Mitt arbete för att skydda kvinnor från hedersmord
-
0:01 - 0:03Under förberedelserna med mitt föredrag
-
0:03 - 0:07reflekterade jag över mitt liv
och funderade på -
0:07 - 0:12när min resa egentligen började.
-
0:12 - 0:15Det gick lång tid, och jag
kunde inte komma på -
0:15 - 0:18varken början eller slutet
av min historia. -
0:18 - 0:20Jag brukade tänka att starten var
-
0:20 - 0:23en eftermiddag hemma i byn
då min mamma berättade -
0:23 - 0:26att jag undsluppit
tre arrangerade äktenskap -
0:26 - 0:28innan jag var två år.
-
0:28 - 0:33Eller en kväll när strömmen
låg nere i åtta timmar -
0:33 - 0:35och min pappa satt, omgiven av oss alla,
-
0:35 - 0:39och berättade om när han var liten
och kämpade för att få gå i skolan -
0:39 - 0:43eftersom hans pappa, som var bonde,
ville att han skulle arbeta på fälten. -
0:43 - 0:46Eller den mörka natten när jag var 16 år
-
0:46 - 0:50och tre små barn kom och viskade
-
0:50 - 0:54att min vän mördats i något
som kallades hedersmord. -
0:56 - 0:58Men sedan insåg jag att,
-
0:58 - 1:02även om dessa händelser
bidragit till min resa, -
1:02 - 1:04och påverkat mig
-
1:04 - 1:06så var de inte så det började,
-
1:06 - 1:10utan starten skedde
framför ett hus av lera -
1:10 - 1:13i de norra delarna av Sindh, Pakistan,
-
1:13 - 1:15då pappa höll min 14-åriga mammas hand
-
1:15 - 1:18och de bestämde sig för att lämna byn
och ta sig till en stad -
1:18 - 1:21där de skulle kunna
låta sina barn gå i skola. -
1:21 - 1:23På sätt och vis känner jag att mitt liv
-
1:23 - 1:28är resultatet av några kloka val
och beslut de tog. -
1:29 - 1:32Ett annat beslut var
-
1:32 - 1:35att låta mig och mina syskon
behålla kontakten med våra rötter. -
1:35 - 1:39När vi bodde i byn Ribabad
som jag minns med värme, -
1:39 - 1:41vilket betyder de fattigas by,
-
1:41 - 1:45såg min pappa till att vi också
hade ett hus i provinsen vi kom från. -
1:45 - 1:49Jag härstammar från en stam
på Baluchistans högplatå -
1:49 - 1:51som heter Brahui.
-
1:51 - 1:56Brahui, eller Brohi, betyder bergsbo.
Så heter också mitt språk. -
1:56 - 2:00Tack vare pappas stränga regler
för att hålla fast vid våra traditioner -
2:00 - 2:06hade jag en underbar uppväxt med sång,
kultur, tradition, berättelser, berg, -
2:06 - 2:07och massor av får.
-
2:08 - 2:10Men att leva i två ytterligheter
-
2:10 - 2:14mellan traditionerna i min kultur,
-
2:14 - 2:18och den moderna utbildningen
i skolan var inte lätt. -
2:18 - 2:22Jag visste att jag var den enda flickan
som hade en sådan frihet, -
2:22 - 2:24och jag hade skuldkänslor för det.
-
2:24 - 2:28Medan jag gick i skola
i Karachi och Hyderabad -
2:28 - 2:32blev många av mina kusiner
och barndomsvänner bortgifta, -
2:32 - 2:35några till äldre män, några i byteshandel,
-
2:35 - 2:37och några till och med som andrafruar.
-
2:37 - 2:43Jag hade upplevt de vackra traditionerna
men dess magi tonade bort -
2:43 - 2:48när jag såg att födelsen av en flicka
firades med sorg, -
2:48 - 2:53när kvinnor blev tillsagda
att tålamod var deras primära dygd. -
2:53 - 2:55Fram tills jag var 16 år,
-
2:55 - 2:57tröstade jag mig med att gråta,
-
2:57 - 3:00mestadels på nätterna när alla sov
-
3:00 - 3:02och jag brukade snyfta i kudden,
-
3:02 - 3:05fram till den natten då jag fick veta
att min vän hade blivit mördad -
3:05 - 3:07i hederns namn.
-
3:08 - 3:11Hedersmord är en tradition
-
3:11 - 3:14då män och kvinnor misstänks ha relationer
-
3:14 - 3:16före eller utanför äktenskapet,
-
3:16 - 3:18och deras familjer dödar dem för det.
-
3:18 - 3:22Mördaren är för det mesta en bror,
far, farbror eller morbror i familjen. -
3:22 - 3:26FN rapporterar
att omkring 1 000 hedersmord -
3:26 - 3:29sker i Pakistan varje år,
men det är bara de fall som rapporteras. -
3:29 - 3:33Jag kunde inte acceptera
en tradition som mördar, -
3:33 - 3:35jag insåg att jag var
tvungen att göra något. -
3:35 - 3:38Jag tänkte inte gråta
mig till sömns längre. -
3:38 - 3:40Jag tänkte göra vad som helst
för att stoppa det. -
3:40 - 3:43Jag var 16 år - jag började skriva poesi
-
3:43 - 3:46och gick från dörr till dörr
och berättade för alla om hedersmord -
3:46 - 3:48varför de sker, varför de borde stoppas,
-
3:48 - 3:50och väckte medvetenheten
-
3:50 - 3:54tills jag hittade ett mycket bättre sätt
att hantera frågan på. -
3:55 - 4:01På den tiden bodde vi
i ett mycket litet enrumshus i Karachi. -
4:01 - 4:05Varje år under monsunregnen
översvämmades huset -
4:05 - 4:07av regn- och avloppsvatten
-
4:07 - 4:10och mamma och pappa
brukade ösa ut vattnet. -
4:10 - 4:15En dag kom pappa hem
med en stor maskin, en dator. -
4:15 - 4:20Den var så stor att den såg ut
att nästan fylla vårt enda rum, -
4:20 - 4:24och den hade så många delar
som skulle monteras ihop. -
4:24 - 4:26Det var det mest spännande
-
4:26 - 4:29som hittills hänt mig och mina systrar.
-
4:29 - 4:33Min äldre bror Ali fick ansvaret för den,
-
4:33 - 4:36och vi fick alla använda den
10 till 15 minuter om dagen. -
4:36 - 4:40Som äldst av åtta syskon,
-
4:40 - 4:42fick jag använda den sist av alla,
-
4:42 - 4:45och inte förrän jag diskat,
-
4:45 - 4:48städat huset, lagat middag
tillsammans med mamma, -
4:48 - 4:51och lagt ut sov-filtar på golvet,
-
4:51 - 4:53efter sysslorna sprang jag till datorn,
-
4:53 - 4:54kopplade upp den på internet,
-
4:54 - 5:00och njöt till fullo av mina tio minuter.
-
5:00 - 5:05Jag hade upptäckt
en sida som hette Joogle. -
5:05 - 5:08[Google] (Skratt)
-
5:08 - 5:11I min heta önskan
att göra något åt denna tradition, -
5:11 - 5:15använde jag Google och upptäckte Facebook,
-
5:15 - 5:19en webbsida som knyter samman
människor över hela världen, -
5:19 - 5:24och från mitt mycket lilla rum
med lertak i Karachi, -
5:24 - 5:27kom jag i kontakt med människor
på flera kontinenter, -
5:27 - 5:29och skapade en kampanj som fick namnet
-
5:29 - 5:32VAKNA UPP-kampanjen mot hedersmord.
-
5:32 - 5:35Den blev enormt stor
på bara några månader. -
5:35 - 5:38Jag fick mycket stöd från hela världen.
-
5:38 - 5:39Media kontaktade oss.
-
5:39 - 5:43Många försökte hjälpa oss
att öka medvetenheten kring ämnet. -
5:43 - 5:47Kampanjen blev så omfattande
att den till slut nådde min hemstad, -
5:47 - 5:50där vi organiserade strejker
och demonstrationer, -
5:50 - 5:53för att försöka ändra reglerna
kring stöd för kvinnorna i Pakistan. -
5:53 - 5:57Jag tyckte att allt löpte på fint,
-
5:57 - 6:01och mitt team - som mestadels
var vänner och grannar - -
6:01 - 6:03tyckte också det,
-
6:03 - 6:07och vi hade ingen aning om att vi
skaffat oss starka motståndare. -
6:08 - 6:10Min by reste sig emot oss,
-
6:10 - 6:14och sade att vi spred
icke-islamiska budskap. -
6:14 - 6:19Vi utmanade seder och bruk
som funnits i samhällena i hundratals år. -
6:19 - 6:22Jag kommer ihåg att pappa
fick anonyma brev -
6:22 - 6:25som sade, "Din dotter
sprider västerländsk kultur -
6:25 - 6:26i våra hedervärda samhällen."
-
6:26 - 6:29En gång kastade man sten på vår bil.
-
6:29 - 6:34En dag när jag kom till kontoret
var vår metallskylt sönderslagen -
6:34 - 6:38som om man hade
slagit på den med något tungt. -
6:38 - 6:41Situationen blev så allvarlig
att jag var tvungen att gömma mig. -
6:41 - 6:44Jag brukade veva upp rutorna i bilen,
-
6:44 - 6:48täcka ansiktet, inte prata
när jag var ute bland folk, -
6:48 - 6:52men när jag hotades till livet
blev situationen ohållbar, -
6:52 - 6:57och jag tvingades återvända till Karachi,
och våra aktioner upphörde. -
6:58 - 7:01Som 18-åring, tillbaka i Karachi,
-
7:01 - 7:06var detta var mitt livs
största misslyckande. -
7:06 - 7:08Jag var förkrossad.
-
7:08 - 7:12Jag skuldbelade mig själv
för allt som hänt. -
7:12 - 7:14När vi analyserade händelserna,
-
7:14 - 7:19insåg vi att det faktiskt var vårt fel.
-
7:19 - 7:24Det var två betydande anledningar
till varför kampanjen misslyckats. -
7:24 - 7:27Den första var,
-
7:27 - 7:30att vi kritiserade
människors kärnvärderingar. -
7:31 - 7:34Vi sade nej till något
som var väldigt viktigt för dem, -
7:34 - 7:37utmanade deras hederskodex,
-
7:37 - 7:39och sårade dem djupt under processen.
-
7:39 - 7:42Den andra, vilket blev
en nyttig läxa för mig, -
7:42 - 7:44och som även förvånade
och överraskade mig, -
7:44 - 7:47var att vi inte inkluderat
de verkliga hjältarna -
7:47 - 7:49som borde kämpat för sin sak.
-
7:49 - 7:53Kvinnorna i byarna hade ingen aning
om att vi förde en kamp i deras namn. -
7:53 - 7:55Varenda gång jag reste dit,
-
7:55 - 7:58fann jag mina kusiner och väninnor
med ärr i sina ansikten, -
7:58 - 8:00och jag frågade; "Vad har hänt?",
-
8:00 - 8:02och fick svaret "Våra män slog oss."
-
8:02 - 8:05Men vi kämpar ju på gatorna för er skull!
-
8:05 - 8:06Vi förändrar regelverket.
-
8:06 - 8:09Hur kan det inte inverka på deras liv?
-
8:09 - 8:14Då upptäckte vi något mycket förvånade.
-
8:14 - 8:17Ett lands lagar och regler
-
8:17 - 8:21berör inte nödvändigtvis
människorna på landsbygden. -
8:21 - 8:26Det var en hemsk insikt -
kan vi inte påverka situationen? -
8:26 - 8:29Vi insåg det enorma gapet
-
8:29 - 8:33mellan de officiella lagarna
och vad som sker på gräsrotsnivå. -
8:33 - 8:36Den här gången tänkte vi
ha ett annat angreppssätt. -
8:36 - 8:38Vi ska ha en strategi,
-
8:38 - 8:41och vi ska gå tillbaka
och be människor om ursäkt. -
8:41 - 8:42Just det, be om ursäkt.
-
8:42 - 8:44Vi återvände till byarna
-
8:44 - 8:47och sade att vi skämdes för vad vi gjort.
-
8:47 - 8:52Vi är här för att be om ursäkt,
och även för att gottgöra er. -
8:52 - 8:53Hur gör vi det?
-
8:53 - 8:56Vi kommer att stötta tre
av era viktigaste kulturella uttryck. -
8:56 - 9:00Vi vet att dessa är musik,
språk och broderi. -
9:00 - 9:01Ingen trodde på oss.
-
9:01 - 9:04Ingen ville jobba med oss.
-
9:04 - 9:08Det krävdes mycket övertalning
och diskussioner med dessa samhällen -
9:08 - 9:11innan vi kunde enas om
att vi skulle främja deras språk -
9:11 - 9:15genom att göra ett häfte
med deras berättelser, fabler -
9:15 - 9:19och klanhistorier,
vi skulle uppmuntra deras musik -
9:19 - 9:23genom att spela in en CD
med deras klansånger. -
9:24 - 9:26Samt det tredje, vilket var min favorit,
-
9:26 - 9:30vi skulle främja broderitraditionen
genom att skapa en mötesplats i byn -
9:30 - 9:33dit kvinnor kunde komma
varje dag och brodera. -
9:34 - 9:36Så började vi.
-
9:36 - 9:40Vi jobbade med en by
och öppnade vår första mötesplats. -
9:41 - 9:42Det var en underbar dag.
-
9:42 - 9:43Vi slog upp dörrarna.
-
9:43 - 9:45Kvinnor kom för att brodera,
-
9:45 - 9:49och gick också igenom
en livsomvälvande utbildning, -
9:49 - 9:52lärde sig om sina rättigheter,
vad islam säger om dessa, -
9:52 - 9:55om företagsutveckling,
hur de kan tjäna pengar, -
9:55 - 9:57och hur de kan få pengarna att växa,
-
9:57 - 10:01hur de bekämpar de traditioner
som förstört deras liv -
10:01 - 10:03i så många århundraden,
-
10:03 - 10:05för i islam, i realiteten,
-
10:05 - 10:08förutsätts kvinnan vara
sida vid sida med mannen. -
10:08 - 10:12Kvinnor har en sådan ställning
med vi inte har lyssnat på det örat -
10:12 - 10:14och de har inte heller lyssnat,
-
10:14 - 10:17och vi behövde tala om för dem
att de måste känna till -
10:17 - 10:19vilka rättigheter de har
och hur de tar dem, -
10:19 - 10:22för de kan göra det själva.
-
10:22 - 10:25Här är modellen
vi jobbade efter - fantastisk. -
10:25 - 10:28Genom broderiet
främjade vi deras traditioner. -
10:28 - 10:30Vi reste till byn
för att mobilisera samhället. -
10:30 - 10:33Vi skapade en mötesplats
med plats för trettio kvinnor -
10:33 - 10:37som skulle vara där i sex månader
och lära sig utveckla broderiet, -
10:37 - 10:41företagsutveckling,
olika färdigheter och baskunskaper, -
10:41 - 10:44om sina rättigheter och att säga nej
till vissa traditioner -
10:44 - 10:48och hur de skulle bli ledare
för sig själva och för samhället. -
10:48 - 10:53Efter sex månader skulle kvinnorna
få kontakt med långivare och marknaden, -
10:53 - 10:57så att de kunde bli entreprenörer
i sina samhällen. -
10:57 - 11:00Vi kallade projektet Sughar.
-
11:00 - 11:04Sughar är ett ord som finns
i många av Pakistans språk. -
11:04 - 11:07Det betyder kompetenta
och självsäkra kvinnor. -
11:07 - 11:10Jag är övertygad om
att det enda man behöver göra -
11:10 - 11:12för att få fram kvinnliga ledare är att:
-
11:12 - 11:17Låta dem veta att de har vad som krävs.
-
11:17 - 11:18Kvinnorna ni ser här,
-
11:18 - 11:22har hög kompetens
och förutsättningar att bli ledare. -
11:22 - 11:25Allt vi behövde göra
var att riva barriärerna som omgav dem, -
11:25 - 11:28och det var vad vi bestämde oss att göra.
-
11:28 - 11:31Men när vi tyckte att allting rullade på,
-
11:31 - 11:34än en gång var allt fantastiskt,
-
11:34 - 11:36råkade vi ut för nästa bakslag:
-
11:36 - 11:39Många män började upptäcka
att deras fru förändrades. -
11:39 - 11:41Hon började prata mer, hon tog beslut -
-
11:41 - 11:44men oj, hon tar hand om allt i huset.
-
11:44 - 11:49De nekade dem att komma till mötesplatsen,
-
11:49 - 11:52men nu tänkte vi, okej, dags för plan B.
-
11:53 - 11:55Vi vände oss till modeindustrin i Pakistan
-
11:55 - 11:58för att undersöka vad som händer där.
-
11:58 - 12:03Modeindustrin i Pakistan
är stark och i tillväxt, -
12:03 - 12:07men den får få bidrag från landsbygden,
-
12:07 - 12:10likaså når den inte ut
till landsbygden, och kvinnorna. -
12:10 - 12:15Vi bestämde oss för att lansera
vår första kollektion mot dessa kvinnor, -
12:15 - 12:17och varumärket heter nu Nomads.
-
12:18 - 12:20Kvinnor började tjäna mer,
-
12:20 - 12:23de började bidra finansiellt
till hushållet, -
12:23 - 12:26och männen tvingades tänka
en extra gång innan de nekade dem -
12:26 - 12:29att besöka mötesplatsen.
-
12:31 - 12:34(Applåder)
-
12:34 - 12:36Tack så mycket, tack.
-
12:36 - 12:412013 lanserade vi vårt
första Sughar center. -
12:41 - 12:44Vi samarbetade med TripAdvisor
-
12:44 - 12:48och byggde ett riktigt hus mitt i byn
-
12:48 - 12:52och bjöd in andra organisationer
att komma och arbeta där. -
12:52 - 12:54Vi skapade den för ideella organisationer
-
12:54 - 12:56så att de kan arbeta med de frågor
-
12:56 - 12:58som Sughar inte jobbar med,
-
12:58 - 13:02de skulle kunna hålla kurser där,
-
13:02 - 13:05använda den som skola,
eller som marknadsplats, -
13:05 - 13:07eller vad de önskar använda den till,
-
13:07 - 13:09och de har gjort ett fantastiskt arbete.
-
13:09 - 13:13Hittills har vi kunnat stötta 900 kvinnor
-
13:13 - 13:16i 24 byar runt om i Pakistan.
-
13:16 - 13:19(Applåder)
-
13:21 - 13:25Men det är faktiskt inte mitt mål.
-
13:27 - 13:29Min dröm är att nå ut
till en miljon kvinnor -
13:29 - 13:33under de kommande tio åren,
och för att försäkra oss om det, -
13:33 - 13:36lanserade vi i år Sughar Foundation i USA.
-
13:36 - 13:41Den ska inte bara finansiera Sughar
utan också andra organisationer i Pakistan -
13:41 - 13:43för att kopiera idén
-
13:43 - 13:46och finna ännu fler innovativa sätt
-
13:46 - 13:50att frigöra potentialen
hos kvinnorna på Pakistans landsbygd. -
13:50 - 13:52Tack så mycket.
-
13:52 - 13:54(Applåder)
-
13:54 - 13:57Tack. Tack. Tack.
-
13:59 - 14:02Chris Anderson: Khalida,
du är verkligen en naturkraft. -
14:02 - 14:07På många sätt är den här historien
närmast ofattbar. -
14:07 - 14:11Det är otroligt att en så ung person
lyckats åstadkomma så mycket -
14:11 - 14:14med stor envishet och uppfinningsrikedom.
-
14:14 - 14:15Då undrar jag:
-
14:15 - 14:19Det är en imponerande vision
att nå ut till en miljon kvinnor - -
14:20 - 14:24hur mycket av framgången
hitintills beror på dig, -
14:24 - 14:27och kraften i din starka personlighet?
-
14:28 - 14:31Hur går det att göra i stor skala?
-
14:31 - 14:35Khalida Brohi: Mitt jobb är att inspirera,
-
14:35 - 14:37och dela med mig av min dröm.
-
14:37 - 14:40Jag inte lära ut hur,
för det finns så många olika sätt. -
14:40 - 14:43Vi har experimenterat med tre olika sätt.
-
14:43 - 14:46Det finns hundratals olika sätt
att frigöra kvinnors inneboende kraft. -
14:46 - 14:48Mitt jobb är att inspirera
till förändring. -
14:48 - 14:52Jag kommer fortsätta.
Sughar fortsätter växa. -
14:52 - 14:54Vi planerar att starta
i ytterligare två byar, -
14:54 - 14:58och snart expanderar vi
förhoppningsvis utanför Pakistan -
14:58 - 15:00i Sydasien och andra länder.
-
15:00 - 15:04CA: Det var underbart när du
pratade om ditt team tidigare, -
15:04 - 15:06jag menar, ni var alla 18 år då.
-
15:06 - 15:08Hur såg teamet ut?
-
15:08 - 15:10De var skolkamrater, eller hur?
-
15:10 - 15:14KB: Förstår ni som sitter här
att jag är i en ålder -
15:14 - 15:18där jag förväntas
vara mormor i min kultur? -
15:18 - 15:23Min mamma gifte sig vid nio,
jag är den äldsta kvinnan som är ogift -
15:23 - 15:27och jag gör ingenting
av mitt liv i min by. -
15:27 - 15:30CA: Vänta, vänta nu, gör ingenting?
-
15:30 - 15:32KB: Nej.
CA: Du har rätt. -
15:32 - 15:36KB: Människor tycker ofta synd om mig.
-
15:36 - 15:39CA: Men hur mycket tid
spenderar du nu i Baluchistan? -
15:39 - 15:41KB: Jag bor där.
-
15:41 - 15:44Vi bor fortfarande
mellan Karachi och Baluchistan. -
15:44 - 15:47Mina syskon går fortfarande i skolan.
-
15:47 - 15:49Jag är äldst av åtta syskon.
-
15:49 - 15:51CA: Men vad du sysslar med
-
15:51 - 15:53utgör definitivt ett hot
för en del människor. -
15:54 - 15:58Hur hanterar du din säkerhet?
Känner du dig trygg? -
15:58 - 16:00Upplever du problem?
-
16:00 - 16:04KB: Den frågan har jag fått många gånger,
-
16:04 - 16:10och ordet "rädsla"
kommer spontant men tonar bort, -
16:10 - 16:14men det finns en rädsla som stannar kvar.
-
16:14 - 16:17Rädslan för att bli mördad,
och vad som då händer med de människor -
16:17 - 16:19som älskar mig så mycket?
-
16:19 - 16:24Mamma väntar uppe på nätterna
tills jag kommer hem. -
16:24 - 16:27Mina systrar vill lära sig
så mycket av mig, -
16:27 - 16:30och det finns många flickor
i min by som vill prata -
16:30 - 16:32och ställa frågor,
-
16:32 - 16:35och nyligen förlovade jag mig. (Skratt)
-
16:35 - 16:37(Applåder)
-
16:37 - 16:41CA: Är han här? Du måste resa dig upp.
-
16:41 - 16:44(Applåder)
-
16:48 - 16:50KB: Efter att ha flytt
från arrangerade äktenskap -
16:50 - 16:52valde jag min man själv
-
16:52 - 16:56på andra sidan jorden
i Los Angeles, en helt annan värld. -
16:56 - 16:59Jag fick kämpa i ett helt år.
Men det är en annan historia. -
16:59 - 17:04Men jag tror att det är
det enda jag är rädd för, -
17:04 - 17:10jag vill inte att mamma inte ska se mig
när hon väntar uppe på nätterna. -
17:10 - 17:12CA: Så människor som vill stötta er kamp,
-
17:12 - 17:15de kan fortsätta, de kan kanske
köpa en del av de kläder -
17:15 - 17:17som du tar med dig över
-
17:17 - 17:21och som är tillverkade,
broderierna är gjorda i Baluchistan? -
17:21 - 17:22KB: Ja.
-
17:22 - 17:24CA: Eller engagera sig i stiftelsen.
-
17:24 - 17:27KB: Absolut. Vi behöver
så många som möjligt, -
17:27 - 17:31för nu när stiftelsen
är i sin startprocess, -
17:31 - 17:34försöker jag lära mig allt om driften,
-
17:34 - 17:38hur man skaffar finansiering
eller samarbetar med fler organisationer, -
17:38 - 17:41och särskilt kring e-handel,
vilket är nytt för mig. -
17:41 - 17:44Jag är ingen modemänniska, tro mig,
-
17:44 - 17:47CA: Det har varit fantastiskt
att ha dig här. -
17:47 - 17:52Fortsätt vara modig, fortsätt vara smart,
och snälla var rädd om dig. -
17:52 - 17:57KB: Tack så mycket.
CA: Tack ska du ha, Khalida. (Applåder)
- Title:
- Mitt arbete för att skydda kvinnor från hedersmord
- Speaker:
- Khalida Brohi
- Description:
-
Årligen rapporteras närmare 1 000 "hedersmord" i Pakistan, mord utförda av en familjemedlem som straff för beteende som anses dra skam över familjen, som till exempel förhållanden utanför äktenskapet. När Khalida Brohis nära vän mördades startade hon en kampanj mot denna sedvänja. Men hon mötte motstånd från oväntat håll: från samhället hon vill skydda. I sitt föredrag berättar Brohi ärligt och öppet om hur hon kritiskt granskade sitt eget arbete, och hon delar med sig av sina erfarenheter och skarpsinniga insikter till andra engagerade aktivister.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:13
![]() |
Annika Bidner approved Swedish subtitles for How I work to protect women from honor killings | |
![]() |
Annika Bidner accepted Swedish subtitles for How I work to protect women from honor killings | |
![]() |
Annika Bidner edited Swedish subtitles for How I work to protect women from honor killings | |
![]() |
Annika Bidner edited Swedish subtitles for How I work to protect women from honor killings | |
![]() |
Annika Bidner edited Swedish subtitles for How I work to protect women from honor killings | |
![]() |
Annika Bidner edited Swedish subtitles for How I work to protect women from honor killings | |
![]() |
Annika Bidner edited Swedish subtitles for How I work to protect women from honor killings | |
![]() |
Annika Bidner edited Swedish subtitles for How I work to protect women from honor killings |