Περήφανος που είμαι μεταφραστής του TED | Μαχμούτ Αβιόρλυ
-
0:03 - 0:05Ονομάζομαι Μαχμούτ Αβιόρλυ
-
0:05 - 0:08και είμαι εθελοντής μεταφραστής του TED.
-
0:08 - 0:09Κατάγομαι από τη Συρία,
-
0:09 - 0:13και είμαι από το Χαλέπι,
μια πόλη στα βόρεια της χώρας. -
0:13 - 0:16Το Χαλέπι είναι μια αρχαία πόλη,
-
0:16 - 0:19για την ακρίβεια
υπάρχει εδώ και 3.000 χρόνια. -
0:20 - 0:22Τα τελευταία όμως τέσσερα χρόνια
απλώς εξαφανίστηκε. -
0:22 - 0:28Τα περισσότερα από τα μέρη, οι αναμνήσεις
και τα κτίρια που έχω αγαπήσει -
0:28 - 0:29έχουν καταστραφεί.
-
0:29 - 0:34Απλά κατακάηκαν, ή βομβαρδίστηκαν,
ή ερημώθηκαν. -
0:34 - 0:37ΝΑΓ: Όλα αυτά δεν υπάρχουν εκεί
αυτήν τη στιγμή. -
0:38 - 0:41Θα πούμε στον Άνταμ πολλές ιστορίες,
-
0:41 - 0:45μα θα μας είναι πολύ δύσκολο
γιατί δεν θα μπορεί να τις ζήσει. -
0:45 - 0:52Και με έχει συγκινήσει πραγματικά,
σαν γυναίκα και σαν μητέρα... -
0:53 - 0:57που το μωρό μου δεν θα έχει
τη δυνατότητα να επισκεφθεί... -
0:59 - 1:02τον τόπο των γονιών του.
-
1:03 - 1:04Έτσι, ναι.
-
1:06 - 1:09ΜΑ: Ο αδερφός μου και εγώ,
είμαστε και οι δύο πολιτικοί μηχανικοί -
1:09 - 1:13και ονειρευόμασταν
να ανοίξουμε γραφείο εκεί -
1:13 - 1:18η περιοχή όμως που είχαμε σκεφθεί
να το ανοίξουμε, -
1:18 - 1:21ήταν στη ζώνη του πυρός,
-
1:21 - 1:23και σχεδόν καταστράφηκε.
-
1:24 - 1:27Έτσι ακόμα και το μέλλον
που είχα φανταστεί -
1:27 - 1:29καταστράφηκε και κατακάηκε.
-
1:29 - 1:32Πέρασα πέντε χρόνια στο Κουβέιτ,
-
1:32 - 1:36από εκεί μετανάστευσα
στην Αυστραλία το 2015. -
1:37 - 1:41Ήρθαμε εδώ πέρσι στις 2 Νοεμβρίου.
-
1:41 - 1:42Όλα ήταν σκοτεινά,
-
1:42 - 1:45κι όταν βγήκε ο ήλιος,
μια νέα ζωή άρχισε για εμάς. -
1:45 - 1:47Όλα μοιάζουν όμορφα,
-
1:47 - 1:49όλα είναι πράσινα, τόσα πολλά λουλούδια.
-
1:49 - 1:52ΝΑΓ: Θέλουμε ο Άνταμ
να ζήσει σε έναν καλύτερο κόσμο. -
1:52 - 1:56Θέλουμε να έχει μια υπέροχη ζωή.
-
1:56 - 2:00Αυτός ήταν ο κύριος λόγος
-
2:00 - 2:05που πήραμε την απόφαση να μεταναστεύσουμε.
-
2:05 - 2:07Δεν ήταν εύκολη η απόφαση.
-
2:08 - 2:10Η μετανάστευση σε έναν νέο τόπο
-
2:10 - 2:14τελείως διαφορετικό
απ' ό,τι έχουμε συνηθίσει -
2:14 - 2:15δεν είναι τόσο εύκολη.
-
2:15 - 2:17Είμαστε πολύ ευτυχισμένοι αυτήν τη στιγμή,
-
2:17 - 2:19και ξέρουμε ότι πράξαμε σωστά,
-
2:19 - 2:21τόσο για μας, όσο και για τον Αντάμ.
-
2:21 - 2:24ΜΑ: Από τον Φλεβάρη μέχρι τον Αύγουστο,
-
2:24 - 2:28έψαχνα και έστελνα κάθε μέρα
10 με 12 βιογραφικά σημειώματα. -
2:28 - 2:31Η κύρια συμβουλή που μου δίνανε
ήταν να αλλάξω το όνομά μου, -
2:31 - 2:34γιατί το «Μαχμούτ» ακούγεται
τόσο παραδοσιακό. -
2:34 - 2:35Έπειτα με συμβουλεύανε
-
2:36 - 2:40να μην αποκαλύπτω τον τόπο που γεννήθηκα
-
2:40 - 2:42και την καταγωγή μου.
-
2:42 - 2:45Μου λέγανε, «Μην λες τίποτε για τη Συρία».
-
2:45 - 2:47Δεν διάλεξα τη χώρα που γεννήθηκα.
-
2:47 - 2:49Ούτε το όνομά μου διάλεξα.
-
2:49 - 2:51Έτσι οι άνθρωποι με έκριναν
για πράγματα που δεν διάλεξα. -
2:52 - 2:54Διαλέγω πώς θα αντιμετωπίσω
τα προβλήματά μου. -
2:54 - 2:58Το να έχουν ένα μέσο που θα τους επιτρέπει
να έχουν επαφή με νέες ιδέες -
2:58 - 3:02είναι ουσιαστικής σημασίας γι' αυτούς
που έρχονται από εμπόλεμες ζώνες -
3:02 - 3:05και αυτούς που έχουν
χάσει το παρελθόν τους. -
3:05 - 3:09Το TED παρέχει ένα τέτοιο
μέσο διακίνησης τόσο πολλών ιδεών -
3:09 - 3:11από τόσο πολλούς ανθρώπους
ανά τον κόσμο. -
3:11 - 3:15Μπορείς να έρθεις σε επαφή με κάποιον
που αντιμετώπισε το ίδιο πρόβλημα, -
3:15 - 3:18ή με κάποιον που μόλις
μετανάστευσε σε νέα πατρίδα, -
3:18 - 3:21ή με κάποιον που μόλις ξεκινά οικογένεια,
-
3:21 - 3:23κάποιον που αντιμετωπίζει προβλήματα.
-
3:23 - 3:26ΝΑΓ: Ο Μαχμούτ είναι
στοργικός και δοτικός. -
3:26 - 3:29Και πιστεύω ότι ο εθελοντισμός
-
3:29 - 3:30(Κλάμα μωρού)
-
3:31 - 3:33είναι ένας τρόπος
να αγαπάμε και να δίνουμε. -
3:33 - 3:35Το να μεταφράζει κάποιος
από μία γλώσσα σε μία άλλη -
3:35 - 3:37είναι πολύ μεγάλο πράγμα.
-
3:39 - 3:42[Μαχμούτ Αβιόρλυ
Μεταφραστής του TED στα αραβικά] -
3:42 - 3:45[474 μεταφράσεις από το 2009]
- Title:
- Περήφανος που είμαι μεταφραστής του TED | Μαχμούτ Αβιόρλυ
- Description:
-
O Μαχμούτ Αβιόρλυ είναι ένας μεταφραστής του TED που κατάγεται από το Χαλέπι της Συρίας. Σε αυτό το σύντομο ντοκιμαντέρ, ρίχνουμε μια κοντινή ματιά όχι μόνο στο έργο του Μαχμούτ ως μεταφραστή του TED, αλλά και στην ιστορία της μετανάστευσης της οικογένειάς του στην Αυστραλία και στην ελπίδα και εξιλέωση που βρήκαν εκεί.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 03:47
![]() |
Chryssa R. Takahashi approved Greek subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Lucas Kaimaras accepted Greek subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Viktor Karras edited Greek subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly |