-
(Стівен Цукер) Ми дивимося на одне
полотно з серії
-
"32 банки супу Кемпбелл" Енді Уорхола
1962 року в Музеї сучасного мистецтва.
-
І одне з найважливіших питань, що постає
особливо щодо сучасного мистецтва,
-
є: "Ну, і чому це мистецтво?".
-
(Сал) Якщо ви запитаєте в мене це, то
купа речей з’явиться у моєму мозку.
-
Це викликає в мені щось, що схиляє
мене до відповіді "так",
-
але є також купа інших речей, що кажуть:
"якби я не побачив це у музеї,
-
а у маркетинговому відділі
"Супи Кемпбелла",
-
чи не розглядали
б ви це по-інакшому?"
-
(Цукер) Бо тоді це реклама
(Сал) Так.
-
(Стівен) Але у контексті музею або
студії Енді Уорхола
-
це не реклама, так?
-
(Сал) Навіть якщо це одне й те саме
(Стівен) Так.
-
(Сал) Ідея, завдяки перенесенню це
у музей, каже:
-
"Подивись на це по-інакшому".
-
(Стівен) Ну, так. Це справді
змінює місце,
-
змінює значення, трансформує його
-
і це одна з центральних ідей сучасного
мистецтва -
-
ви можете взяти щось, що не обов’язково
базується
-
на технічних вміннях,
-
бо не думаю, що
сказали б
-
що це гарно зображено
-Точно
-
- Але змінивши місце, ми думаємо про це
по-інакшому.
-
- І так я думаю він отримав би похвалу за
те, що взяв щось,
-
що дуже, майже приземлене, що ви
бачите
-
в кожного, у кожному серванті,
і зробити це центральною ідеєю,
-
як "ви мусите звернути на це увагу".
-
- Я думаю, що це правильно. І вважаю,
що він робить це
-
з суб’єктом, який був з найнижчих, за який
можно було б вхопитися.
-
Я маю на увазі, дешеве рекламне мистецтво
було чимось далеким
-
від зображального мистецтва великих
митців
-
і тоді сфокусуватися на чомусь низькому,
як банка супу,
-
і... курки під вершками, не менше.
-
- Тобто, розумієте,
-
багато чого, якби він зробив це 50 років
раніше, люди б подумали, що він шарлатан.
-
А зараз вони подумали б,
що "він банальний".
-
Тобто тоді був час, коли люди
думали: це - мистецтво.
-
- Я вважаю це правильним.
-
У 1962, коли справа Уорхола була словами,
що автентичне і важливе у нашій культурі,
-
було масове виробництво, фабрика
-
сказано у сенсі "не дивімося на природу,
наче ми аграрна країна,
-
ми зараз в індустріальній культурі,
-
що є природним для
нашого світу зараз.
-
(роздумує)
-
Я пам’ятаю, коли я був у коледжі,
там був студент, що керував виставкою,
-
і як жарт він поставив маленький подіум
і його обідній піднос,
-
він повісив маленький плакат на це
"Обідній піднос" у суботу
-
так він пожартував, і всім здалося це
кумедним,
-
до певної міри це звучало, як те,
що він зробив було мистецтвом.
-
Ну, думаю, оскільки було весело, бо
це було близько
-
і певною мірою, коли хтось взяв обідній
піднос та зробив правильне освітлення
-
і надав йому подіум для огляду і
зробив повний опис цього,
-
я дивився на обідній піднос по-іншому.
-
Це ніби та сама ідея. Приземлена річ, що
ми використовуємо кожен день.
-
Було це жартом чи тим самим мистецтвом?
-
Ну, я думаю, жарт, але дуже близький до
важливого мистецтва.
-
Він мав дозвіл на це завдяки
Марселю Дюшан.
-
Насправді, Уорхол мав подібний дозвіл не
сфокусовуватися на створенні чогось:
-
на живописі, на композиції, на кольорі,
-
а сконцентруватися на створенні ідей.
-
І причина, чому ми говоримо про Уорхола чи
Дюшана, чи когось інакшого,
-
є, як ви казали, не те, що вони
зробили це технічно сильно.
-
Маркетингове відділення "Супу Кемпбелла"
вже створило щось таке саме сильне.
-
Це більше те, що вони були людьми, які
дивилися на світ по-інакшому і виділяли це.
-
Ну, думаю, так. Уорхол свідомо працював
в цьому напрямку, ставлячи ті самі питання,
-
що і жартівник у твоїй школі.
-
Він казав, чи може це бути мистецтвом?
-
І насправді, він просуває це.
-
Подивіться на картину ближче.
-
Це одна з останніх, яку він намалював.
-
Він визначив каліграфію "Супу Кемпбелла"
-
як відображення банки згори.
-
Але тоді він зупинився і сказав, що не
хоче малювати флору листя.
-
Ви бачите флору листя внизу.
-
Я не хочу малювати це, так він зробив
печатку і розмістив це механічно.
-
Що означає це для митця, скажемо:
"Я навіть не хочу це малювати?".
-
"Я збираюся знайти механічний процес, щоб
полегшити це".
-
Уорхол робив те, що важливо, що
відображає спосіб,
-
у який ми виготовляємо, створюємо світ.
-
Подумайте про речі, якими ми оточуємо
себе.
-
Майже все зроблене на фабриці.
-
Майже нічого унікального у цьому світі.
-
Це не той світ, що ми зазвичай вважаємо
прекрасним.
-
Я знаю, іноді я відчуваю, виправте мене,
якщо я не маю рацію, прийняте рішення,
-
що Уорхол був цікавим чи величний,
і тоді
-
люди інтерпертували його твори, щоб
підтвердити його величність.
-
О подивись, він використав принтер замість
малювання цього, що показує, що він
-
відображав...
-
Але якби він зробив це інакше, намалював
руками чи ліктем,
-
чи пальцем, чи чимось ще,
-
люди сказали б: "Неперевершено.
Ми зазвичай бачимо це надрукованим,
-
але він зробив це вручну".
-
Наскільки ви вважаєте це причиною?
Чи я занадто цинічний.
-
Ні, думаю, є цінність до деякої
міри цинізму,
-
і певним чином про що ми говоримо.
-
Що означає бути авангардним митцем,
змінювати
-
мову мистецтва і намагати винайти шляхи,
що стосуються історичного моменту
-
певним прямим та автентичним способом.
-
Можливо, це легко сказати, бо я пам’ятаю,
як дивився на це,
-
коли був у 5-му класі мистецтва
Енді Уорхола.
-
І зараз здається майже
не таким унікальним,
-
але що я чую - у 62-ому, Уорхол був вартий
уваги, бо підштовхнув людське мислення
-
Вважаю, що Уорхол шукав у 1962
головну тему,
-
що була абсолютно поза межами того, що
ми сприймали за образотворче мистецтво.
-
Визначення поп-арту попросили дати одного
з його сучасників, Роя Ліхтенштейна,
-
і він сказав: "Ми шукали головну ідею, що
була така нікчемна, низька,
-
що ніхто б не міг повірити, що це було
мистецтвом".
-
Я вважаю, ви маєте рацію, ми думаємо
забагато про зорову культуру,
-
що ми приймаємо її.
-
Це чарівно, я думаю, тут є багато
потенціалу.
-
Це псевдомистецтво, створене для інших
цілей, але якщо світло засяє на ньому,
-
як воно показано тут,
-
у вашій голові, чи перетинає воно бар’єр
того, що є мистецтвом?
-
Ну, думаю, що, як ви зазначили, якби хтось
створив це зараз, це б було банальним.
-
І думаю, це правильно, воно акцентує, як
важко знайти у нашій культурі зараз
-
способи змусити нас побачити світ
по-новому.
-
Так, чудовим.
-
Переклад на українську: Юлія Мальцева, рев’ювер Оксана Кузьменко, благодійний фонд “Magneticone.org”