< Return to Video

Ahmad speaking Aleppo Arabic and English | Semitic languages | Wikitongues| Subs of Classic Arabic

  • 0:01 - 0:02
    مرحبًا جميعًا
  • 0:02 - 0:03
    وأهلًا وسهلًا في
    الفيديو الخاص بي
  • 0:03 - 0:05
    اسمي هو (أحمد)
    وأنا من حلب سوريا
  • 0:06 - 0:11
    في هذا الفيديو سأقوم بالحديث عن لهجتي
    العربيّة الحلبيّة
  • 0:11 - 0:17
    التي يتحدّث بها قرابة مليونا شخص
    في المدينة والشتات
  • 0:18 - 0:22
    تُعَد اللهجة عُمومًا جزءًا
    من مجموعة لهجات
  • 0:22 - 0:26
    تسمى اللهجات الشامية
  • 0:26 - 0:28
    وهي مجموعة من اللهجات العربية
  • 0:28 - 0:30
    التي يتحدّثون بها بالقرب من لبنان
  • 0:30 - 0:32
    وسوريا الغربية
  • 0:32 - 0:34
    وأجزاء من تركيا الجنوبية
  • 0:35 - 0:38
    إذًا أريد التحدّث بلهجتي موضّحًا
    السمات الرئيسة للهجتي
  • 0:38 - 0:46
    وما الذي يجعلها تتميز عن اللهجات الأخرى
    في المنطقة وفي سوريا بوجهٍ عام
  • 0:48 - 0:49
    طيب
  • 0:49 - 0:52
    بالنسبة للأصوات اللي باللهجة الحَلَبيّة
  • 0:52 - 0:58
    ال(Consonants) بشكل عام هنّ متشابهين
    بنسبة منيحة للغة العربية الفصحى
  • 1:00 - 1:04
    بس في كم صوت أو (consonant)
    هم مميزين باللهجة
  • 1:04 - 1:07
    ومو موجودين بالفصحى
    رح أذكرهم
  • 1:10 - 1:13
    أكثر شيء ممكن الواحد يميزه
    هو صوت ال(تشه)
  • 1:13 - 1:18
    وهو موجود باللهجة الحلبية ومو موجود
    مو شائع أبدًأ باللهجات الشامية الثانية
  • 1:19 - 1:23
    وغالبًا ما يكون من كلمات
    مستعارة من اللغة التركية
  • 1:23 - 1:26
    أو من اللغة الفارسية
  • 1:26 - 1:30
    متل (تْشَنَقْ) يعني صحن
  • 1:30 - 1:31
    أو من الفارسي
  • 1:32 - 1:35
    مثلًا (تْشَيدان) اللي هو إبريقة شاي
  • 1:37 - 1:39
    ممكن يكون كمان
    تحريف من اللغة العربية
  • 1:39 - 1:42
    وجه مثلًا بقولوها (وَتْشْه)
  • 1:43 - 1:45
    بالنسبة لحرف (الجيم)
  • 1:45 - 1:49
    طبعًا هو الجيم هو مشابه
    للغة العربية الفصحى تمامًا
  • 1:49 - 1:52
    بيختلف عن (الجيم)
    الشامية اللي هي (جْيه)
  • 1:52 - 1:56
    أو (الجيم) المستخدمة في لبنان أكتر
    اللي هي (جْيه) كمان
  • 1:56 - 1:59
    فمثلًا بحلب بقولوا (جَبَلْ) أو (رِجّالْ)
  • 1:59 - 2:01
    ما بقولوا (جَبَلْ) أو (رِجّالْ)
  • 2:02 - 2:04
    صوت (الجيم) هو الأشيع هون
  • 2:06 - 2:08
    وكمان في صوت (الگاف)
  • 2:08 - 2:13
    يلي مثلًا بكلمات موجودة
    كلمة مثلًا متل (النِگلْ)
  • 2:13 - 2:15
    يعني العملة النقدية
  • 2:15 - 2:18
    أو "الفِجْلُوگ" يلي هو النضارة
  • 2:20 - 2:23
    وفي بعض الحروف الصوتية اللي هي
  • 2:23 - 2:25
    صار أو طرأ عليها تحوّلات
  • 2:25 - 2:29
    طبعًا هاي شائعة بباقي اللهجات الشامية
    مو بس اللهجة الحلبية
  • 2:29 - 2:30
    متل
  • 2:31 - 2:32
    (الثاء) بتصير (تاء)
  • 2:32 - 2:36
    مثل (ثريا) يلي بتصير (تريا)
  • 2:36 - 2:38
    يلي هي
  • 2:40 - 2:41
    (Chandelier)
  • 2:44 - 2:46
    و (الذهب) بصير (دهب)
  • 2:46 - 2:48
    اللي هو ال(gold)
  • 2:49 - 2:51
    هلأ بالنسبة للحروف الصوتية
  • 2:51 - 2:56
    هو اللي فيه أكثر شيء مميزات
    اللي بميزها للهجة الحلبية
  • 2:56 - 2:57
    انو
  • 2:58 - 3:02
    فيها حالتين يلي هِنّ التفخيم والإمالة
    مدموجين مع بعض
  • 3:02 - 3:07
    طبعًا التفخيم والإمالة هنّ عمومًا
    بال(phonetics)
  • 3:07 - 3:09
    هنّ الحروف الصوتية ال(frontal)
  • 3:09 - 3:11
    هنّ الإمالة
  • 3:11 - 3:13
    وال(back) هنّ التفخيم
  • 3:14 - 3:20
    غالبًا باللهجات العربية بيكون التفخيم
  • 3:20 - 3:24
    أو الإمالة واحد من بيناتهم
    هو الأشيع باللهجة
  • 3:25 - 3:27
    بس باللهجة الحلبية بندمجوا مع بعض
  • 3:27 - 3:34
    اللي هو ممكن يسبب نبرة غريبة عاللهجة
  • 3:34 - 3:36
    بتخليها غريبة عن باقي اللهجات الشامية
  • 3:37 - 3:41
    مثلًا في جملة (ماشي الحال)
  • 3:42 - 3:46
    الألف الأولى تميّلت وصارت (ماشي)
  • 3:46 - 3:51
    بينما الألف التانية هي (الحال)
    يلي هي الألف المفخّمة
  • 3:52 - 3:56
    كمان اللهجة الحلبية فيها الإمالة
  • 3:56 - 3:59
    يلي هي بتشبه اللهجة اللبنانية كثير فيها
  • 4:00 - 4:02
    انو الألف بتصير فيها (ايه)
  • 4:02 - 4:05
    ببعض الكلمات طبعًا باللهجة الحلبية
    مو بكل الكلمات
  • 4:05 - 4:09
    متل (جَامِع) بتنقال (جِامع)
  • 4:09 - 4:11
    جمع طبعًا (جَوامِع) بتصير (جْوِامِع)
  • 4:12 - 4:14
    (دَجَاجْ) بيقولوا عليه (جِاجْ)
  • 4:17 - 4:21
    كمان في وظيفة ثانية للإمالة
    باللهجة الحلبية
  • 4:21 - 4:22
    انو إلها دور
  • 4:28 - 4:31
    الها دور بالتمييز
    بالمعاني للكلمات
  • 4:31 - 4:35
    مثلًا كلمة بتكون مكتوبة بنفس الكتابة
  • 4:35 - 4:37
    بس إلها لفظين مختلفين ومعنيين مختلفين
  • 4:38 - 4:42
    مثلًا كلمة (قَاِلل) و(قِالِل)
  • 4:43 - 4:45
    انو اتنيتن بنكتبوا نفس الشي
  • 4:45 - 4:50
    بس (القاء) المقصود فيها مثل
  • 4:50 - 4:52
    مثل (قالب الجاتوه)
  • 4:53 - 4:56
    و (قالِب) اللي هو يعني
    شغلة مقلوبة على ظهرها
  • 4:56 - 4:57
    يعني (flip)
  • 4:58 - 5:02
    أو مثلًا كلمة (قُدَامي) و (قِدِّامي)
  • 5:02 - 5:07
    (قُدّامي) بنقول عليها مثلًا
    إذا بدي أقول عن شيء قدامي
  • 5:07 - 5:10
    وواقف أمامي بقول عليه (قدامي هو)
  • 5:10 - 5:13
    بينما إذا بدي أحكي عن شيء أمامي بشكل عام
  • 5:13 - 5:16
    يعني مثل كرسي السيارة أمامي
    بقول (الكرسي قِدَّامي)
  • 5:17 - 5:18
    ما بقول (كرسي قِدِّامي)
  • 5:21 - 5:23
    كمان
  • 5:26 - 5:32
    وفي بعض المصطلحات اللي باللهجة
    اللي بتميزها عن اللهجات التانية
  • 5:32 - 5:34
    اللي هي ممكن تكون
  • 5:34 - 5:39
    نقطة علّام لتميز فيها
    شخص حلبي عن مو شخص غير حلبي
  • 5:40 - 5:43
    أو الشخص اللي بحكي
    اللهجة الحلبية المضبوطة
  • 5:43 - 5:47
    اللي هي مثلًا كلمة
    مثلما ذكرت بعض
  • 5:47 - 5:48
    (ايشقد)
  • 5:48 - 5:51
    ما بقولوا (قديش)
    بقولوا (ايشقد)
  • 5:51 - 5:55
    بقولوا (شلون) ما بقولوا (كيف)
  • 5:55 - 5:57
    بقولوا (ايش) ما بقولوا (شو)
  • 5:58 - 5:59
    أو (اش)
  • 5:59 - 6:04
    مثلًا (اش عم بتعمل)
    ما بقولوا (شو عم بتعمل)
  • 6:05 - 6:09
    كمان في بعض الكلمات اللي ممكن
    تبين غريبة عن بقية اللهجات
  • 6:09 - 6:13
    هي غالبًا ما تكون من أصل عثماني
  • 6:13 - 6:14
    تركي/عثماني
  • 6:15 - 6:17
    أو ممكن تكون من
  • 6:21 - 6:22
    مثال على هدول الكلمات
  • 6:22 - 6:26
    مثلًا (أُلْطُقْ) اللي هو الكرسي الكبير
  • 6:27 - 6:32
    أو مثلما ذكرت من قبل (التشنق)
    اللي هو الصحن
  • 6:32 - 6:34
    (التِّشِنْتِشايَة) اللي هي معلقة السكب
  • 6:38 - 6:41
    و(اليَطَقْ) اللي هو مكان الاضطجاع
  • 6:41 - 6:44
    بشكل عام مو شرط يكون سرير أو تخت
  • 6:48 - 6:53
    كلمة (تشرُكْ) اللي هو الشيء المنزوع
    من التركية (Çürük)
  • 6:54 - 6:58
    و (تْشِيتِين) اللي هو الشيء الصعب
  • 6:59 - 7:04
    و (أبَه) يعني شيء ثقيل أو شيء غليظ
  • 7:06 - 7:08
    طبعًا بالنسبة لحرف (القاف)
  • 7:08 - 7:12
    باللهجة الحلبية الصوت مو موجود
  • 7:12 - 7:14
    و بصير (glottal stop) يعني (ء)
  • 7:15 - 7:19
    وطبعًا ال(glottal stop) ممكن تكون مفخمة
    وممكن تكون عادية
  • 7:19 - 7:24
    بيغلب عليها التفخيم حسب الكلمة
  • 7:24 - 7:29
    مثلًا كلمة (اشقد) بمعنى (قديش) يعني (كم)
  • 7:31 - 7:33
    وهيك بكون خلص الفيديو بتمنى يكون عجبكم
  • 7:33 - 7:34
    مع السلامة
Title:
Ahmad speaking Aleppo Arabic and English | Semitic languages | Wikitongues| Subs of Classic Arabic
Description:

Ahmad speaks Aleppo Arabic (Aleppine Arabic), a variety of Levantine Arabic, one of the Semitic languages alongside Hebrew, Amharic, and Tigrinya. Aleppo Arabic is spoken in and around Aleppo, Syria.

This video was self-recorded by Ahmad Kadan in Aleppo, Syria. Ahmad speaks Aleppine Arabic, which is a variety of the North Levantine Arabic variety that is spoken by more than 24.2 million people. Also known as Aleppo Arabic, this variety is specific to the Aleppo and the surrounding regions; it differs from Damascus and Lebanese Arabic phonetically by using the voiced alveolar fricative instead of voiced postalveolar fricative, as well as having a voiceless postalveolar fricative that is unusual for Levantine Arabic varieties.

Together, the Northern and Southern Levantine Arabic varieties—spoken across Syria, Lebanon, Israel, Palestine, and Jordan—are broadly considered to constitute one of the major dialect continuums in the Arabic-speaking world. (Per Ethnologue, there are over 20 Arabic languages.) As in much of the Arabic-speaking world, Levantine Arabic speakers tend to use their mother tongue as the language of daily speech, while using Modern Standard Arabic, derived from Classical Arabic, as the language of formal settings like political discourse and media. However, social media and texting have blurred these lines in writing. Linguists describe the phenomenon of two languages coexisting for different social contexts as "diglossia".

This video is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International license. To download a copy, please contact hello@wikitongues.org.

more » « less
Video Language:
Arabic
Team:
Wikitongues
Duration:
07:48

Arabic subtitles

Revisions Compare revisions