< Return to Video

Andy Warhol, Campbell's Soup Cans: Why is this Art?

  • 0:05 - 0:09
    (Стівен Цукер) Ми дивимося на одне
    полотно з серії
  • 0:09 - 0:14
    "32 банки супу Кемпбелл" Енді Уорхола
    1962 року в Музеї сучасного мистецтва.
  • 0:14 - 0:18
    І одне з найважливіших питань, що постає
    особливо щодо сучасного мистецтва,
  • 0:18 - 0:21
    є: "Ну, і чому це мистецтво?".
  • 0:21 - 0:25
    (Сал) Якщо ви запитаєте в мене це, то
    купа речей з’явиться у моєму мозку.
  • 0:25 - 0:28
    Це викликає в мені щось, що схиляє
    мене до відповіді "так",
  • 0:28 - 0:32
    але є також купа інших речей, що кажуть:
    "якби я не побачив це у музеї,
  • 0:32 - 0:35
    а у маркетинговому відділі
    "Супи Кемпбелла",
  • 0:35 - 0:37
    чи не розглядали
    б ви це по-інакшому?"
  • 0:37 - 0:39
    (Цукер) Бо тоді це реклама
    (Сал) Так.
  • 0:39 - 0:43
    (Стівен) Але у контексті музею або
    студії Енді Уорхола
  • 0:43 - 0:45
    це не реклама, так?
  • 0:45 - 0:48
    (Сал) Навіть якщо це одне й те саме
    (Стівен) Так.
  • 0:48 - 0:51
    (Сал) Ідея, завдяки перенесенню це
    у музей, каже:
  • 0:51 - 0:52
    "Подивись на це по-інакшому".
  • 0:52 - 0:55
    (Стівен) Ну, так. Це справді
    змінює місце,
  • 0:55 - 0:58
    змінює значення, трансформує його
  • 0:58 - 1:00
    і це одна з центральних ідей сучасного
    мистецтва -
  • 1:00 - 1:03
    ви можете взяти щось, що не обов’язково
    базується
  • 1:03 - 1:06
    на технічних вміннях,
  • 1:06 - 1:07
    бо не думаю, що
    сказали б
  • 1:07 - 1:08
    що це гарно зображено
    -Точно
  • 1:08 - 1:12
    - Але змінивши місце, ми думаємо про це
    по-інакшому.
  • 1:12 - 1:15
    - І так я думаю він отримав би похвалу за
    те, що взяв щось,
  • 1:15 - 1:18
    що дуже, майже приземлене, що ви
    бачите
  • 1:18 - 1:22
    в кожного, у кожному серванті,
    і зробити це центральною ідеєю,
  • 1:22 - 1:24
    як "ви мусите звернути на це увагу".
  • 1:24 - 1:27
    - Я думаю, що це правильно. І вважаю,
    що він робить це
  • 1:27 - 1:31
    з суб’єктом, який був з найнижчих, за який
    можно було б вхопитися.
  • 1:31 - 1:35
    Я маю на увазі, дешеве рекламне мистецтво
    було чимось далеким
  • 1:35 - 1:37
    від зображального мистецтва великих
    митців
  • 1:37 - 1:41
    і тоді сфокусуватися на чомусь низькому,
    як банка супу,
  • 1:41 - 1:44
    і... курки під вершками, не менше.
  • 1:44 - 1:45
    - Тобто, розумієте,
  • 1:45 - 1:54
    багато чого, якби він зробив це 50 років
    раніше, люди б подумали, що він шарлатан.
  • 1:54 - 1:56
    А зараз вони подумали б,
    що "він банальний".
  • 1:56 - 1:58
    Тобто тоді був час, коли люди
    думали: це - мистецтво.
  • 1:58 - 1:59
    - Я вважаю це правильним.
  • 1:59 - 2:07
    У 1962, коли справа Уорхола була словами,
    що автентичне і важливе у нашій культурі,
  • 2:07 - 2:10
    було масове виробництво, фабрика
  • 2:10 - 2:15
    сказано у сенсі "не дивімося на природу,
    наче ми аграрна країна,
  • 2:15 - 2:17
    ми зараз в індустріальній культурі,
  • 2:17 - 2:20
    що є природним для
    нашого світу зараз.
  • 2:20 - 2:22
    (роздумує)
  • 2:22 - 2:26
    Я пам’ятаю, коли я був у коледжі,
    там був студент, що керував виставкою,
  • 2:26 - 2:31
    і як жарт він поставив маленький подіум
    і його обідній піднос,
  • 2:31 - 2:34
    він повісив маленький плакат на це
    "Обідній піднос" у суботу
  • 2:34 - 2:37
    так він пожартував, і всім здалося це
    кумедним,
  • 2:37 - 2:41
    до певної міри це звучало, як те,
    що він зробив було мистецтвом.
  • 2:41 - 2:43
    Ну, думаю, оскільки було весело, бо
    це було близько
  • 2:43 - 2:47
    і певною мірою, коли хтось взяв обідній
    піднос та зробив правильне освітлення
  • 2:47 - 2:51
    і надав йому подіум для огляду і
    зробив повний опис цього,
  • 2:51 - 2:53
    я дивився на обідній піднос по-іншому.
  • 2:53 - 2:57
    Це ніби та сама ідея. Приземлена річ, що
    ми використовуємо кожен день.
  • 2:57 - 3:00
    Було це жартом чи тим самим мистецтвом?
  • 3:00 - 3:03
    Ну, я думаю, жарт, але дуже близький до
    важливого мистецтва.
  • 3:03 - 3:08
    Він мав дозвіл на це завдяки
    Марселю Дюшан.
  • 3:08 - 3:15
    Насправді, Уорхол мав подібний дозвіл не
    сфокусовуватися на створенні чогось:
  • 3:15 - 3:19
    на живописі, на композиції, на кольорі,
  • 3:19 - 3:22
    а сконцентруватися на створенні ідей.
  • 3:22 - 3:27
    І причина, чому ми говоримо про Уорхола чи
    Дюшана, чи когось інакшого,
  • 3:27 - 3:30
    є, як ви казали, не те, що вони
    зробили це технічно сильно.
  • 3:30 - 3:35
    Маркетингове відділення "Супу Кемпбелла"
    вже створило щось таке саме сильне.
  • 3:35 - 3:41
    Це більше те, що вони були людьми, які
    дивилися на світ по-інакшому і виділяли це.
  • 3:41 - 3:47
    Ну, думаю, так. Уорхол свідомо працював
    в цьому напрямку, ставлячи ті самі питання,
  • 3:47 - 3:50
    що і жартівник у твоїй школі.
  • 3:50 - 3:53
    Він казав, чи може це бути мистецтвом?
  • 3:53 - 3:55
    І насправді, він просуває це.
  • 3:55 - 3:56
    Подивіться на картину ближче.
  • 3:56 - 3:59
    Це одна з останніх, яку він намалював.
  • 3:59 - 4:03
    Він визначив каліграфію "Супу Кемпбелла"
  • 4:03 - 4:06
    як відображення банки згори.
  • 4:06 - 4:10
    Але тоді він зупинився і сказав, що не
    хоче малювати флору листя.
  • 4:10 - 4:12
    Ви бачите флору листя внизу.
  • 4:12 - 4:18
    Я не хочу малювати це, так він зробив
    печатку і розмістив це механічно.
  • 4:18 - 4:22
    Що означає це для митця, скажемо:
    "Я навіть не хочу це малювати?".
  • 4:22 - 4:25
    "Я збираюся знайти механічний процес, щоб
    полегшити це".
  • 4:25 - 4:29
    Уорхол робив те, що важливо, що
    відображає спосіб,
  • 4:29 - 4:32
    у який ми виготовляємо, створюємо світ.
  • 4:32 - 4:36
    Подумайте про речі, якими ми оточуємо
    себе.
  • 4:36 - 4:38
    Майже все зроблене на фабриці.
  • 4:38 - 4:40
    Майже нічого унікального у цьому світі.
  • 4:40 - 4:43
    Це не той світ, що ми зазвичай вважаємо
    прекрасним.
  • 4:43 - 4:47
    Я знаю, іноді я відчуваю, виправте мене,
    якщо я не маю рацію, прийняте рішення,
  • 4:47 - 4:50
    що Уорхол був цікавим чи величний,
    і тоді
  • 4:50 - 4:54
    люди інтерпертували його твори, щоб
    підтвердити його величність.
  • 4:54 - 4:59
    О подивись, він використав принтер замість
    малювання цього, що показує, що він
  • 4:59 - 5:01
    відображав...
  • 5:01 - 5:06
    Але якби він зробив це інакше, намалював
    руками чи ліктем,
  • 5:06 - 5:09
    чи пальцем, чи чимось ще,
  • 5:09 - 5:12
    люди сказали б: "Неперевершено.
    Ми зазвичай бачимо це надрукованим,
  • 5:12 - 5:14
    але він зробив це вручну".
  • 5:14 - 5:17
    Наскільки ви вважаєте це причиною?
    Чи я занадто цинічний.
  • 5:17 - 5:21
    Ні, думаю, є цінність до деякої
    міри цинізму,
  • 5:21 - 5:23
    і певним чином про що ми говоримо.
  • 5:25 - 5:28
    Що означає бути авангардним митцем,
    змінювати
  • 5:28 - 5:32
    мову мистецтва і намагати винайти шляхи,
    що стосуються історичного моменту
  • 5:32 - 5:37
    певним прямим та автентичним способом.
  • 5:37 - 5:40
    Можливо, це легко сказати, бо я пам’ятаю,
    як дивився на це,
  • 5:40 - 5:44
    коли був у 5-му класі мистецтва
    Енді Уорхола.
  • 5:44 - 5:49
    І зараз здається майже
    не таким унікальним,
  • 5:49 - 5:54
    але що я чую - у 62-ому, Уорхол був вартий
    уваги, бо підштовхнув людське мислення
  • 5:54 - 5:58
    Вважаю, що Уорхол шукав у 1962
    головну тему,
  • 5:58 - 6:03
    що була абсолютно поза межами того, що
    ми сприймали за образотворче мистецтво.
  • 6:03 - 6:07
    Визначення поп-арту попросили дати одного
    з його сучасників, Роя Ліхтенштейна,
  • 6:07 - 6:12
    і він сказав: "Ми шукали головну ідею, що
    була така нікчемна, низька,
  • 6:12 - 6:14
    що ніхто б не міг повірити, що це було
    мистецтвом".
  • 6:14 - 6:18
    Я вважаю, ви маєте рацію, ми думаємо
    забагато про зорову культуру,
  • 6:18 - 6:21
    що ми приймаємо її.
  • 6:21 - 6:29
    Це чарівно, я думаю, тут є багато
    потенціалу.
  • 6:29 - 6:36
    Це псевдомистецтво, створене для інших
    цілей, але якщо світло засяє на ньому,
  • 6:36 - 6:38
    як воно показано тут,
  • 6:38 - 6:43
    у вашій голові, чи перетинає воно бар’єр
    того, що є мистецтвом?
  • 6:43 - 6:49
    Ну, думаю, що, як ви зазначили, якби хтось
    створив це зараз, це б було банальним.
  • 6:49 - 6:54
    І думаю, це правильно, воно акцентує, як
    важко знайти у нашій культурі зараз
  • 6:54 - 6:57
    способи змусити нас побачити світ
    по-новому.
  • 6:57 - 6:59
    Так, чудовим.
  • 6:59 - 7:03
    Переклад на українську: Юлія Мальцева, рев’ювер Оксана Кузьменко, благодійний фонд “Magneticone.org”
Title:
Andy Warhol, Campbell's Soup Cans: Why is this Art?
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Khan Academy
Duration:
07:09

Ukrainian subtitles

Revisions