Šabana Basiž-Rasik (Shabana Basij-Rasikh): Usudimo se da školujemo devojčice Avganistana
-
0:01 - 0:02Kada sam imala 11 godina,
-
0:02 - 0:07sećam se da sam se jednog jutra probudila
uz zvuke radosti u svojoj kući. -
0:07 - 0:09Moj otac je slušao vesti na BBC stanici
-
0:09 - 0:14na svom malom, sivom radiju.
-
0:14 - 0:16Imao je širok osmeh na licu,
što je u to vreme bilo neuobičajeno, -
0:16 - 0:20jer su ga vesti uglavnom deprimirale.
-
0:20 - 0:25"Talibani su otišli!", povikao je moj otac.
-
0:25 - 0:28Nisam znala šta je to značilo,
-
0:28 - 0:33ali mogla sam da vidim da je moj otac
bio veoma, veoma srećan. -
0:33 - 0:42"Sada možeš da ideš u pravu školu," rekao mi je.
-
0:42 - 0:47Nikada neću zaboraviti to jutro.
-
0:47 - 0:52Prava škola.
-
0:52 - 0:55Vidite, imala sam 6 godina
kada su Talibani zaposeli Avganistan -
0:55 - 0:59i zabranili devojčicama da idu u školu.
-
0:59 - 1:02Tako sam se sledećih pet godina
oblačila kao dečak -
1:02 - 1:04kako bih pratila svoju stariju sestru
u tajnu školu, -
1:04 - 1:10jer joj više nije bilo dozvoljeno
da sama bude napolju. -
1:10 - 1:14To je bio jedini način
da se obe školujemo. -
1:14 - 1:17Svakog dana išle smo drugačijim putem
-
1:17 - 1:22kako niko ne bi posumnjao kuda smo išle.
-
1:22 - 1:24Sakrivale smo knjige u kese od namirnica
-
1:24 - 1:30kako bi izgledalo kao da smo
samo izašle u kupovinu. -
1:30 - 1:32Škola je bila u jednoj kući,
-
1:32 - 1:38gde je više od stotinu nas bilo sabijeno
u jednoj maloj dnevnoj sobi. -
1:38 - 1:44Zimi je bilo prijatno,
ali je leti bilo veoma vruće. -
1:44 - 1:46Svi smo znali da rizikujemo svoje živote -
-
1:46 - 1:51učitelj, učenici, kao i naši roditelji.
-
1:51 - 1:53S vremena na vreme,
škola bi iznenada prestala s radom -
1:53 - 1:57na nedelju dana jer bi Talibani
postali sumnjičavi. -
1:57 - 2:00Uvek smo se pitali šta su znali o nama.
-
2:00 - 2:03Da li su nas pratili?
-
2:03 - 2:06Da li su znali gde živimo?
-
2:06 - 2:09Plašili smo se,
-
2:09 - 2:16ali škola je ipak bila mesto
na kom smo želeli da budemo. -
2:16 - 2:20Imala sam sreće da sam odrasla u porodici
-
2:20 - 2:26u kojoj se obrazovanje cenilo,
a ćerke čuvale. -
2:26 - 2:31Moj deda je bio čovek koji je išao
ispred svoga vremena. -
2:31 - 2:34Bio je potpuni disident
iz udaljene pokrajine Avganistana -
2:34 - 2:38i insistirao je na tome da njegova ćerka,
moja majka, -
2:38 - 2:44ide u školu i zbog toga
ga se otac odrekao. -
2:44 - 2:48Ali moja obrazovana majka
je postala učiteljica. -
2:48 - 2:51To je ona.
-
2:51 - 2:54Otišla je u penziju pre dve godine,
kako bi našu kuću pretvorila -
2:54 - 2:59u školu za devojke i žene
iz našeg komšiluka. -
2:59 - 3:03A moj otac - to je on -
-
3:03 - 3:10on je bio prvi u svojoj porodici
koji se školovao. -
3:10 - 3:12Podrazumevalo se da će i njegova deca,
-
3:12 - 3:17uključujući i njegove ćerke,
biti obrazovana -
3:17 - 3:22uprkos Talibanima, uprkos riziku.
-
3:22 - 3:30Za njega, veći rizik bio je
ne obrazovati svoju decu. -
3:30 - 3:33Tokom vladavine Talibana,
sećam se, -
3:33 - 3:38ponekad sam bila toliko isfrustrirana
našim životom -
3:38 - 3:42i uplašena jer nisam mogla da vidim
nikakvu budućnost. -
3:42 - 3:45Želela sam da odustanem,
-
3:45 - 3:49ali moj otac,
-
3:49 - 3:51on bi rekao:
-
3:51 - 3:53"Slušaj, ćerko moja,
-
3:53 - 3:56u životu možeš da izgubiš
sve što poseduješ. -
3:56 - 4:01Novac ti mogu ukrasti. Mogu te naterati
da napustiš svoj dom tokom rata. -
4:01 - 4:03Ali jedina stvar koja će uvek ostati sa tobom
-
4:03 - 4:07je ono što se nalazi ovde,
-
4:07 - 4:12i ako budemo morali da prodamo
svoju krv da platimo tvoju školarinu, -
4:12 - 4:15to ćemo i uraditi.
-
4:15 - 4:20Dakle, da li još uvek
ne želiš da nastaviš?" -
4:20 - 4:23Danas imam 22 godine.
-
4:23 - 4:26Odgajana sam u zemlji koju su uništile
-
4:26 - 4:29decenije rata.
-
4:29 - 4:34Manje od 6 procenata žena mojih godina
nastavilo je školovanje posle srednje škole, -
4:34 - 4:37i da se moja porodica nije toliko posvetila
mom obrazovanju, -
4:37 - 4:39i ja bih bila jedna od njih.
-
4:39 - 4:45Umesto toga, ponosno stojim ovde
kao diplomac univerziteta u Midlberiju. -
4:45 - 4:55(Aplauz)
-
4:55 - 4:58Kada sam se vratila u Avganistan,
moj deda, -
4:58 - 5:02onaj koji je bio izbačen iz svog doma
jer se usudio da školuje svoje ćerke, -
5:02 - 5:06bio je među prvima koji su mi čestitali.
-
5:06 - 5:08On se hvali ne samo mojom fakultetskom diplomom,
-
5:08 - 5:10nego i time da sam bila prva žena,
-
5:10 - 5:12i da jesam prva žena
-
5:12 - 5:16koja ga je provozala ulicama Kabula.
-
5:16 - 5:21(Aplauz)
-
5:21 - 5:24Moja porodica veruje u mene.
-
5:24 - 5:29Imam velike snove, ali moja porodica
ima još veće snove za mene. -
5:29 - 5:33Zato sam svetski ambasador za 10x10,
-
5:33 - 5:36globalnu kampanju za obrazovanje žena.
-
5:36 - 5:38Zato sam jedan od osnivača SOLA-e,
-
5:38 - 5:41što je prvi i možda jedini internat
-
5:41 - 5:43za devojčice u Avganistanu,
-
5:43 - 5:48zemlji u kojoj je za devojčice
još uvek rizično da idu u školu. -
5:48 - 5:52Uzbudljivo je videti učenice u mojoj školi
-
5:52 - 5:58kako ambiciozno grabe prilike.
-
5:58 - 6:01I vidim njihove roditelje i očeve,
-
6:01 - 6:05koji ih podržavaju, kao i moj otac mene,
-
6:05 - 6:14uprkos obeshrabrujućem otporu,
gledajući mu direktno u lice. -
6:14 - 6:17Kao Ahmed. To nije njegovo pravo ime
-
6:17 - 6:19i ne mogu da vam pokažem njegovo lice,
-
6:19 - 6:23ali Ahmed je otac jedne od mojih učenica.
-
6:23 - 6:27Pre manje od mesec dana,
na putu od SOLA-e do svog sela, -
6:27 - 6:30on i njegova ćerka
-
6:30 - 6:37bukvalno su za nekoliko minuta izbegli smrt
-
6:37 - 6:42od bombe pored puta.
-
6:42 - 6:45Kada je stigao kući,
zazvonio mu je telefon -
6:45 - 6:48i glas sa druge strane žice
ga je upozorio -
6:48 - 6:51da će ponovo pokušati da ih ubiju
-
6:51 - 6:54ako pošalje ćerku nazad u školu.
-
6:54 - 6:58"Ako želite, ubijte me odmah," rekao je,
-
6:58 - 7:02"ali neću uništiti budućnost svoje ćerke
-
7:02 - 7:06zbog vaših zastarelih i nazadnih ideja."
-
7:06 - 7:09Ono što sam shvatila u vezi sa Avganistanom,
-
7:09 - 7:12a što se često odbacuje na Zapadu,
-
7:12 - 7:16je to da se iza većine nas koji uspemo,
-
7:16 - 7:23nalazi otac koji prepozna vrednost u svojoj ćerki
-
7:23 - 7:28i koji vidi da je njen uspeh i njegov uspeh.
-
7:28 - 7:31Ne kažem da naše majke
nisu ključ našeg uspeha. -
7:31 - 7:36U stvari, one su često prvi i ubeđujući faktor
-
7:36 - 7:39za blistavu budućnost svojih ćerki,
-
7:39 - 7:43ali u kontekstu društva poput avganistanskog,
-
7:43 - 7:46moramo imati podršku muškaraca.
-
7:46 - 7:50Pod Talibanima, devojčice su išle u školu
-
7:50 - 7:52njih stotine -
-
7:52 - 7:54setite se, to je bilo protiv zakona.
-
7:54 - 7:59Ali danas, više od tri miliona devojčica
je u školama u Avganistanu. -
7:59 - 8:07(Aplauz)
-
8:07 - 8:13Avganistan se čini toliko drugačijim odavde,
iz Amerike. -
8:13 - 8:18Čini mi se da Amerikanci
vide krhkost u promenama. -
8:18 - 8:21Bojim se da ove promene neće trajati
-
8:21 - 8:25dugo nakon povlačenja američkih trupa.
-
8:25 - 8:29Ali kad se vratim u Avganistan,
-
8:29 - 8:34kada vidim učenice u svojoj školi
-
8:34 - 8:36i roditelje koji ih podržavaju,
-
8:36 - 8:41koji ih ohrabruju,
vidim obećavajuću budućnost -
8:41 - 8:44i dugotrajnu promenu.
-
8:44 - 8:53Za mene, Avganistan je zemlja
nade i beskrajnih mogućnosti. -
8:53 - 8:56I svakoga dana,
-
8:56 - 8:59devojčice u SOLA-i podsećaju me na to.
-
8:59 - 9:03Poput mene, one imaju velike snove.
-
9:03 - 9:04Hvala vam.
-
9:04 - 9:15(Aplauz)
- Title:
- Šabana Basiž-Rasik (Shabana Basij-Rasikh): Usudimo se da školujemo devojčice Avganistana
- Speaker:
- Shabana Basij-Rasikh
- Description:
-
Zamislite zemlju gde devojčice moraju krišom da idu u školu, sa smrtnim posledicama ukoliko ih uhvate kako uče. Ovakav je bio Avganistan pod Talibanima i tragovi te opasnosti ostaju i danas. Dvadesetdvogodišnja Šabana Basiž-Rasik vodi školu za devojčice u Avganistanu. Ona slavi snagu odluke porodica da veruju u svoje ćerke - i iznosi nam priču o jednom hrabrom ocu koji se usprotivio pretnjama meštanina. (Snimljeno na TEDxWomen)
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:36
![]() |
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Dare to educate Afghan girls | |
![]() |
Ivana Korom commented on Serbian subtitles for Dare to educate Afghan girls | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Dare to educate Afghan girls | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Dare to educate Afghan girls | |
![]() |
Anja Saric accepted Serbian subtitles for Dare to educate Afghan girls | |
![]() |
Anja Saric edited Serbian subtitles for Dare to educate Afghan girls | |
![]() |
Mile Živković added a translation |