< Return to Video

Cameron Sinclair: Konjunktura a krach emigrantů

  • 0:00 - 0:03
    Před pár lety se mi otevřely oči
  • 0:03 - 0:06
    vůči černému trhu stavebnictví.
  • 0:06 - 0:09
    V roce 2006 mě vzali mladí katarští studenti
  • 0:09 - 0:11
    abych se podíval do emigrantského pracovního tábora.
  • 0:11 - 0:16
    a od této chvíle jsem se věnoval tématu práv pracovníků.
  • 0:16 - 0:18
    V posledních 6 měsících byla více než 300 mrakodrapů
  • 0:18 - 0:21
    v Arabských emirátech nedokončena nebo zrušena.
  • 0:21 - 0:24
    Mezi řádky,co leží za těmito budovami
  • 0:24 - 0:28
    je osud těchto často vyučených stavebních dělníků.
  • 0:28 - 0:30
    1,1 milionů.
  • 0:30 - 0:33
    Větsinou z Indie, Pakistánu, Sri Lanky,
  • 0:33 - 0:35
    a Nepálu, tito dělníci riskují všechno,
  • 0:35 - 0:38
    aby si vydělali peníze pro své rodiny.
  • 0:38 - 0:40
    Platí prostředníkovi tisíce dolarů, aby tady mohli být.
  • 0:40 - 0:44
    A když přijedou, ocitnou se v pracovním táboře bez vody,
  • 0:44 - 0:48
    bez klimatizace a jejich pasy jsou pryč.
  • 0:48 - 0:52
    Je jednoduché ukázat prstem na místní úřady a vyšší autority,
  • 0:52 - 0:56
    99 procent těchto lidí je najato privátním sektorem.
  • 0:56 - 0:59
    A proto jsme rovní, jestli ne přímo zodpovědní.
  • 0:59 - 1:02
    Vynořili se skupiny jako je Buildsafe UAE.
  • 1:02 - 1:04
    Ale čísla jsou ohromující.
  • 1:04 - 1:06
    V srpnu 2008
  • 1:06 - 1:08
    představení Arabských emirátů poznamenali
  • 1:08 - 1:12
    že 40% ze 1 098 pracovních táborů
  • 1:12 - 1:15
    porušilo standardy pro zdraví a požáry.
  • 1:15 - 1:18
    A minulé léto více než 10 000 dělníků
  • 1:18 - 1:21
    protestovalo, když nedostalo svoji výplatu,
  • 1:21 - 1:24
    kvůli špatné kvalitě jídla a neadekvátnímu ubytování.
  • 1:24 - 1:27
    A potom začal finanční kolaps.
  • 1:27 - 1:29
    Když podnikatelé zkrachovali,
  • 1:29 - 1:31
    protože byli nad-spekulování jako každý jiný,
  • 1:31 - 1:34
    ale rozdíl by v tom, že všechno zmizelo,
  • 1:34 - 1:36
    dokumentace, pasy,
  • 1:36 - 1:38
    a lístky domů pro tyto dělníky.
  • 1:38 - 1:42
    Právě teď byly tisíce dělníků opuštěni,
  • 1:42 - 1:44
    A není tady žádná možná cesta zpět domů.
  • 1:44 - 1:47
    A není tady žádný způsob a žádný důkaz o příjezdu.
  • 1:47 - 1:50
    Jsou to emigranti konjunktury a krachu.
  • 1:50 - 1:53
    Otázka je, jako profesionál ve stavebnictví,
  • 1:53 - 1:55
    jako architekt, inženýr, jako devoper,
  • 1:55 - 1:57
    kdyby jste věděli, že se tohle děje,
  • 1:57 - 2:00
    jako nám to chodí na oči každý týden,
  • 2:00 - 2:02
    jste samolibí nebo přijímáte spoluvinu
  • 2:02 - 2:04
    za porušení lidských práv?
  • 2:04 - 2:07
    Pojďme zapomenout na stopy v životním prostředí.
  • 2:07 - 2:09
    Pojďme přemýšlet o etické stopě.
  • 2:09 - 2:12
    Jak dobré je
  • 2:12 - 2:15
    budovat bezuhlíkový, energeticky efektivní komplex,
  • 2:15 - 2:18
    když práce, která na tomto architetonickém drahokamu pracovala,
  • 2:18 - 2:21
    je neetická?
  • 2:21 - 2:23
    Nedávno mi bylo řečeno, že si beru velmi rozbouřenou cestu.
  • 2:23 - 2:25
    Ale upřímně
  • 2:25 - 2:27
    tady není jiná cesta.
  • 2:27 - 2:31
    Tak pojďme nezapomenout, kdo skutečně platí cenu za finanční kolaps.
  • 2:31 - 2:34
    A i když se strachujeme o naši další práci v kanceláři,
  • 2:34 - 2:38
    další plán, který bychom měli mít, je udržet si naše dělníky.
  • 2:38 - 2:41
    Pojďme nezapomenout na tyto muže, kteří skutečně umírají, aby mohli pracovat.
  • 2:41 - 2:43
    Děkuji.
  • 2:43 - 2:45
    (Potlesk)
Title:
Cameron Sinclair: Konjunktura a krach emigrantů
Speaker:
Cameron Sinclair
Description:

Na TEDGlobal ukazuje Cameron Sinclair, jak utajené náklady nemovitostí megalomanských projektů zkrachovali: tisíce migrantských staveb zůstali opuštěné a bez peněz. Pro jeho kolegy architekty je jenom jedna etická odpověď, říká.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
02:46
Lucie Sara Zavodna added a translation

Czech subtitles

Revisions