ההיסטוריה של השפות הילידיות - ואין להחיות אותן
-
0:01 - 0:03פול דיסיין מזקני הדנה אמר,
-
0:03 - 0:05"השפה והתרבות שלנו
-
0:05 - 0:07הן הצוהר דרכו אנחנו רואים את העולם".
-
0:07 - 0:08ובאי הצב,
-
0:08 - 0:10הידוע כיום כצפון אמריקה,
-
0:10 - 0:14ישנן כל כך הרבה דרכים ייחודיות ויפות
לראות את העולם. -
0:14 - 0:16כבת למורשת ילידית,
-
0:16 - 0:18אני מתעניינת בלימוד שפת האנישינאבמואין,
-
0:18 - 0:20שהיא שפת המורשת שלי,
-
0:20 - 0:22כי היא מאפשרת לנו לראות
את העולם דרך הצוהר הזה. -
0:22 - 0:24היא מאפשרת לי להתחבר למשפחה שלי,
-
0:24 - 0:26לאבות אבותי, הקהילה שלי, התרבות שלי.
-
0:26 - 0:29והיא מאפשרת לי לחשוב על
איך אני יכולה להעביר את זה הלאה -
0:29 - 0:30לדורות הבאים.
-
0:31 - 0:32כבלשנית,
-
0:32 - 0:35אני רוצה לדעת איך השפה מתפקדת באופן כללי.
-
0:35 - 0:37אני יכולה להתבונן בפונטיקה ופונולוגיה --
-
0:37 - 0:38הצלילים של הדיבור.
-
0:38 - 0:41אני יכולה להתבונן במורפולוגיה,
או במבנה המילים. -
0:41 - 0:42אני יכולה להתבונן בתחביר,
-
0:42 - 0:45שהיא המבנה של המשפטים והביטויים,
-
0:45 - 0:48וללמוד איך בני האדם מאחסנים את השפה במוחנו
-
0:48 - 0:51ואיך אנחנו משתמשים בה לתקשר זה עם זה.
-
0:52 - 0:54לדוגמה,
-
0:54 - 0:57אנישינאבמואין, כמו רוב השפות הילידיות,
-
0:57 - 0:59היא מה שנקרא שפה פוליסינטטית,
-
0:59 - 1:02כלומר שיש לה מילים מאוד מאוד ארוכות,
-
1:02 - 1:05המורכבות מחלקים קטנטנים הנקראים
מורפמות (צורניים). -
1:05 - 1:10אז אני יכולה לומר באנישינאבמואין,
"ניוויסין", "אני אוכלת", -
1:10 - 1:11במילה אחת.
-
1:11 - 1:15אני יכולה לומר "נימיו-וויסין",
"אני אוכלת היטב", -
1:15 - 1:16וגם זה עדיין במילה אחת.
-
1:16 - 1:21אני יכולה לומר "נימיו-נאוואקווה-וויסין",
"אני אוכלת ארוחת צהרים טובה", -
1:21 - 1:24כמה מילים זה באנגלית?
-
1:24 - 1:28חמש מילים באנגלית,
מילה אחת באנישינאבמואין. -
1:29 - 1:31עכשיו, יש לי חידון קטן עבורכם.
-
1:31 - 1:34בתשובה בת מילה אחת, באיזה צבע השקופית הזו?
-
1:34 - 1:35הקהל: ירוק.
-
1:35 - 1:37מורקום: מה הצבע של השקופית הזאת?
-
1:37 - 1:38הקהל: ירוק.
-
1:38 - 1:40מורקום: מה הצבע של השקופית הזאת?
-
1:40 - 1:41הקהל: כחול.
-
1:41 - 1:43מורקום: ומה הצבע של השקופית הזאת?
-
1:43 - 1:44(הקהל ממלמל)
-
1:44 - 1:47אלה אינן שאלות מכשילות, אני מבטיחה.
-
1:47 - 1:49עבורכם, כדוברי אנגלית,
-
1:49 - 1:51אתם ראיתם שתי שקופיות ירוקות
ושתי שקופיות כחולות. -
1:51 - 1:54אבל האופן בו אנחנו מגדירים צבעים משתנה
לרוחב שפות, -
1:55 - 1:56אז אם הייתם דוברי רוסית,
-
1:56 - 2:00הייתם רואים שתי שקופיות
בגוונים שונים של ירוק, -
2:00 - 2:02אחת שהיתה "גולובוי", שזה תכלת בהיר,
-
2:02 - 2:03ואחת שהיא "סיניי", כחול עמוק.
-
2:03 - 2:05ואלה מוגדרים כצבעים שונים.
-
2:05 - 2:07אם הייתם דוברי אנישינאבמואין,
-
2:07 - 2:10הייתם רואים שקופיות בצבע אוזהוואשקאה
-
2:10 - 2:14או אוזהוואשקוזי שאלה הם ירוק או כחול.
-
2:14 - 2:16זה לא שהדוברים לא רואים את הצבעים,
-
2:16 - 2:20אלא האופן שבו הם מגדירים אותו
והאופן שבו הם מבינים גוונים -
2:20 - 2:21הוא שונה.
-
2:21 - 2:22במקביל,
-
2:23 - 2:26ישנם דברים אוניברסליים בדרך שבה
בני אדם מגדירים צבעים, -
2:26 - 2:28וזה מסביר לנו איך המוח האנושי
-
2:28 - 2:31מבין ומבטא את מה שהם רואים.
-
2:32 - 2:35אנישינאבמואין עושה גם דבר מדהים נוסף,
-
2:35 - 2:38שזה ציון האיכות של חי או דומם לכל המילים.
-
2:38 - 2:40אז זה די דומה לצורה שבה צרפתית וספרדית
-
2:40 - 2:43מחלקות את כל המילים לזכר או נקבה.
-
2:43 - 2:45אנישינאבמואין ושפות אלגונקווין אחרות
-
2:45 - 2:49מחלקות את כל המילים לחי או דומם.
-
2:49 - 2:51הדברים שהייתם חושבים ששייכים לקטגורית החי
-
2:51 - 2:55הם דברים שיש להם דופק: אנשים, חיות, צמחים.
-
2:55 - 2:57אבל ישנם גם דברים אחרים שהינם חיים
-
2:57 - 3:00שאולי לא הייתם מנחשים ככאלה, כמו סלעים.
-
3:00 - 3:01סלעים מקוטלגים כחיים,
-
3:01 - 3:04וזה מספר לנו דברים מאוד מעניינים על דקדוק,
-
3:04 - 3:06וזה גם מספר לנו דברים מאוד מעניינים
-
3:06 - 3:08על איך דוברי אנישינאבמואין
-
3:08 - 3:10מתייחסים ומבינים את העולם שסביבם.
-
3:10 - 3:12החלק העצוב הוא
-
3:12 - 3:16שהשפות הילידיות נמצאות בסכנה.
-
3:16 - 3:20שפות ילידות המכילות כל כך הרבה
ידע על תרבות, -
3:20 - 3:21על היסטוריה,
-
3:21 - 3:23ודרכים להתייחס זה לזה,
-
3:23 - 3:25דרכים להתייחס לסביבה שלנו.
-
3:25 - 3:27שחיו על פני האדמה הזו מקדמת דנא,
-
3:27 - 3:29השפות האלה התפתחו כאן
-
3:29 - 3:33והן מכילות ידע סביבתי לא יסולא בפז
-
3:33 - 3:36שעוזר לנו להתחבר טוב יותר לאדמה
עליה אנחנו חיים. -
3:37 - 3:40אבל הן למעשה נמצאות בסכנה.
-
3:40 - 3:43הרוב המוחלט של השפות הילידיות בצפון אמריקה
-
3:43 - 3:44נחשבות בסכנת הכחדה,
-
3:44 - 3:47ואלה שאינן בסכנה נמצאות במצב פגיע מאוד.
-
3:48 - 3:49מצב זה הוא מציאות מתוכננת.
-
3:51 - 3:53בחוקים שלנו, במדיניות שלנו,
-
3:53 - 3:55בבתי המחוקקים שלנו,
-
3:55 - 3:58נערכו ניסיונות מוצהרים
-
3:58 - 4:02לחסל את השפות והתרבויות הילידיות
במדינה הזו. -
4:02 - 4:03דנקן קמפבל סקוט
-
4:03 - 4:07היה אחד הארכיטקטים של
מערכת החינוך המקומית. -
4:07 - 4:11כשהוא הגיש הצעת חוק שדרשה
נוכחות חובה בבתי הספר האזוריים -
4:11 - 4:14מצד ילדים ילידיים ב1920, הוא אמר,
-
4:14 - 4:16"אני רוצה להיפטר מהבעיה האינדיאנית.
-
4:17 - 4:18המטרה שלנו היא להמשיך
-
4:18 - 4:21עד שלא יהיה אף אינדיאני בקנדה
-
4:21 - 4:23שלא הוטמע בתוך האומה הקנדית
-
4:24 - 4:27ואין בעיה אינדיאנית ולא מחלקה אינדיאנית;
-
4:27 - 4:30זאת כל המטרה של החוק הזה".
-
4:31 - 4:34הזוועות שהתרחשו
בבתי הספר האזוריים תועדו. -
4:34 - 4:35ב-1907,
-
4:35 - 4:40פ"ה ברייס שהיה רופא ומומחה לשחפת,
-
4:40 - 4:42פרסם דו"ח שמצא שבחלק מבתי הספר,
-
4:42 - 4:4625 אחוזים מהילדים מתו ממגפת שחפת
-
4:46 - 4:49שנוצרה בשל התנאים בבתי הספר.
-
4:49 - 4:53בבתי ספר אחרים, כמעט 75 אחוזים מהילדים מתו.
-
4:54 - 4:57הוא איבד את המימון הממשלתי
-
4:57 - 4:58בגלל הממצאים שלו,
-
4:58 - 5:00ואולץ לצאת לגמלאות ב-1921,
-
5:00 - 5:03וב-1922, פרסם את ממצאיו בהיקף נרחב.
-
5:05 - 5:06ולאורך כל הזמן הזה,
-
5:06 - 5:09ילדים ילידיים נלקחו מבתיהם,
-
5:09 - 5:10הוצאו מהקהילות שלהם
-
5:10 - 5:13ואולצו ללמוד בבתי ספר פנימייתיים
מנוהלים על ידי הכנסיה -
5:13 - 5:15שם הם סבלו, במקרים רבים,
-
5:15 - 5:19מפגיעות רגשיות, פיזיות ומיניות,
-
5:19 - 5:20ובכל המקרים, מפגיעה תרבותית,
-
5:20 - 5:22כיוון שבתי הספר האלה תוכננו
-
5:22 - 5:25לחסל את השפה והתרבות הילידית.
-
5:25 - 5:29בית הספר הפנימייתי האחרון נסגר ב-1996.
-
5:30 - 5:35עד אז, 150,000 ילדים או יותר למדו
בבתי הספר הפנימייתיים -
5:35 - 5:38ב-139 מוסדות ברחבי המדינה.
-
5:39 - 5:40ב-2007,
-
5:40 - 5:44הסכם הפיצויים לתלמידי בתי הספר האלה
נכנס לתוקפו. -
5:44 - 5:47זאת היתה התביעה הייצוגית הגדולה ביותר
בהיסטוריה הקנדית. -
5:47 - 5:50הם הקדישו 60 מיליון דולר
-
5:50 - 5:53להקמת ועדת האמת והפיצויים של קנדה.
-
5:54 - 5:59הועדה נתנה לנו את האפשרות
לשמוע את סיפורי הניצולים, -
5:59 - 6:02לשמוע את ההשלכות על הקהילות והמשפחות
-
6:02 - 6:04ולקבל גישה למחקר
-
6:05 - 6:08שחקר את ההשפעה הכוללת של בתי הספר האלה
-
6:08 - 6:12על הקהילות הילידיות ועל קנדה בכלל.
-
6:12 - 6:15הועדה מצאה שבתי הספר הפנימייתיים
-
6:15 - 6:18ביצעו מה שנקרא רצח עם תרבותי.
-
6:18 - 6:21הם קבעו ש"רצח עם פיזי הוא
ההרג השיטתי של חברים -
6:21 - 6:22בקבוצה מסוימת,
-
6:22 - 6:26רצח עם ביולוגי הוא ההרס של
יכולות הרבייה של הקבוצה -
6:26 - 6:31ורצח עם תרבותי הוא ההרס של
אותם המבנים והמנהגים -
6:31 - 6:34המאפשרים לקבוצה להמשיך כקבוצה".
-
6:34 - 6:36המטרות המוצהרות של דנקן קמפבל סקוט.
-
6:37 - 6:39אז הם מצאו שזה היה רצח עם תרבותי,
-
6:39 - 6:41למרות שכפי שסופר הילדים
-
6:41 - 6:45והדובר הנפלא דיוויד בושרד העיר,
-
6:45 - 6:47כשאתם בונים בניין,
-
6:47 - 6:50ואתם בונים בית קברות ליד הבניין הזה,
-
6:50 - 6:55כי אתם יודעים שהאנשים הנכנסים לבניין הזה
עתידים למות, -
6:55 - 6:56איך אתם קוראים לזה?
-
6:58 - 7:02הועדה גם נתנה לנו 94 מטרות פעולה,
-
7:02 - 7:06תמרורים היכולים להוביל את הדרך קדימה
בזמן שאנחנו פועלים להשלמה. -
7:06 - 7:11חלק מהם מתייחסים באופן ישיר לשפה ולתרבות.
-
7:11 - 7:15הועדה קוראת לנו לוודא חינוך מתאים
ובעל מימון, -
7:15 - 7:16כולל שפה ותרבות.
-
7:16 - 7:20להכיר בזכויות הילידות כולל הזכות לשפה.
-
7:20 - 7:22ליצור חוק שפות ילידיות
-
7:22 - 7:25המיועד להכיר ולשמר את השפות הילידיות,
-
7:25 - 7:27באמצעות מימון ייעודי.
-
7:27 - 7:30כדי ליצור משרה למפקח על השפות הילידות
-
7:30 - 7:33ולפתח תכניות ללימוד שפה משנית
-
7:33 - 7:36כמו גם להשיב את שמותיהם המקוריים
של מקומות ששמותיהם שונו -
7:36 - 7:38על ידי הקולוניאליזם.
-
7:39 - 7:42באותו הזמן שהסכם הפיצויים
-
7:43 - 7:44נכנס לתוקפו,
-
7:44 - 7:45האו"ם אימץ
-
7:45 - 7:49את הצהרת האו"ם בדבר זכויותיהם של
בני האומות הילידיות -
7:49 - 7:50ב2007.
-
7:50 - 7:54היא מצהירה שלבני האומות הילידיות
יש את הזכות להקים ולשלוט -
7:54 - 7:57במערכת החינוך ובמוסדות החינוך שלהם
-
7:57 - 7:59ולספק חינוך בשפות שלהם,
-
7:59 - 8:02באופן המתאים לשיטות התרבותיות שלהם
-
8:02 - 8:03של למידה וחינוך.
-
8:04 - 8:05ב-2007,
-
8:05 - 8:07כשהצהרה זו נכנסה לתוקפה,
-
8:07 - 8:08ארבע מדינות הצביעו נגדה.
-
8:09 - 8:12הן היו ארצות הברית, ניו זילנד, אוסטרליה
-
8:12 - 8:13וקנדה.
-
8:14 - 8:16קנדה אימצה את הצהרת האו"ם
-
8:16 - 8:19בדבר זכויותיהם
של בני האומות הילידיות ב-2010. -
8:19 - 8:22וב-2015, הממשלה הבטיחה לפעול לפיה.
-
8:24 - 8:28אז איך נוכל להגיב לכך?
-
8:29 - 8:31הנה המציאות בה אנו חיים כיום.
-
8:32 - 8:35מתוך 60 השפות הילידיות
המדוברות כיום בקנדה, -
8:35 - 8:40כמעט כולן למעט שש נחשבות על ידי האו"ם
כנמצאות בסכנת הכחדה -
8:40 - 8:45אז, השש שאינן בסכנה הן קרי,
אנישינאבמואין, -
8:45 - 8:48סטוני, מיקמאק,
-
8:48 - 8:50דנה ואינוקטיטוט.
-
8:50 - 8:52וזה נשמע ממש עגום.
-
8:52 - 8:55אבל אם תבדקו באטלס של השפות
בסכנת הכחדה בעולם -
8:55 - 8:58באתר אונסק"ו,
-
8:58 - 9:01תראו "r" קטנה ליד השפה הזו כאן.
-
9:01 - 9:03השפה הזו היא מיקמק.
-
9:03 - 9:06מיקמק עברה תהליך החיאה משמעותי
-
9:06 - 9:08בעקבות האימוץ של הסכם המשילות העצמאי
-
9:08 - 9:11שהוביל לחינוך לתרבות ושפה,
-
9:11 - 9:13וכיום ישנם ילדי מיקמק
-
9:13 - 9:15המדברים בשפת המיקמק כשפת האם שלהם.
-
9:15 - 9:17יש כל כך הרבה שאנחנו יכולים לעשות.
-
9:17 - 9:19הילדים האלה הם תלמידים
-
9:19 - 9:21ב"מנידו מניסינג אנישינאבק קינומאגה",
-
9:22 - 9:24בית ספר משולב באי מניטולין,
-
9:24 - 9:26שם הם לומדים אנישינאבמואין.
-
9:26 - 9:28הם התחילו ללמוד בבית הספר בגן טרום-חובה
-
9:28 - 9:31ודיברו מעט מאוד, אם בכלל, אנישינאבמואין.
-
9:31 - 9:34והיום, בכיתה ג' ו-ד',
-
9:34 - 9:37הם נבחנים ברמה בינונית וגבוהה.
-
9:37 - 9:38במקביל,
-
9:38 - 9:41יש להם דימוי עצמי גבוה ויפה.
-
9:41 - 9:43הם גאים להיות בני אנישינאבה,
-
9:43 - 9:46ויש להם כישורי למידה גבוהים.
-
9:47 - 9:50לא כל החינוך חייב להתבצע
באמצעות חינוך רשמי. -
9:51 - 9:52בקהילה המקומית שלנו
-
9:52 - 9:54יש לנו את קן קינגסטון לשפה ילידית.
-
9:55 - 9:57KILN הוא ארגון כיום,
-
9:57 - 10:01אבל הוא התחיל לפני שש שנים
על ידי חברי קהילה נלהבים -
10:01 - 10:03שהתאספו סביב שולחן המטבח
של אחד מזקני השבט. -
10:03 - 10:08מאז, יצרנו סופי שבוע ללמידה
-
10:08 - 10:09המכוונים ללמידה רב-דורית,
-
10:09 - 10:12בהם אנחנו מתמקדים בהעברת
השפה והתרבות לילדים. -
10:12 - 10:16אנחנו משתמשים במשחקים מסורתיים,
שירים, מאכלים ופעילויות להעברת השפה. -
10:17 - 10:18יש לנו שיעורים
-
10:18 - 10:20ברמות מתחילים ובינוניות
-
10:20 - 10:21המתקיימים ממש כאן.
-
10:22 - 10:24שיתפנו פעולה עם בתי ספר וספריות
-
10:24 - 10:28כדי לדאוג למקורות מידע ושפה
במקום חינוך פורמלי. -
10:29 - 10:30האפשריות הן בלתי מוגבלות,
-
10:31 - 10:33ואני כל כך שמחה על הפעילות שכבר נעשתה
-
10:33 - 10:36שמאפשרת לי להעביר את התרבות והשפה לבני
-
10:36 - 10:39ולילדים האחרים בקהילה שלנו.
-
10:39 - 10:42פיתחנו גם קהילה חזקה, יפה וחיונית,
-
10:42 - 10:44כתוצאה מהמאמץ המשותף הזה.
-
10:46 - 10:49אז מה אנחנו צריכים הלאה?
-
10:49 - 10:51קודם כל, אנחנו צריכים מדיניות.
-
10:52 - 10:55אנחנו צריכים להנהיג מדיניות עם תקציב מצורף
-
10:55 - 10:58שתוודא שהשפה הילידית
-
10:58 - 11:01תשולב באופן משמעותי בחינוך,
-
11:01 - 11:03בתוך ומחוץ לשמורה.
-
11:03 - 11:06בתוך השמורה, המימון לחינוך הוא
נמוך בצורה משמעותית -
11:06 - 11:07ביחס לחינוך שמחוץ לשמורה.
-
11:07 - 11:09ומחוץ לשמורה,
-
11:09 - 11:11הוראת שפה ילידית היא לרוב מוזנחת,
-
11:11 - 11:13בגלל שאנשים מניחים
-
11:13 - 11:16שבני האומות הילידיות לא משתתפים
בחינוך היישובי, -
11:16 - 11:19כשלמעשה, כ70 אחוזים מהאנשים הילידים
בקנדה כיום -
11:19 - 11:20חיים מחוץ לשמורה.
-
11:20 - 11:24לאותם ילדים יש את אותן הזכויות לגישה
לתרבות ולשפה שלהם. -
11:26 - 11:28מעבר למדיניות, אנחנו זקוקים לתמיכה.
-
11:28 - 11:31וזה לא אומר רק תמיכה כלכלית.
-
11:31 - 11:34אנחנו זקוקים למרחב בו נוכל לקיים
את הפעילויות שלנו, -
11:34 - 11:39שיעורים כמו גם
תקשורת עם אוכלוסיות לא-ילידיות. -
11:40 - 11:41אנחנו זקוקים לתמיכה
-
11:41 - 11:44שבאה בצורה של אנשים שרוצים ללמוד את השפה.
-
11:44 - 11:47אנחנו זקוקים לעזרה בה אנשים מדברים
על מדוע אותן שפות כל כך חשובות. -
11:48 - 11:50וכדי להשיג זאת, אנו זקוקים לחינוך.
-
11:50 - 11:53אנחנו זקוקים לגישה לחינוך מכיל בעיקר,
-
11:53 - 11:56כיוון שברור שזו הגישה האפקטיבית ביותר
-
11:56 - 11:59כדי לוודא את המעבר של שפות ילידיות.
-
11:59 - 12:02אבל אנחנו גם זקוקים לחינוך
בבתי הספר הישוביים, -
12:02 - 12:04אנחנו צריכים חינוך עבור
אוכלוסיות לא ילידיות -
12:04 - 12:07כך שנוכל להגיע להבנה משותפת טובה יותר
-
12:07 - 12:09ולנוע קדימה לדרך משותפת טובה יותר.
-
12:11 - 12:14יש לי ציטוט שתלוי בתמונה ממוסגרת
על הקיר במשרד שלי. -
12:14 - 12:17היא היתה מתנה מסטודנט
שלימדתי לפני כמה שנים, -
12:17 - 12:19והיא מזכירה לי בכל יום
-
12:19 - 12:22שאנחנו יכולים להשיג דברים עצומים
אם נעבוד יחד. -
12:23 - 12:25אבל אם נדבר על השלמה,
-
12:25 - 12:27אנחנו צריכים להכיר בכך
-
12:27 - 12:30שהשלמה שלא מובילה
-
12:30 - 12:33להישרדות ולהמשך הקיום של
שפות ותרבויות ילידיות -
12:33 - 12:35אינה השלמה בכלל.
-
12:35 - 12:37זאת הטמעה,
-
12:37 - 12:40ואסור לאף אחד מאתנו להשלים עם זה.
-
12:40 - 12:43אבל מה שאנחנו יכולים לעשות זה
לבחון את מטרות הפעולה, -
12:43 - 12:46אנחנו יכולים לראות את הצהרת האו"ם
-
12:46 - 12:47בדבר זכויות בני האומות הילידיות
-
12:47 - 12:49ואנחנו יכולים להגיע להבנה משותפת
-
12:49 - 12:51שמה שיש לנו,
-
12:51 - 12:53במונחים של מורשת שפתית ותרבותית
-
12:53 - 12:55של העמים הילידים במדינה הזאת,
-
12:55 - 12:56שווה לשמור עליו.
-
12:57 - 13:00על בסיס זה, אנחנו יכולים לצעוד קדימה,
-
13:00 - 13:01יחד,
-
13:01 - 13:04כדי לוודא ששפות ילידיות יועברו הלאה
-
13:04 - 13:06מעבר לשנת 2050, מעבר לדור הבא,
-
13:06 - 13:08לשבעת הדורות הבאים.
-
13:10 - 13:12מיגווק. ניוואנ'קו'ווה. תודה רבה.
-
13:12 - 13:17(מחיאות כפיים)
- Title:
- ההיסטוריה של השפות הילידיות - ואין להחיות אותן
- Speaker:
- לינדסי מורקום
- Description:
-
שפות ילידיות ברחבי צפון אמריקה נמצאות בסכנת הכחדה בשל המורשת הקולוניאליסטית של מחיקה תרבותית, אומרת הבלשנית לינדסי מורקום. תוך שהיא בוחנת אסטרטגיות פעולה מן השטח שפותחו על ידי בני האנישינאבה בקנדה כדי להחיות את השפה והקהילה שלהם, מורקום יוצאת בקריאה נלהבת להפעיל מדיניות שתגן על המורשת הילידית לדורות הבאים.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:29
![]() |
Ido Dekkers approved Hebrew subtitles for A history of Indigenous languages -- and how to revitalize them | |
![]() |
Ido Dekkers accepted Hebrew subtitles for A history of Indigenous languages -- and how to revitalize them | |
![]() |
Ido Dekkers edited Hebrew subtitles for A history of Indigenous languages -- and how to revitalize them | |
![]() |
Yael Ring edited Hebrew subtitles for A history of Indigenous languages -- and how to revitalize them | |
![]() |
Yael Ring edited Hebrew subtitles for A history of Indigenous languages -- and how to revitalize them |