< Return to Video

Shabana Basij-Rasikh: Guxoni për të arsimuar vajzat Afgane

  • 0:01 - 0:02
    Kur isha 11 vieç,
  • 0:02 - 0:07
    më kujtohet qe u zgjova nga gjumi dhe në shtepi kishte nje atmosfere të kendshme
  • 0:07 - 0:09
    babai po degjonte lajmet e BBC
  • 0:09 - 0:14
    me radjon e tij të vogel njgyre gri.
  • 0:14 - 0:16
    Kishte një buzeqeshje të madhe në fytyre, gje e rrallë në ate kohë
  • 0:16 - 0:20
    normalisht lajmet e aktualitetit e bënin të merzitur.
  • 0:20 - 0:25
    "Talebanet kane ikur" therriti babai.
  • 0:25 - 0:28
    Nuk e dija se per çfare e kishte fjalën,
  • 0:28 - 0:33
    por kuptova qe babai ishte shumë i gëzuar.
  • 0:33 - 0:42
    "Më në fund do të ndjekesh nje shkollë te vertete" më tha.
  • 0:42 - 0:47
    Një mengjes që nuk do harroj kurrë.
  • 0:47 - 0:52
    Nje shkolle e vërtete.
  • 0:52 - 0:55
    Isha 6 vjeçe kur talebanët pushtuan Afganistanin
  • 0:55 - 0:59
    dhe e bëne shkollen të pa-ligjshme për vajzat.
  • 0:59 - 1:02
    Gjatë 5 vjeteve që erdhen jam veshur si çun
  • 1:02 - 1:04
    per të shoqeruar motren e madhe, e cila nuk mundesh
  • 1:04 - 1:10
    të dilte vetëm, për të shkuar në një shkollë sekrete.
  • 1:10 - 1:14
    Ishte e vetmja menyre qe kishim per te studiuar.
  • 1:14 - 1:17
    Cdo ditë, benim një rrugë të re
  • 1:17 - 1:22
    qe asnjeri mos te dyshonte se ku po shkonim.
  • 1:22 - 1:24
    Fshihnim librat në çantat e pazarit
  • 1:24 - 1:30
    që të tjeret të kujtonin se ishim duke bere pazarin.
  • 1:30 - 1:32
    Shkolla gjendesh brenda nje shtëpie,
  • 1:32 - 1:38
    ishim më shumë se 100 nga ne brenda ne dhomen e ndenjes.
  • 1:38 - 1:44
    Ishte e rehatshme në dimër por në verë vdisje nga vapa.
  • 1:44 - 1:46
    Të gjithë dinim që po rrezikonim jetën --
  • 1:46 - 1:51
    mesuesja, studentet dhe prinderit tanë.
  • 1:51 - 1:53
    Ndonjë herë ndodhte që shkolla mbyllej papritmas
  • 1:53 - 1:57
    per një javë sepse talebanet dyshonin.
  • 1:57 - 2:00
    Shumë herë e pyesnim veten se çfare dinin për ne
  • 2:00 - 2:03
    A ishim të ndjekura?
  • 2:03 - 2:06
    A e dinin se nga vinim?
  • 2:06 - 2:09
    Kishim frikë,
  • 2:09 - 2:16
    por shkolla ishte vendi se ku donim të ishim.
  • 2:16 - 2:20
    Kam pasur shumë fat që linda ne nje familje
  • 2:20 - 2:26
    ku arsimi ishte i cmuar dhe vajzat vlerësoheshin.
  • 2:26 - 2:31
    Gjyshi im ka qenë nje burrë i jashtëzakonshëm për kohen e tij.
  • 2:31 - 2:34
    Nje antikonformist i vertete nga një fshat i humbur i Afganistanit,
  • 2:34 - 2:38
    këmbënguli që e bija, mamaja ime,
  • 2:38 - 2:44
    te arsimohej, dhe per kete arsye ishte mohuar nga babai i tij.
  • 2:44 - 2:48
    Por mamaja ime pas studimeve u bë mesuese.
  • 2:48 - 2:51
    Ja ku është.
  • 2:51 - 2:54
    Prej 2 vjetesh është në pension por vetëm per të kthyer shtepinë tonë
  • 2:54 - 2:59
    në shkollë për gratë dhe vajzat e lagjes sone.
  • 2:59 - 3:03
    Ja dhe babai im
  • 3:03 - 3:10
    ka qenë i pari në familjen e tij që ka studiuar.
  • 3:10 - 3:12
    Dhe nuk dyshonte që edhe femijet e tij do
  • 3:12 - 3:17
    të studjonin, perfshirë vajzat,
  • 3:17 - 3:22
    pavarësisht nga talebanët, pavaresisht nga rreziku.
  • 3:22 - 3:30
    Për atë, rreziku më i madh ishte që të linte femijët e tij pa arsim.
  • 3:30 - 3:33
    Gjatë qeverisjes talebane, më kujtohet
  • 3:33 - 3:38
    qe isha shume e stresuar nga jeta jonë
  • 3:38 - 3:42
    dhe isha shume e trembur dhe nuk shikoja një të ardhme.
  • 3:42 - 3:45
    Doja te hiqja dorë nga studimet,
  • 3:45 - 3:49
    por babai,
  • 3:49 - 3:51
    me tha,
  • 3:51 - 3:53
    "Degjo, bija ime,
  • 3:53 - 3:56
    ne jetë mund te humbesh gjithçka.
  • 3:56 - 4:01
    Mund të të vjedhin parate. Mund të detyrojne të braktisësh shtepinë gjatë një lufte.
  • 4:01 - 4:03
    Por e vetmja gje qe do kesh gjithmonë me vete
  • 4:03 - 4:07
    ështe çfare ke këtu,
  • 4:07 - 4:12
    edhe nese do jemi të detyruar me shit gjakun për të paguar pagesen e shkollës,
  • 4:12 - 4:15
    do e bëjme.
  • 4:15 - 4:20
    Pra, je e sigurt qe nuk do të vazhdosh?"
  • 4:20 - 4:23
    Sot jam 22 vjeç.
  • 4:23 - 4:26
    Jam rritur ne një shtet komplet te shkatërruar
  • 4:26 - 4:29
    nga dhjetra vjet luftë.
  • 4:29 - 4:34
    Më pak se 6% i grave te moshes sime kane pasur mundesine te shkojne më larg se shkolla mesme,
  • 4:34 - 4:37
    dhe nëse familja ime nuk do te ishte kaq e angazhuari ne edukimin tim,
  • 4:37 - 4:39
    une do isha një nga ato.
  • 4:39 - 4:45
    Por sot jam këtu, krenare që jam diplomuar ne universitetin e Middlebury.
  • 4:45 - 4:55
    (Duartrokitje)
  • 4:55 - 4:58
    Kur u ktheva në Afganistan, gjyshi im,
  • 4:58 - 5:02
    ai që iku nga shtepia e tij sepse guxoi të edukonte vajzat,
  • 5:02 - 5:06
    ka qenë nga të paret që më uruan.
  • 5:06 - 5:08
    Ai nuk është krenar vetem per diplomen time,
  • 5:08 - 5:10
    por edhe se kam qenë gruaja e parë
  • 5:10 - 5:12
    jam gruaja e parë
  • 5:12 - 5:16
    që e shoqeron me makinë neper rruget e Kabulit.
  • 5:16 - 5:21
    (duartrokitje)
  • 5:21 - 5:24
    Familja ime ka besim tek unë.
  • 5:24 - 5:29
    Une kam shumë ëndrra, por familja ka endërruar gjithmonë me shumë
  • 5:29 - 5:33
    Dhe ja pse sot jam nje ambasadore per 10x10,
  • 5:33 - 5:36
    nje fushatë boterore per arsimin e vajzave
  • 5:36 - 5:38
    Dhe ja perse kam krijuar SOLA,
  • 5:38 - 5:41
    i pari, dhe ndoshta i vetmi kolegj
  • 5:41 - 5:43
    për vajza ne Afganistan,
  • 5:43 - 5:48
    një shtet ku është akoma e veshtirë për gratë të shkojnë në shkollë.
  • 5:48 - 5:52
    Gjeja me emocionuese është që shikoj studente
  • 5:52 - 5:58
    me ambicje që kerkojne oportunitete.
  • 5:58 - 6:01
    Dhe shoh prinderit dhe baballaret e tyre
  • 6:01 - 6:05
    qe ashtu si i imi i mbeshtesin ato,
  • 6:05 - 6:14
    pavaresisht nga opozimi i fortë.
  • 6:14 - 6:17
    Ashtu si Ahmedi, nuk është emri tij i vërtet,
  • 6:17 - 6:19
    dhe nuk mundem t'ju tregoj fytyren e tij,
  • 6:19 - 6:23
    por Ahmedi është babai i një nga studentet e mija.
  • 6:23 - 6:27
    Para nje muaij, ai dhe vajza e tij
  • 6:27 - 6:30
    ishin duke u kthyer ne shtepi nga SOLA,
  • 6:30 - 6:37
    dhe shpëtuan pa u vrarë
  • 6:37 - 6:42
    nga një bombe në rrugë, pune minutash.
  • 6:42 - 6:45
    Kur arriten ne shtepi, ra telefoni,
  • 6:45 - 6:48
    dhe një zë i tha
  • 6:48 - 6:51
    në se vazhdon te coje vajzen në shkollë,
  • 6:51 - 6:54
    ata do te provojne perseri.
  • 6:54 - 6:58
    "Me vrit tani, po deshe" i tha ai,
  • 6:58 - 7:02
    "por nuk do shkatërroj të ardhmen e vajzes time
  • 7:02 - 7:06
    për idetë tuaja fanatike dhe të prapambetura".
  • 7:06 - 7:09
    Ajo qe kam kuptuar nga Afganistani,
  • 7:09 - 7:12
    dhe kjo gjë eshte refuzuar shpesh nga perëndimi,
  • 7:12 - 7:16
    qe pas shumices se atyre nga ne që ja dalim
  • 7:16 - 7:23
    eshtë një baba që njeh vleren e vajzes se tij
  • 7:23 - 7:28
    dhe e di që suksesi i saj eshtë suksesi i tij.
  • 7:28 - 7:31
    Kjo jo per të thenë që nënat nuk jan kyç ne suksesin tonë.
  • 7:31 - 7:36
    Ne fakt ato jane shpesh fillimi i tratatives
  • 7:36 - 7:39
    për një të ardhme të ndritur të vajzave të tyre,
  • 7:39 - 7:43
    por në nje kontekst si ai i Afganistanit,
  • 7:43 - 7:46
    na duhet të kemi mbeshtetjen e burrave.
  • 7:46 - 7:50
    Nen talebanet, per vajzat që shkonin në shkolle
  • 7:50 - 7:52
    qindra vajza
  • 7:52 - 7:54
    mos harroni, ishte e paligjshme.
  • 7:54 - 7:59
    Por sot, më shumë se 3 milion vajza janë ne shkollë në Afganistan
  • 7:59 - 8:07
    (duartrokitje)
  • 8:07 - 8:13
    Afganistani duket shumë ndryshe i parë nga Amerika.
  • 8:13 - 8:18
    Amerika shikon brishtesine tek ndryshimet.
  • 8:18 - 8:21
    Kam frike se keto ndryshime nuk do te zgjasin
  • 8:21 - 8:25
    shumë pas terheqjes të trupave amerikane.
  • 8:25 - 8:29
    Por kur jam ne Afganistan,
  • 8:29 - 8:34
    kur shikoj studentet në shkollen time
  • 8:34 - 8:36
    dhe prinderit që i mbrojne ata,
  • 8:36 - 8:41
    që i japin kurajo, shoh një të ardhme premtuese
  • 8:41 - 8:44
    dhe një ndryshim të qendrueshëm.
  • 8:44 - 8:53
    Per mua, Afganistani eshte toka e shpreses dhe mundësive pa kufi,
  • 8:53 - 8:56
    dhe çdo ditë
  • 8:56 - 8:59
    vajzat e SOLA-s ma kujtojne kete gjë.
  • 8:59 - 9:03
    Ashtu si unë, ato kane endrra të medha.
  • 9:03 - 9:04
    Faleminderit.
  • 9:04 - 9:15
    (duartrokitje)
Title:
Shabana Basij-Rasikh: Guxoni për të arsimuar vajzat Afgane
Speaker:
Shabana Basij-Rasikh
Description:

Imagjinoni nje shtet ku vajzat kane frike të dalin për të shkuar ne shkolle, me rrezik vdekje në se kapen duke mësuar. Ky ishte Afganistani me talebanet, dhe akoma sot jane shenjat e atij rreziku. 22 vjeçarja Shabana Basij-Rasikh ka hapur një shkolle për vajza ne Afganistan. Ajo feston forcen e vendimit të një familje për të pasur besim te vajzat --dhe tregon historinë e një babai me kurajo që qendroi i vendosur edhe pas kërcënimeve . (Filmuar në TEDxWomen)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:36
Helena Bedalli approved Albanian subtitles for Dare to educate Afghan girls
Helena Bedalli edited Albanian subtitles for Dare to educate Afghan girls
Helena Bedalli accepted Albanian subtitles for Dare to educate Afghan girls
Helena Bedalli edited Albanian subtitles for Dare to educate Afghan girls
Shqiponja Hoxha edited Albanian subtitles for Dare to educate Afghan girls
Shqiponja Hoxha edited Albanian subtitles for Dare to educate Afghan girls
Shqiponja Hoxha edited Albanian subtitles for Dare to educate Afghan girls
Shqiponja Hoxha edited Albanian subtitles for Dare to educate Afghan girls
Show all

Albanian subtitles

Revisions