprimovali.
-
0:20 - 0:25"Taliban je preč!" vykríkol môj otec.
-
0:25 - 0:28Nevedela som, čo to znamená,
-
0:28 - 0:33ale videla som, že môj otec je veľmi, veľmi šťastný.
-
0:33 - 0:42"Teraz môžeš chodiť do skutočnej školy," povedal.
-
0:42 - 0:47Ráno, na ktoré nikdy nezabudnem.
-
0:47 - 0:52Skutočná škola.
-
0:52 - 0:55Viete, mala som šesť, keď sa Taliban zmocnil Afganistanu
-
0:55 - 0:59a zakázal dievčatám chodiť do školy.
-
0:59 - 1:02Takže ďalších päť rokov som sa prezliekala za chlapca,
-
1:02 - 1:04aby som sprevádzala moju staršiu sestru, ktorá už mala zakázané
-
1:04 - 1:10zdržiavať sa vonku sama, do tajnej školy.
-
1:10 - 1:14Bol to pre nás jediná možnosť, ako získať vzdelanie.
-
1:14 - 1:17Každý deň sme išli inou cestou
-
1:17 - 1:22aby nikto nevedel, kam ideme.
-
1:22 - 1:24Učebnice sme mali zabalené v nákupných taškách
-
1:24 - 1:30aby to vyzeralo, že sme len išli na nákupy.
-
1:30 - 1:32Škola bola v rodinnom dome,
-
1:32 - 1:38viac ako 100 z nás natlačených v jednej malej obývačke.
-
1:38 - 1:44V zime tam bolo útulne, ale v lete zase extrémne horúco.
-
1:44 - 1:46Všetci sme vedeli, že riskujeme život -
-
1:46 - 1:51učiteľ, študenti a naši rodičia.
-
1:51 - 1:53Čas od času bola škola zrazu na týždeň zrušená,
-
1:53 - 1:57lebo Taliban bol podozieravý.
-
1:57 - 2:00Nikdy sme nevedeli, čo o nás vedia.
-
2:00 - 2:03Sledujú nás?
-
2:03 - 2:06Vedia, kde bývame?
-
2:06 - 2:09Mali sme strach,
-
2:09 - 2:16ale napriek tomu bola škola miestom, kde sme chceli byť.
-
2:16 - 2:20Mala som to šťastie, že som vyrastala v rodine,
-
2:20 - 2:26pre ktorú bolo vzdelanie hodnotou a dcéry si vážili.
-
2:26 - 2:31Môj dedko bol na svoje časy výnimočný človek.
-
2:31 - 2:34Totálny individualista z odľahlej provincie Afganistanu,
-
2:34 - 2:38ktorý trval na tom, aby jeho dcéra - moja mama -
-
2:38 - 2:44išla do školy, za čo ho vlastný otec zaprel.
-
2:44 - 2:48Ale moja vzdelaná matka sa stala učiteľkou.
-
2:48 - 2:51To je ona.
-
2:51 - 2:54Pred dvoma rokmi išla do dôchodku, a hneď premenila náš dom
-
2:54 - 2:59na školu pre dievčatá a ženy z nášho okolia.
-
2:59 - 3:03A môj otec - to je on -
-
3:03 - 3:10bol vôbec prvým vo svojej rodine, ktorý získal vzdelanie.
-
3:10 - 3:12Nebolo pochýb, že jeho deti
-
3:12 - 3:17takisto získajú vzdelanie, vrátane jeho dcér,
-
3:17 - 3:22napriek Talibanu, napriek rizikám.
-
3:22 - 3:30Preňho bolo väčším rizikom svoje deti nevzdelávať.
-
3:30 - 3:33Pamätám si, ako som bola počas rokov Talibanu
-
3:33 - 3:38niekedy veľmi frustrovaná z nášho života
-
3:38 - 3:42a stále som mala strach a nevidela som žiadnu budúcnosť.
-
3:42 - 3:45Chcela som skončiť,
-
3:45 - 3:49ale môj otec
-
3:49 - 3:51hovorieval:
-
3:51 - 3:53"Počúvaj, dcéra moja,
-
3:53 - 3:56vo svojom živote môžeš prísť o všetko, čo máš.
-
3:56 - 4:01Môžu ti ukradnúť peniaze. Počas vojny ťa možno donútia opustiť svoj domov.
-
4:01 - 4:03Ale jedna vec, ktorá s tebou vždy ostane
-
4:03 - 4:07je to, čo máš tu.
-
4:07 - 4:12A ak budeme musieť predať našu krv na zaplatenie tvojho školného,
-
4:12 - 4:15tak ju predáme.
-
4:15 - 4:20Tak čo, ešte stále nechceš pokračovať?"
-
4:20 - 4:23Dnes mám 22.
-
4:23 - 4:26Bola som vychovaná v krajine, ktorá bola zničená
-
4:26 - 4:29desaťročiami vojny.
-
4:29 - 4:34Menej ako šesť percent žien v mojom veku to dotiahlo ďalej, ako na strednú školu,
-
4:34 - 4:37a keby moja rodina nebola natoľko oddaná môjmu vzdelaniu,
-
4:37 - 4:39bola by som jednou z nich.
-
4:39 - 4:45Namiesto toho tu stojím ako hrdá absolventka Middlebury College.
-
4:45 - 4:55(Potlesk)
-
4:55 - 4:58Keď som sa vrátila do Afganistanu, môj dedko
-
4:58 - 5:02- ten, ktorého vyhnali z domova za to, že sa opovážil vzdelávať svoje dcéry -
-
5:02 - 5:06bol medzi prvými, ktorí mi gratulovali.
-
5:06 - 5:08Chváli sa nielen mojím vysokoškolským titulom,
-
5:08 - 5:10ale tiež tým, že som bola prvou ženou,
-
5:10 - 5:12a že som prvou ženou,
-
5:12 - 5:16ktorá ho vozí autom ulicami Kábulu.
-
5:16 - 5:21(Potlesk)
-
5:21 - 5:24Moja rodina vo mňa verí.
-
5:24 - 5:29Mám veľké sny, ale moja rodina ich má ešte väčšie.
-
5:29 - 5:33Preto som svetovou veľvyslankyňou za 10x10,
-
5:33 - 5:36globálnu kampaň za vzdelávanie žien.
-
5:36 - 5:38Preto som spoluzakladala SOLA,
-
5:38 - 5:41prvú a asi aj jedinú internátnu školu
-
5:41 - 5:43pre dievčatá v Afganistane,
-
5:43 - 5:48v krajine, kde je pre dievčatá ešte stále riskantné chodiť do školy.
-
5:48 - 5:52Je vzrušujúce vidieť na mojej škole študentky
-
5:52 - 5:58s ambíciami chopiť sa príležitosti.
-
5:58 - 6:01A vidím ich rodičov a ich otcov
-
6:01 - 6:05ktorí - tak ako ten môj - sa o ne zasadzujú,
-
6:05 - 6:14a to aj priamo do tváre zastrašujúcim odporcom.
-
6:14 - 6:17Ako Ahmed. To nie je jeho pravé meno
-
6:17 - 6:19a nemôžem vám ukázať jeho tvár,
-
6:19 - 6:23ale Ahmed je otec jednej z mojich študentiek.
-
6:23 - 6:27Menej ako pred mesiacom boli so svojou dcérou
-
6:27 - 6:30na ceste zo SOLA do ich dediny,
-
6:30 - 6:37a doslova iba o niekoľko minút sa vyhli zabitiu
-
6:37 - 6:42bombou pri ceste.
-
6:42 - 6:45Keď prišiel domov, zazvonil telefón.
-
6:45 - 6:48Varovali ho,
-
6:48 - 6:51že ak pošle svoju dcéru znovu do školy,
-
6:51 - 6:54pokúsia sa o to opäť.
-
6:54 - 6:58"Zabite ma aj teraz, ak chcete," povedal,
-
6:58 - 7:02"ale nebudem ničiť budúcnosť mojej dcéry
-
7:02 - 7:06len kvôli vašim starým a spiatočníckym názorom."
-
7:06 - 7:09Uvedomila som si o Afganistane
-
7:09 - 7:12- a toto sa často na Západe prehliada -
-
7:12 - 7:16že za väčšinou z nás, ktoré sme uspeli
-
7:16 - 7:23je otec, ktorý uznáva hodnotu svojej dcéry
-
7:23 - 7:28a ktorý považuje jej úspech za svoj vlastný.
-
7:28 - 7:31To neznamená, že naše matky nie sú pre náš úspech kľúčové.
-
7:31 - 7:36V skutočnosti sú to často ony, ktoré začnú presvedčivo vyjednávať
-
7:36 - 7:39za lepšiu budúcnosť svojich dcér,
-
7:39 - 7:43ale v kontexte spoločnosti aká je v Afganistane,
-
7:43 - 7:46musíme mať podporu mužov.
-
7:46 - 7:50Pod vládou Talibanu bolo dievčat, ktoré chodili do školy,
-
7:50 - 7:52rádovo v stovkách -
-
7:52 - 7:54ako som povedala, bolo to nezákonné.
-
7:54 - 7:59Ale dnes chodí do školy v Afganistane viac ako tri milióny dievčat.
-
7:59 - 8:07(Potlesk)
-
8:07 - 8:13Afganistan vyzerá odtiaľto z Ameriky veľmi odlišne.
-
8:13 - 8:18Zisťujem, že Američania považujú zmeny za krehké.
-
8:18 - 8:21Mám strach, že po stiahnutí amerických vojakov
-
8:21 - 8:25tieto zmeny nepotrvajú veľmi dlho.
-
8:25 - 8:29Ale keď som späť v Afganistane,
-
8:29 - 8:34keď vidím študentky v mojej škole
-
8:34 - 8:36a ich rodičov, ktorí sa za ne zasadzujú,
-
8:36 - 8:41ktorí ich povzbudzujú, vidím sľubnú budúcnosť
-
8:41 - 8:44a trvácne zmeny.
-
8:44 - 8:53Pre mňa je Afganistan krajinou nádeje a neobmedzených možností
-
8:53 - 8:56a dievčatá zo SOLA
-
8:56 - 8:59mi to pripomínajú každý jeden deň.
-
8:59 - 9:03Rovnako ako ja, aj ony majú veľké sny.
-
9:03 - 9:04Ďakujem.
-
9:04 - 9:15(Potlesk)
- Title:
- Shabana Basij-Rasikh: Odvážme sa vzdelávať afganské dievčatá
- Speaker:
- Shabana Basij-Rasikh
- Description:
-
Predstavte si krajinu, kde dievčatá musia chodiť do školy potajomky, lebo ak ich prichytia pri učení, hrozí im smrť. Takýto bol Afganistan pod vládou Talibanu a aj dnes po tomto nebezpečenstve zostávajú stopy. 22-ročná Shabana Basij-Rasikh riadi dievčenskú školu v Afganistane. Chváli silu rodín, ktoré sa rozhodnú veriť vo svoje dcéry a rozpráva príbeh odvážneho otca, ktorý sa postavil miestnym vyhrážkam. (Natočené na TEDxWomen)
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:36
![]() |
Dimitra Papageorgiou approved Slovak subtitles for Dare to educate Afghan girls | |
![]() |
Jana Kelemen accepted Slovak subtitles for Dare to educate Afghan girls | |
![]() |
Jana Kelemen commented on Slovak subtitles for Dare to educate Afghan girls | |
![]() |
Jana Kelemen edited Slovak subtitles for Dare to educate Afghan girls | |
![]() |
Tomas Herda edited Slovak subtitles for Dare to educate Afghan girls | |
![]() |
Tomas Herda added a translation |