Mândri să fim traducători TED | Mahmoud Aghiorly
-
0:03 - 0:05Numele meu e Mahmoud Aghiorly
-
0:05 - 0:08și sunt translator voluntar la TED.
-
0:08 - 0:09Sunt din Siria,
-
0:09 - 0:13și sunt dintr-un oraș numit Alep,
situat în nord. -
0:13 - 0:16Orașul e unul antic, de fapt...
-
0:16 - 0:19este acolo în această regiune
de 3.000 de ani. -
0:20 - 0:23Dar acum, în doar patru ani,
totul a dispărut. -
0:23 - 0:28Majoritatea locurilor, amintirilor
și clădirilor pe care le iubesc -
0:28 - 0:29sunt distruse.
-
0:29 - 0:34Au fost arse sau bombardate,
pur și simplu ruinate. -
0:34 - 0:37Aceste locuri nu mai există acolo acum.
-
0:38 - 0:41Îi vom spune lui Adam
atât de multe povești, -
0:41 - 0:45dar, de fapt, e foarte dificil pentru noi,
deoarece el nu le poate trăi. -
0:45 - 0:52Și asta îmi frânge inima, de fapt,
ca femeie și ca mamă... -
0:53 - 0:57că copilul meu nu va putea vizita...
-
0:59 - 1:02locul de naștere al tatălui
sau al mamei sale. -
1:03 - 1:04Deci, da.
-
1:06 - 1:08Eu și fratele meu
suntem amândoi ingineri civili -
1:08 - 1:13și visam să avem un birou
de consultanță inginerească acolo, -
1:13 - 1:18dar locația biroului de inginerie propus
-
1:18 - 1:21era într-o zonă încinsă,
-
1:21 - 1:23deci a fost în mare parte distrusă.
-
1:24 - 1:27Deci cred că și viitorul tău imaginat
-
1:27 - 1:29e distrus sau ars din temelii.
-
1:29 - 1:32Am petrecut aproximativ
cinci ani în Kuweit, -
1:32 - 1:36apoi am emigrat aici
în Australia înainte de 2015. -
1:37 - 1:41Am ajuns aici pe 2 noiembrie anul trecut.
-
1:41 - 1:42Totul era întunecat,
-
1:42 - 1:45iar când soarele a răsărit,
era o nouă viață. -
1:45 - 1:47Totul pare frumos,
-
1:47 - 1:49totul este verde, atât de multe flori.
-
1:49 - 1:53Nour AlHaj Yehia: Vrem ca Adam
să trăiască într-o lume mai bună. -
1:53 - 1:55Vrem să aibă o viață minunată.
-
1:56 - 2:00Și cred că el a fost principalul motiv
-
2:00 - 2:05pentru care am luat
acea decizie de imigrare. -
2:05 - 2:07Nu a fost o decizie ușor de luat.
-
2:08 - 2:10Mutatul într-o altă țară
-
2:10 - 2:14ce e total diferită de cea
cu care eram obișnuiți -
2:14 - 2:15nu e așa ușor.
-
2:15 - 2:17Suntem foarte fericiți acum
-
2:17 - 2:19și știm că am făcut ceea ce trebuia
-
2:19 - 2:21pentru noi și pentru Adam deopotrivă.
-
2:21 - 2:24Mahmoud Aghiorly: Începând
din februarie până în august, -
2:24 - 2:28am căutat în fiecare zi
și am trimis în jur de 10-12 CV-uri. -
2:28 - 2:31De fapt, principalul sfat
a fost să-mi schimb numele, -
2:31 - 2:34deoarece „Mahmoud” sună prea tradițional.
-
2:34 - 2:35Al doilea sfat
-
2:36 - 2:40a fost să îmi ascund locul nașterii
-
2:40 - 2:42și originea din certificat.
-
2:42 - 2:45Mi-au spus:
„Nu menționa nimic despre Siria.” -
2:45 - 2:47Nu am ales țara în care m-am născut.
-
2:47 - 2:49Nu mi-am ales numele.
-
2:49 - 2:52Deci oamenii mă judecă pentru
lucruri pe care nu le-am ales. -
2:52 - 2:54Aleg cum să o să rezolv problemele.
-
2:54 - 2:58Și având un canal adecvat de idei noi
-
2:58 - 3:02e ceva foarte important pentru oameni
care vin din zone de război -
3:02 - 3:05și oameni care vin cu un trecut pierdut.
-
3:05 - 3:09TED îți va oferi un canal adecvat
cu atât de multe idei -
3:09 - 3:11de la atât de mulți oameni
de peste tot în lume. -
3:11 - 3:15Te poți raporta direct la o persoană
ce se confruntă cu aceeași problemă, -
3:15 - 3:18raporta direct la cineva
ce doar ce a emigrat într-o altă țară, -
3:18 - 3:21te poți raporta direct la cineva
care întemeiază o familie, -
3:21 - 3:23la cineva care se confruntă cu probleme.
-
3:23 - 3:26Mahmoud are o mare putere
de a iubi și a dărui. -
3:26 - 3:29Și cred că voluntariatul...
-
3:29 - 3:30(Copilul plânge)
-
3:31 - 3:33e un mod de a iubi și a dărui.
-
3:33 - 3:35Traducerea dintr-o limbă într-o altă limbă
-
3:35 - 3:37e o mare putere.
-
3:39 - 3:42[Mahmoud Aghiorly
Traducător TED, limba arabă] -
3:42 - 3:46[Din 2009: 474 traduceri]
- Title:
- Mândri să fim traducători TED | Mahmoud Aghiorly
- Description:
-
Mahmoud Aghiorly e un translator TED originar din Alep, Siria. În acest scurt documentar, aruncați o privire în culise nu doar asupra muncii lui Mahmoud ca translator voluntar TED, dar și asupra poveștii imigrării familiei sale în Australia... și asupra speranței și salvării pe care au găsit-o acolo.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 03:47
![]() |
Mirel-Gabriel Alexa approved Romanian subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Robert Glavan accepted Romanian subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Robert Glavan edited Romanian subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly |