«Верлиока» — один из лучших образчиков литературной бессмыслицы
-
0:01 - 0:04Сегодня мы приготовили
для вас «легендное» блюдо. -
0:04 - 0:08Это стихотворение изобилует
бессмысленными словами, -
0:08 - 0:10которые каким-то непостижимым образом
образуют смысл. -
0:10 - 0:13Посмотрим, сможете ли вы уловить его?
-
0:13 - 0:16Не мудрствуя лукаво,
представляем вашему вниманию -
0:16 - 0:21балладу Льюиса Кэролла «Верлиока»
(в переводе Татьяны Щепкиной-Куперник). -
0:21 - 0:26Было супно. Кругтелся, винтясь по земле,
Склипких козей царапистый рой. -
0:26 - 0:31Тихо мисиков стайка грустела во мгле.
Зеленавки хрющали порой. -
0:33 - 0:39— «Милый сын, Верлиоки беги, как огня,
Бойся хватких когтей и зубов! -
0:39 - 0:44Бойся птицы Юб-Юб и послушай меня:
Hеукротно свиреп Драколов». -
0:46 - 0:52Вынул меч он бурлатный тогда из ножен,
Hо дождаться врага всё не мог: -
0:52 - 0:58И в глубейшую думу свою погружён,
Под ветвями Тум-Тума прилёг. -
1:00 - 1:07И пока предавался он думам своим,
Верлиока вдруг из лесу — шасть! -
1:07 - 1:12Из смотрил его — жар, из дышил его — дым,
И пыхтя, раздыряется пасть. -
1:12 - 1:15Раз и два! Раз и два!..Окровилась трава...
-
1:15 - 1:18Он пронзил Верлиоку мечом.
-
1:18 - 1:23Тот лежит неживой... А с его головой
Скоропясь, полетел он скачём. -
1:26 - 1:32— «Сын, ты зло погубил, Верлиоку убил!
Обмними меня — подвиг свершён. -
1:32 - 1:35Мой Блестянчик, хвала!..
Урла-лап! Кур-ла-ла!..» -
1:37 - 1:39Зауракал на радости он...
-
1:40 - 1:46Было супно. Кругтелся, винтясь по земле,
Склипких козей царапистый рой. -
1:46 - 1:52Тихо мисиков стайка грустела во мгле.
Зеленавки хрющали порой.
- Title:
- «Верлиока» — один из лучших образчиков литературной бессмыслицы
- Speaker:
- Льюис Кэрролл (в переводе Татьяны Щепкиной-Куперник)
- Description:
-
Посмотреть урок полностью: https://ed.ted.com/lessons/jabberwocky-one-of-literature-s-best-bits-of-nonsense
Алиса путешествует по волшебной стране Зазеркалья в сказке Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье», как вдруг ей попадается книга, написанная на непонятном языке. В ней она обнаруживает стихотворение, полное бессмыслиц, страшных чудищ и причудливых слов. Насладитесь балладой Льюиса Кэрролла (в переводе Татьяны Щепкиной-Куперник) и попробуйте понять смысл этого бессмысленного произведения.
Автор стихотворения — Льюис Кэрролл, мультипликация — Щак Руд.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 02:03
![]() |
Anna Kotova approved Russian subtitles for "Jabberwocky": One of literature's best bits of nonsense | |
![]() |
Anna Kotova accepted Russian subtitles for "Jabberwocky": One of literature's best bits of nonsense | |
![]() |
Anna Kotova edited Russian subtitles for "Jabberwocky": One of literature's best bits of nonsense | |
![]() |
Ростислав Голод edited Russian subtitles for "Jabberwocky": One of literature's best bits of nonsense | |
![]() |
Ростислав Голод edited Russian subtitles for "Jabberwocky": One of literature's best bits of nonsense | |
![]() |
Ростислав Голод edited Russian subtitles for "Jabberwocky": One of literature's best bits of nonsense | |
![]() |
Ростислав Голод edited Russian subtitles for "Jabberwocky": One of literature's best bits of nonsense | |
![]() |
Ростислав Голод edited Russian subtitles for "Jabberwocky": One of literature's best bits of nonsense |