< Return to Video

Dan Ariely o našem ludom moralnom kodu

  • 0:01 - 0:03
    Danas bih vam htio malo govoriti
  • 0:03 - 0:06
    o predvidljivoj iracionalnosti.
  • 0:06 - 0:10
    Moj interes za iracionalno ponašanje
  • 0:10 - 0:13
    počeo je prije mnogo godina u bolnici.
  • 0:13 - 0:17
    Imao sam teške opekline.
  • 0:17 - 0:20
    I ako provedete mnogo vremena u bolnici,
  • 0:20 - 0:23
    vidjet ćete mnogo vrsta iracionalnosti.
  • 0:23 - 0:28
    Jedan koji me osobito smetao u Odjelu za opekline
  • 0:28 - 0:32
    bio je proces kojim su sestre skidale zavoje s mene.
  • 0:33 - 0:35
    Svi ste jednom skidali flaster
  • 0:35 - 0:38
    i pitali ste se koji je pravi pristup.
  • 0:38 - 0:42
    Želite li ga otrgnuti brzo – kratko trajanje uz intenzivnu bol –
  • 0:42 - 0:44
    ili ga želite skinuti sporo –
  • 0:44 - 0:48
    dugo trajanje, ali svaka sekunda nije toliko bolna –
  • 0:48 - 0:51
    – koji od ta dva pristupa je pravi?
  • 0:51 - 0:55
    Sestre na mom odjelu mislile su da je pravi pristup
  • 0:55 - 0:58
    brzog skidanja zavoja, tako bi ga one zgrabile i naglo otkinule,
  • 0:58 - 1:00
    i zgrabile bi i otkinule.
  • 1:00 - 1:04
    S obzirom da sam ima 70% tijela opečeno, to bi trajalo negdje oko sat vremena.
  • 1:04 - 1:07
    Možete zamisliti,
  • 1:07 - 1:11
    mrzio sam taj trenutak skidanja zavoja uz nevjerojatni intenzitet.
  • 1:11 - 1:13
    Pokušao sam ih urazumiti i rekao,
  • 1:13 - 1:14
    "Zašto ne pokušamo nešto drugo?
  • 1:14 - 1:16
    Zašto ne bi trajalo malo duže –
  • 1:16 - 1:21
    možda dva sata umjesto jednog – i bilo manjeg intenziteta boli?"
  • 1:21 - 1:23
    Sestre su mi rekle dvije stvari.
  • 1:23 - 1:27
    Rekle su mi da imaju pravi model za pacijenta –
  • 1:27 - 1:30
    da znaju što treba učiniti kako bi umanjile bol –
  • 1:30 - 1:33
    također su mi rekle da termin pacijent (strpljiv) ne znači
  • 1:33 - 1:35
    da mogu davati prijedloge ili ometati ili...
  • 1:35 - 1:38
    I to ne samo na hebrejskom.
  • 1:38 - 1:41
    Već na svakom jeziku kojeg sam iskusio do sada.
  • 1:41 - 1:45
    Znate, nema puno – nije bilo puno toga što sam mogao napraviti
  • 1:45 - 1:48
    i one bi nastavljale raditi po starom modelu.
  • 1:48 - 1:50
    Poslije tri godine, kada sam izašao iz bolnice,
  • 1:50 - 1:53
    počeo sam studirati na sveučilištu.
  • 1:53 - 1:56
    Jedna od najzanimljivijih lekcija koje sam naučio
  • 1:56 - 1:58
    je ta da postoji eksperimentalna metoda
  • 1:58 - 2:02
    kojom ako imate pitanje, možete napraviti repliku tog pitanja
  • 2:02 - 2:06
    na neki apstraktni način i možete ispitati to pitanje,
  • 2:06 - 2:08
    možda naučite nešto o svijetu.
  • 2:08 - 2:10
    To sam i napravio.
  • 2:10 - 2:11
    Još uvijek sam bio zainteresiran
  • 2:11 - 2:13
    pitanjem kako skinuti zavoje sa opečenih pacijenata.
  • 2:13 - 2:16
    Prvotno, nisam imao mnogo novca,
  • 2:16 - 2:20
    tako sam otišao u željezariju i kupio škripac.
  • 2:20 - 2:24
    Dovodio bih ljude u laboratorij i stavljao njihove prste u to,
  • 2:24 - 2:26
    i onda bi ih malo drobio.
  • 2:26 - 2:28
    (Smijeh)
  • 2:28 - 2:31
    Drobio bih ih kroz duge i kratke periode,
  • 2:31 - 2:33
    i uz pojačavanje boli i uz smanjivanje boli,
  • 2:33 - 2:37
    uz pauze i bez pauza – svakakve verzije boli.
  • 2:37 - 2:39
    Kada sam završio ranjavati ljude, pitao bih ih,
  • 2:39 - 2:41
    koliko bolno je bilo? Ili, koliko bolno je bilo ovo?
  • 2:41 - 2:43
    Ili, ako biste mogli birati između zadnja dva,
  • 2:43 - 2:45
    koje biste izabrali?
  • 2:45 - 2:48
    (Smijeh)
  • 2:48 - 2:51
    Radio sam to neko vrijeme.
  • 2:51 - 2:53
    (Smijeh)
  • 2:53 - 2:57
    Tada, kao i svi dobri akademski projekt, dobio sam više sredstava.
  • 2:57 - 2:59
    Prešao sam na zvukove, elektrošokove –
  • 2:59 - 3:04
    imao sam čak i odijelo boli u kojem su ljudi osjećali mnogo više boli.
  • 3:04 - 3:08
    Ali na kraju procesa,
  • 3:08 - 3:11
    naučio sam da su sestre bile u krivu.
  • 3:11 - 3:14
    Bili su to prekrasni ljudi sa dobrim namjerama
  • 3:14 - 3:16
    i sa puno iskustva, ali ipak
  • 3:16 - 3:20
    predvidljivo su griješili cijelo vrijeme.
  • 3:20 - 3:23
    Tako je ispalo jer ne kodiramo trajanje
  • 3:23 - 3:25
    na način na koji kodiramo intenzitet,
  • 3:25 - 3:29
    bilo bi mi manje bolno da je trajanje bilo duže,
  • 3:29 - 3:31
    a intenzitet manji.
  • 3:31 - 3:34
    Ispalo je da bi bilo bolje početi s mojim licem,
  • 3:34 - 3:36
    koje je bilo najbolnije, i kretati se prema mojim nogama,
  • 3:36 - 3:39
    dajući mi osjećaj napretka tijekom vremena –
  • 3:39 - 3:40
    što bi također bilo manje bolno.
  • 3:40 - 3:42
    Ispada da bi bilo dobro
  • 3:42 - 3:44
    davati mi pauze u sredini procesa kako bih se malo oporavio od boli.
  • 3:44 - 3:46
    To bi sve bilo jako dobro za napraviti,
  • 3:46 - 3:49
    a moje sestre nisu imale ideju o tome.
  • 3:49 - 3:50
    Tada sam počeo razmišljati,
  • 3:50 - 3:53
    jesu li medicinske sestre jedini ljudi na svijetu koji pogrešno odlučuju,
  • 3:53 - 3:56
    ili je to općenitiji slučaj?
  • 3:56 - 3:58
    Ispada da je to općenitiji slučaj –
  • 3:58 - 4:01
    radimo puno grešaka.
  • 4:01 - 4:06
    Htio bih vam dati primjer jedne od tih iracionalnosti,
  • 4:06 - 4:09
    htio bih vam govoriti i o varanju.
  • 4:09 - 4:11
    Razlog zbog kojeg sam izabrao varanje je zato što je zanimljivo,
  • 4:11 - 4:13
    ali nam u isto vrijeme i govori nešto, mislim,
  • 4:13 - 4:16
    o situaciji stanja dionica na tržištu u kojoj se nalazimo.
  • 4:16 - 4:19
    tako je moj interes za varanje je počeo
  • 4:19 - 4:21
    kada je Enron došao na scenu i iznenada eksplodirao,
  • 4:21 - 4:24
    počeo sam razmišljati što se tamo događa.
  • 4:24 - 4:25
    Postoji li tamo samo nekoliko
  • 4:25 - 4:28
    pokvarenih jabuka koje su u stanju učiniti te stvari
  • 4:28 - 4:30
    ili govorimo o endemskoj situaciji
  • 4:30 - 4:34
    gdje su mnogi ljudi u stanju ponašati se na taj način?
  • 4:34 - 4:38
    Kao što inače radimo, odlučio sam napraviti jednostavan eksperiment.
  • 4:38 - 4:39
    Evo što sam napravio.
  • 4:39 - 4:42
    Da ste u eksperimentu, dao bih vam list papira
  • 4:42 - 4:46
    sa 20 jednostavnih matematičkih problema koje svatko može riješiti,
  • 4:46 - 4:48
    ali ne bih vam dao dovoljno vremena.
  • 4:48 - 4:50
    Kada bi 5 minuta završilo, rekao bih,
  • 4:50 - 4:53
    "Dodajte mi list papira i platit ću vam dolar po odgovorenom pitanju."
  • 4:53 - 4:57
    Ljudi bi to napravili a ja bih platio 4 dolara za njihov zadatak –
  • 4:57 - 4:59
    prosječno bi ljudi riješili 4 problema.
  • 4:59 - 5:02
    Druge ljude bih namamio da varaju.
  • 5:02 - 5:03
    Dodao bih im list papira.
  • 5:03 - 5:05
    Kada bi 5 minuta završilo, rekao bih,
  • 5:05 - 5:06
    "Molim vas potrgajte papir na komadiće.
  • 5:06 - 5:09
    Stavite komadiće u džepove ili u ruksak,
  • 5:09 - 5:12
    i recite mi koliko ste pitanja riješili točno."
  • 5:12 - 5:15
    Ljudi su sada „riješili” 7 pitanja prosječno.
  • 5:15 - 5:20
    Nije tu bilo nekoliko pokvarenih jabuka –
  • 5:20 - 5:23
    nekoliko ljudi koji su varali puno.
  • 5:23 - 5:26
    Umjesto toga, uvidjeli smo da je puno ljudi varalo malo.
  • 5:26 - 5:29
    U ekonomskoj teoriji,
  • 5:29 - 5:32
    varanje je vrlo jednostavna analiza troškova i koristi.
  • 5:32 - 5:34
    Razmislite, koja je vjerojatnost da budete uhvaćeni?
  • 5:34 - 5:37
    Koliko ću dobiti zbog varanja?
  • 5:37 - 5:39
    Koliku kaznu ću dobiti ako me uhvate?
  • 5:39 - 5:41
    Izvažete te opcije –
  • 5:41 - 5:43
    napravite jednostavnu analizu troškova i koristi,
  • 5:43 - 5:46
    odlučite isplati li se počiniti zločin ili ne.
  • 5:46 - 5:48
    Tako smo se odlučili ispitati i to.
  • 5:48 - 5:52
    Nekim ljudima mijenjali smo iznos novca koji bi dobili –
  • 5:52 - 5:53
    odnosno koliko novca mogu ukrasti.
  • 5:53 - 5:56
    Platili bismo im 10 centi za točno pitanje, 50 centi,
  • 5:56 - 5:59
    dolar, pet dolara, 10 dolara za točno pitanje.
  • 5:59 - 6:03
    Očekivali biste da dok se količina ponuđenog novca povećava,
  • 6:03 - 6:06
    ljudi će varati više, ali to nije bio slučaj.
  • 6:06 - 6:09
    Dobili smo puno ljudi koji su varali tako što bi ukrali jako malo.
  • 6:09 - 6:12
    Što je s vjerojatnošću da budu uhvaćeni?
  • 6:12 - 6:14
    Neki ljudi su poderali pola lista papira,
  • 6:14 - 6:15
    tako da je ostao neki dokaz.
  • 6:15 - 6:17
    Neki ljudi su poderali cijeli papir.
  • 6:17 - 6:20
    Neki ljudi su poderali sve, otišli iz sobe
  • 6:20 - 6:23
    i isplatili sebe iz zdjele u kojoj je bilo više od 100 dolara.
  • 6:23 - 6:26
    Očekivali biste da dok se vjerojatnost da budete uhvaćeni smanjuje
  • 6:26 - 6:29
    ljudi će varati više, ali opet, to nije bio slučaj.
  • 6:29 - 6:32
    Opet, mnogo ljudi je varalo malo
  • 6:32 - 6:35
    i oni su bili neosjetljivi na te ekonomske poticaje.
  • 6:35 - 6:36
    Rekli smo, “Ako ljudi nisu osjetljivi
  • 6:36 - 6:41
    na racionalna ekonomska teorijska objašnjenja, na te sile,
  • 6:41 - 6:44
    što se događalo?”
  • 6:44 - 6:47
    Možda se događalo to da su postojale dvije sile.
  • 6:47 - 6:49
    U jednu ruku, svi želimo sebe pogledati u ogledalu
  • 6:49 - 6:52
    i osjećati se dobro sami sa sobom, pa ne želimo varati.
  • 6:52 - 6:54
    U drugu ruku, možemo varati malo
  • 6:54 - 6:56
    i time ne narušiti osjećaj zadovoljstva samih sobom.
  • 6:56 - 6:57
    Možda se događalo to da
  • 6:57 - 6:59
    postoji razina varanja koju ne možemo prijeći,
  • 6:59 - 7:03
    dakle varanje nam može koristiti na nekom nižem stupnju,
  • 7:03 - 7:06
    dokle god to ne mijenjamo naše utiske o nama samima.
  • 7:06 - 7:09
    Zovemo to nešto kao osobni čimbenik gluposti.
  • 7:10 - 7:14
    Sada, kako biste testirali osobno čimbenik gluposti?
  • 7:14 - 7:18
    Inicijalno smo rekli, što možemo učiniti da smanjimo čimbenik gluposti?
  • 7:18 - 7:20
    Doveli smo ljude u laboratorij i rekli,
  • 7:20 - 7:22
    “Danas imamo dva zadatka za vas.”
  • 7:22 - 7:23
    Prvo, smo pitali pola ljudi
  • 7:23 - 7:25
    da se sjete 10 knjiga koje su pročitali u srednjoj školi
  • 7:25 - 7:28
    ili da se sjete 10 Božjih zapovjedi,
  • 7:28 - 7:30
    i tada smo ih namamili na varanje.
  • 7:30 - 7:33
    Ispada kako ljudi koji su se pokušali sjetiti 10 zapovjedi –
  • 7:33 - 7:35
    u našem uzorku se nitko nije mogao sjetiti svih 10 zapovjedi –
  • 7:36 - 7:40
    ali tim ljudima koji su se pokušali sjetiti 10 zapovjedi
  • 7:40 - 7:43
    dana je prilika da varaju i oni nisu uopće varali.
  • 7:43 - 7:45
    Nije da su religiozniji ljudi –
  • 7:45 - 7:46
    oni ljudi koji su se sjetili više zapovjedi – varali manje,
  • 7:46 - 7:48
    a da su manje religiozni ljudi –
  • 7:48 - 7:49
    ljudi koji se nisu mogli sjetiti skoro nijedne zapovjedi –
  • 7:49 - 7:51
    varali više.
  • 7:51 - 7:55
    U trenutku kada su se ljudi pokušali sjetiti 10 zapovjedi,
  • 7:55 - 7:56
    prestali bi varati.
  • 7:56 - 7:58
    U stvari, čak i kada smo dali samo-prozvanim ateistima
  • 7:58 - 8:02
    zadatak da se zakunu na Bibliju i dali im priliku da varaju,
  • 8:02 - 8:04
    nisu varali uopće.
  • 8:06 - 8:08
    10 zapovjedi je nešto što je jako teško
  • 8:08 - 8:10
    unijeti u obrazovni sustav, pa smo rekli,
  • 8:10 - 8:12
    “Zašto ne bismo rekli ljudima da potpišu kodeks časti?”
  • 8:12 - 8:14
    Doveli smo ljude na potpišu,
  • 8:14 - 8:18
    “Razumijem da ova kratka anketa spada u MIT kodeks časti.”
  • 8:18 - 8:21
    Tada bi poderali tu izjavu. I dalje nije bilo varanja.
  • 8:21 - 8:22
    To je posebno zanimljivo,
  • 8:22 - 8:24
    zato što MIT nema kodeks časti.
  • 8:24 - 8:29
    (Smijeh)
  • 8:29 - 8:33
    Sve smo to napravili samo da bismo smanjili čimbenik gluposti.
  • 8:33 - 8:36
    Što je s povećanjem čimbenika gluposti?
  • 8:36 - 8:38
    Prvi eksperiment – hodao sam po MIT-u
  • 8:38 - 8:41
    i raspodijelio pakiranja Cole od po 6 limenki po hladnjacima –
  • 8:41 - 8:43
    to su bili obični hladnjaci za prodaju pića na fakultetima.
  • 8:43 - 8:46
    I došao sam izmjeriti nešto što tehnički nazivamo
  • 8:46 - 8:50
    poluživot Cole, odnosno koliko je ostala u hladnjaku?
  • 8:50 - 8:53
    Kao što možete pretpostaviti nije ostala jako dugo. Ljudi su ih uzimali.
  • 8:53 - 8:57
    Za razliku, uzeo sam tanjur sa šest novčanica od jednog dolara
  • 8:57 - 9:00
    i ostavio te tanjure u istim hladnjacima.
  • 9:00 - 9:01
    Niti jedna novčanica nije nestala.
  • 9:01 - 9:04
    To nije dobar eksperiment društvenih znanosti,
  • 9:04 - 9:07
    pa kako bih to bolje napravio učinio sam isti eksperiment
  • 9:07 - 9:09
    na način koji sam vam opisao ranije.
  • 9:09 - 9:12
    Prvoj trećini ljudi smo dali papir, koji su nam vratili.
  • 9:12 - 9:15
    Drugoj trećini ljudi smo dali papir i nakon što su ga poderali,
  • 9:15 - 9:16
    došli su do nas i rekli
  • 9:16 - 9:19
    "Gospodine Eksperimentatoru, riješio sam X problema. Dajte mi X dolara."
  • 9:19 - 9:22
    Zadnja trećina ljudi, kada bi poderala papir,
  • 9:22 - 9:24
    došla bi do nas i rekla,
  • 9:24 - 9:30
    "Gospodine Eksperimentatoru, riješio sam X problema. Dajte mi X žetona."
  • 9:30 - 9:33
    Tim ljudima nismo platili u dolarima. Platili smo im s nečim drugim.
  • 9:33 - 9:36
    I oni bi uzeli te žetone, odšetali se 3,5 metra u stranu
  • 9:36 - 9:38
    i razmijenili žetone za dolare.
  • 9:38 - 9:40
    Razmišljajte o sljedećoj intuiciji.
  • 9:40 - 9:43
    Koliko biste se loše osjećali kada biste ponijeli doma olovku s posla,
  • 9:43 - 9:45
    uspoređujući koliko biste se loše osjećali
  • 9:45 - 9:47
    kada biste uzeli 10 centi iz blagajne?
  • 9:47 - 9:50
    Te stvari se osjećaju bitno drugačije.
  • 9:50 - 9:53
    Bi li to što ste udaljeni od gotovine nekoliko sekundi
  • 9:53 - 9:56
    time što ste plaćeni žetonom, napravilo razliku?
  • 9:56 - 9:58
    Naši subjekti su udvostručili njihovo varanje.
  • 9:58 - 10:00
    Za minutu ću vam reći što mislim
  • 10:00 - 10:02
    o ovom i o tržištu dionica.
  • 10:03 - 10:07
    Ali ovo nije riješilo veliki problem koji sam imao s Enronom,
  • 10:07 - 10:10
    zato jer u Enronu postoji i društveni element.
  • 10:10 - 10:11
    Ljudi vide jedni druge kako se ponašaju.
  • 10:11 - 10:13
    U stvari, svaki dan kada otvorimo novine
  • 10:13 - 10:15
    vidimo primjere ljudskog varanja.
  • 10:15 - 10:18
    Što to uzrokuje u nama?
  • 10:18 - 10:19
    Napravili smo eksperiment.
  • 10:19 - 10:22
    Veliku grupa studenata je sudjelovala u tom eksperimentu
  • 10:22 - 10:23
    i platili smo im unaprijed.
  • 10:23 - 10:26
    Svatko je dobio omotnicu s novcem za eksperiment,
  • 10:26 - 10:28
    rekli smo im da nam na kraju
  • 10:28 - 10:32
    vrate novac koji nisu zaradili. OK?
  • 10:32 - 10:33
    Ista se stvar dogodila.
  • 10:33 - 10:35
    Kada damo ljudima priliku da varaju, oni varaju.
  • 10:35 - 10:38
    Varali su malo, ali varali su.
  • 10:38 - 10:41
    U ovom eksperimentu unajmili smo studenta glumca.
  • 10:41 - 10:45
    Taj student glumac je ustao nakon 30 sekundi i rekao,
  • 10:45 - 10:48
    “Ja sam riješio sve. Što da sada radim?”
  • 10:48 - 10:52
    Čovjek koji je vršio eksperiment rekao je, “Ako ste sve završili, idite kući.”
  • 10:52 - 10:53
    To je to. Zadatak je završen.
  • 10:53 - 10:57
    Tamo smo imali studenta koji je glumio
  • 10:57 - 10:59
    da je dio grupe.
  • 10:59 - 11:01
    Nitko nije znao da je to glumac.
  • 11:01 - 11:05
    I očito je varao jako, jako ozbiljno.
  • 11:05 - 11:08
    Što će se dogoditi ostalim ljudima u grupi?
  • 11:08 - 11:11
    Hoće li pod utjecaj glumca varati više ili će varati manje?
  • 11:11 - 11:13
    Evo što se dogodilo.
  • 11:13 - 11:17
    Ispada da ovisi o tome kakvu su majicu glumci nosili.
  • 11:17 - 11:19
    Evo u čemu je stvar.
  • 11:19 - 11:22
    Eksperiment smo obavljali na Carnegie Mellonu i Pittsburghu.
  • 11:22 - 11:24
    I na Pittsburghu su dva velika sveučilišta,
  • 11:24 - 11:27
    Carnegie Mellon i Sveučilište Pittsburgh.
  • 11:27 - 11:29
    Svi sudionici eksperimenta su bili
  • 11:29 - 11:31
    studenti s Carnegie Mellona.
  • 11:31 - 11:35
    Kada je glumac koji se ustao bio student Carnegie Mellon –
  • 11:35 - 11:37
    zapravo i jest bio Carnegie Mellon student –
  • 11:37 - 11:41
    a bio je dio njihove grupe, varanje se povećalo.
  • 11:41 - 11:45
    Ali kada je glumac imao majicu Sveučilišta Pittsburgh,
  • 11:45 - 11:47
    varanje se smanjilo.
  • 11:47 - 11:50
    (Smijeh)
  • 11:50 - 11:53
    Ovo je važno, zapamtite,
  • 11:53 - 11:55
    trenutak u kojem se student ustao,
  • 11:55 - 11:58
    postalo je svima jasno da će se izvući s varanjem,
  • 11:58 - 12:00
    zašto što je čovjek koji vrši eksperimente rekao,
  • 12:00 - 12:02
    “Sve ste završili. Idite kući,” i otišli su sa svojim novcem.
  • 12:02 - 12:05
    Nije se više radilo o tome koliko je vjerojatno da ih uhvate.
  • 12:05 - 12:08
    Radilo se o pravilima varanja.
  • 12:08 - 12:11
    Ako netko iz naše grupe vara i vidimo ga da vara,
  • 12:11 - 12:15
    te mislimo kako je to prikladno onda se i mi kao grupa ponašamo isto tako.
  • 12:15 - 12:17
    Ali ako vara netko iz druge grupe, ti grozni ljudi --
  • 12:17 - 12:19
    mislim, nisu oni grozni --
  • 12:19 - 12:21
    ali netko vara s kim se ne želimo povezati,
  • 12:21 - 12:23
    netko sa drugog sveučilišta, iz druge grupe,
  • 12:23 - 12:26
    odjednom nam se povisi svijest o poštenju –
  • 12:26 - 12:28
    nešto slično kao eksperiment sa 10 zapovijedi –
  • 12:28 - 12:32
    ljudi varaju čak i manje.
  • 12:32 - 12:36
    Što smo naučili iz ovoga o varanju?
  • 12:36 - 12:39
    Naučili smo da mnogo ljudi može varati.
  • 12:39 - 12:42
    Oni varaju samo malo.
  • 12:42 - 12:46
    Kada podsjetimo ljude o njihovoj moralnosti, oni varaju manje.
  • 12:46 - 12:49
    Kada se napravimo veću distancu od varanja,
  • 12:49 - 12:53
    od objekta novca na primjer, ljudi varaju više.
  • 12:53 - 12:55
    I kada vidimo varanje oko nas,
  • 12:55 - 12:59
    osobito u našoj grupi, varanje se povećava.
  • 12:59 - 13:02
    Kada razmislimo o ovom u okviru tržišta dionica,
  • 13:02 - 13:03
    razmislite što se dogodi.
  • 13:03 - 13:06
    Što se dogodi u situaciji kada kreirate nešto
  • 13:06 - 13:08
    gdje ljudima platite puno novca
  • 13:08 - 13:11
    kako bi vidjeli stvarnost na neznatno iskrivljen način?
  • 13:11 - 13:14
    Neće li oni biti u mogućnosti vidjeti stvari na isti način?
  • 13:14 - 13:15
    Naravno da bi mogli.
  • 13:15 - 13:16
    Što se dogodi kada radite druge stvari,
  • 13:16 - 13:18
    poput toga da odvojite stvari od novca?
  • 13:18 - 13:21
    Zovete ih dionice, ili opcije, derivati,
  • 13:21 - 13:22
    vrijednosnice.
  • 13:22 - 13:25
    Može li biti da će uz te udaljene stvari,
  • 13:25 - 13:27
    nisu to žetoni na sekundu,
  • 13:27 - 13:29
    to je nešto što je mnogo koraka odvojeno od novca
  • 13:29 - 13:33
    u duljem vremenu – može li biti da će ljudi varati još više?
  • 13:33 - 13:35
    I što se događa sa društvenim okruženjem
  • 13:35 - 13:38
    kada ljudi vide druge ljude kako se ponašaju?
  • 13:38 - 13:42
    Mislim kako sve te sile zajedno djeluju na jako loš način
  • 13:42 - 13:44
    na tržište dionica.
  • 13:44 - 13:47
    Općenitije, želim vam nešto reći
  • 13:47 - 13:50
    o biheviorističkoj ekonomiji.
  • 13:50 - 13:54
    Imamo mnogo intuicija u životu
  • 13:54 - 13:57
    i stvar je u tome da je velik broj tih intuicija krivo.
  • 13:57 - 14:00
    Pitanje je, hoćemo li testirati te intuicije?
  • 14:00 - 14:02
    Možemo razmisliti o tome kako ćemo testirati te intuicije
  • 14:02 - 14:04
    u našem privatnom i poslovnom životu,
  • 14:04 - 14:07
    a osobito kada razmišljamo o poslovnim politikama,
  • 14:07 - 14:10
    kada se sjetimo akcija poput "Nijedno dijete neće biti ostavljeno",
  • 14:10 - 14:13
    kada stvarate nova tržišta dionica, kada stvarate druge politike poput
  • 14:13 - 14:16
    porezne, zdravstvene skrbi i tako dalje.
  • 14:16 - 14:18
    Teškoća u testiranju vlastite intuicije
  • 14:18 - 14:20
    bila je velika lekcija koju sam naučio
  • 14:20 - 14:22
    kada sam se vratio razgovarati s medicinskim sestrama.
  • 14:22 - 14:24
    Vratio sam se razgovarati s njima
  • 14:24 - 14:27
    i rekao im što sam saznao o skidanju zavoja.
  • 14:27 - 14:29
    Naučio sam dvije zanimljive stvari.
  • 14:29 - 14:31
    Kao prvo moja omiljena sestra, Ettie,
  • 14:31 - 14:35
    mi je rekla kako nisam stavio u razmatranje i njezinu bol.
  • 14:35 - 14:37
    Rekla je, “Naravno, znaš, bilo je veoma bolno za tebe.
  • 14:37 - 14:39
    Ali misli na mene kao sestru,
  • 14:39 - 14:41
    koja kida zavoje nekome tko joj je drag,
  • 14:41 - 14:44
    i mora to stalno raditi kroz duži period.
  • 14:44 - 14:47
    Spoznaja da uzrokujem bol nije niti dobra za mene.”
  • 14:47 - 14:52
    I rekla je, možda je dio razloga bio činjenica što je to teško i za nju.
  • 14:52 - 14:55
    Međutim bilo je zanimljivije od toga, jer je rekla,
  • 14:55 - 15:00
    "Nisam mislila da je tvoja intuicija prava.
  • 15:00 - 15:01
    Osjećala sam kako je moja intuicija točna."
  • 15:01 - 15:03
    Ako razmislite o svim svojim intuicijama,
  • 15:03 - 15:07
    teško je povjerovati da je vaša intuicija loša.
  • 15:07 - 15:10
    Rekla je, "Uzimajući u obzir kako sam mislila da je moja intuicija točna..." –
  • 15:10 - 15:12
    mislila je da je njena intuicija točna i
  • 15:12 - 15:17
    bilo joj je jako teško napraviti teški eksperiment
  • 15:17 - 15:19
    kako bi provjerila je li u krivu.
  • 15:19 - 15:23
    U stvari, ovo je situacija u kojoj smo svi mi cijelo vrijeme.
  • 15:23 - 15:26
    Imamo vrlo snažne intuicije o svim stvarima –
  • 15:26 - 15:29
    našoj sposobnosti, kako ekonomija radi,
  • 15:29 - 15:31
    kako bismo platili učitelje u školi.
  • 15:31 - 15:34
    Ali dok ne počnemo testirati te intuicije,
  • 15:34 - 15:36
    nećemo početi bolje raditi.
  • 15:36 - 15:38
    Razmislite samo kako bi moj život bio bolji samo
  • 15:38 - 15:40
    da su sestre htjele ispitati svoju intuiciju
  • 15:40 - 15:41
    i kako bi sve bilo bolje da
  • 15:41 - 15:46
    počnemo raditi sustavnije eksperimente naše intuicije.
  • 15:46 - 15:48
    Hvala vam puno.
Title:
Dan Ariely o našem ludom moralnom kodu
Speaker:
Dan Ariely
Description:

Bihevioristički ekonomist Dan Ariely proučava greške u našem moralnom kodu: skrivene razloge zašto mislimo da je OK varati i krasti (ponekad). Pametno koncipirane studije pomažu mu kako bi dokazao da smo predvidljivo iracionalni – i da se na nas može utjecati na načine koje ne možemo dokučiti.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:03
Romana Perković added a translation

Croatian subtitles

Revisions