Гордость быть переводчиком на TED | Махмуд Агхерли
-
0:03 - 0:05Меня зовут Махмуд Агхерли,
-
0:05 - 0:08и я волонтёр-переводчик на TED.
-
0:08 - 0:09Я родом из Сирии,
-
0:09 - 0:13из города Алеппо на севере страны.
-
0:13 - 0:16Это довольно древний город,
-
0:16 - 0:19ему около 3 000 лет.
-
0:20 - 0:22Но за последние четыре года
всё просто исчезло. -
0:22 - 0:28Большинство мест и зданий, с которыми
связано много дорогих мне воспоминаний, -
0:28 - 0:29разрушены.
-
0:29 - 0:34Они сожжены дотла,
или разбомблены, или просто разрушены. -
0:34 - 0:37Этих мест сейчас просто не существует.
-
0:38 - 0:41Мы будем рассказывать Адаму много историй,
-
0:41 - 0:45но для нас очень тяжело сознавать,
что он не сможет всего этого увидеть. -
0:45 - 0:52И, на самом деле, моё сердце женщины
и матери затрагивает тот факт, -
0:53 - 0:57что у моего ребёнка не будет
возможности посетить... -
0:59 - 1:02родину своего отца и своей матери.
-
1:03 - 1:04Так что вот.
-
1:06 - 1:08Мы с братом — инженеры-строители,
-
1:08 - 1:13и мы мечтали открыть там
инженерно-консалтинговую фирму, -
1:13 - 1:18но предполагаемое для неё место
-
1:18 - 1:21находилось в горячей точке,
-
1:21 - 1:23так что он практически полностью разрушен.
-
1:24 - 1:27Поэтому я думаю, что даже ваше
воображаемое будущее -
1:27 - 1:29уничтожено или сожжено дотла.
-
1:29 - 1:32Я провёл около пяти лет в Кувейте,
-
1:32 - 1:36потом эмигрировал сюда,
в Австралию, в 2015 году. -
1:37 - 1:41Мы приехали сюда второго ноября
прошлого года. -
1:41 - 1:42Вокруг было темно,
-
1:42 - 1:45а когда взошло солнце,
началась новая жизнь. -
1:45 - 1:47Всё выглядит таким красивым,
-
1:47 - 1:49так зелено, так много цветов.
-
1:49 - 1:52Мы хотим, чтобы Адам жил в лучшем мире.
-
1:52 - 1:55Мы хотим, чтобы у него была
замечательная жизнь. -
1:56 - 2:00И я думаю, что он был главной причиной,
-
2:00 - 2:05по которой мы решили эмигрировать.
-
2:05 - 2:07И это решение было сложно принять.
-
2:08 - 2:10Переезд в другую страну,
-
2:10 - 2:14которая кардинально отличается
от той, к которой мы привыкли, — -
2:14 - 2:15это нелегко.
-
2:15 - 2:17Сейчас мы очень счастливы,
-
2:17 - 2:19и мы знаем, что поступили правильно
-
2:19 - 2:21для нас и для Адама.
-
2:21 - 2:24С февраля по август
-
2:24 - 2:28я каждый день искал работу
и отправлял по 10–12 резюме. -
2:28 - 2:31Честно говоря, лучшим советом
была смена имени, -
2:31 - 2:34поскольку имя Махмуд —
слишком традиционное. -
2:34 - 2:35Ещё одним советом,
-
2:36 - 2:40который мне дали, было скрыть
информацию о моём месте рождения -
2:40 - 2:42и оригинал свидетельства.
-
2:42 - 2:45Они говорили: «Не упоминай
ничего о Сирии». -
2:45 - 2:47Я не выбирал страну, в которой родился.
-
2:47 - 2:49Я не выбирал своё имя.
-
2:49 - 2:51И люди судят обо мне по тому,
что я не выбирал. -
2:52 - 2:54Я выбрал способ решения проблем.
-
2:54 - 2:58И наличие подходящего источника
свежих идей — -
2:58 - 3:02очень важно для людей, которые приезжают
из зон боевых действий, -
3:02 - 3:05и людей, которые хотят избавиться
от своего прошлого. -
3:05 - 3:09ТED даст вам необходимый
источник таких идей -
3:09 - 3:11от людей со всего света.
-
3:11 - 3:15Вы сразу можете понять кого-то,
кто сталкивался с такой же проблемой, -
3:15 - 3:18найти много общего с тем, кто недавно
эмигрировал в другую страну, -
3:18 - 3:21вы можете узнать себя в ком-то,
кто создаёт новую семью, -
3:21 - 3:22кто решает те же проблемы.
-
3:22 - 3:26У Махмуда есть великий дар —
любить и отдавать. -
3:26 - 3:29И я думаю, что волонтёрство —
-
3:29 - 3:30(Плач ребёнка)
-
3:31 - 3:33это возможность любить и отдавать.
-
3:33 - 3:35Переводы с одного языка на другой —
-
3:35 - 3:37это великая сила.
-
3:39 - 3:42Махмуд Агхерли,
переводчик арабского языка на TED. -
3:43 - 3:47C 2009 года 474 перевода.
- Title:
- Гордость быть переводчиком на TED | Махмуд Агхерли
- Description:
-
Махмуд Агхерли — переводчик на TED родом из Алеппо, Сирия.
В этом небольшом сюжете речь идёт не только о работе Махмуда в качестве волонтёра-переводчика в рамках проекта TED Translators, но и об истории иммиграции его семьи в Австралию — о надежде и спасении, которые они там обрели. - Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 03:47
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Dina Bezsmertna accepted Russian subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Dina Bezsmertna edited Russian subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Dina Bezsmertna edited Russian subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Helen Kaplun edited Russian subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Helen Kaplun edited Russian subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Helen Kaplun edited Russian subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly |