< Return to Video

Šabana Basiž-Rasik (Shabana Basij-Rasikh): Usudimo se da školujemo devojčice Avganistana

  • 0:01 - 0:02
    Kada sam imala 11 godina,
  • 0:02 - 0:07
    sećam se da sam se jednog jutra probudila
    uz zvuke radosti u svojoj kući.
  • 0:07 - 0:09
    Moj otac je slušao vesti na BBC stanici
  • 0:09 - 0:14
    na svom malom, sivom radiju.
  • 0:14 - 0:16
    Imao je širok osmeh na licu,
    što je u to vreme bilo neuobičajeno,
  • 0:16 - 0:20
    jer su ga vesti uglavnom deprimirale.
  • 0:20 - 0:25
    "Talibani su otišli!", povikao je moj otac.
  • 0:25 - 0:28
    Nisam znala šta je to značilo,
  • 0:28 - 0:33
    ali mogla sam da vidim da je moj otac
    bio veoma, veoma srećan.
  • 0:33 - 0:42
    "Sada možeš da ideš u pravu školu," rekao mi je.
  • 0:42 - 0:47
    Nikada neću zaboraviti to jutro.
  • 0:47 - 0:52
    Prava škola.
  • 0:52 - 0:55
    Vidite, imala sam 6 godina
    kada su Talibani zaposeli Avganistan
  • 0:55 - 0:59
    i zabranili devojčicama da idu u školu.
  • 0:59 - 1:02
    Tako sam se sledećih pet godina
    oblačila kao dečak
  • 1:02 - 1:04
    kako bih pratila svoju stariju sestru
    u tajnu školu,
  • 1:04 - 1:10
    jer joj više nije bilo dozvoljeno
    da sama bude napolju.
  • 1:10 - 1:14
    To je bio jedini način
    da se obe školujemo.
  • 1:14 - 1:17
    Svakog dana išle smo drugačijim putem
  • 1:17 - 1:22
    kako niko ne bi posumnjao kuda smo išle.
  • 1:22 - 1:24
    Sakrivale smo knjige u kese od namirnica
  • 1:24 - 1:30
    kako bi izgledalo kao da smo
    samo izašle u kupovinu.
  • 1:30 - 1:32
    Škola je bila u jednoj kući,
  • 1:32 - 1:38
    gde je više od stotinu nas bilo sabijeno
    u jednoj maloj dnevnoj sobi.
  • 1:38 - 1:44
    Zimi je bilo prijatno,
    ali je leti bilo veoma vruće.
  • 1:44 - 1:46
    Svi smo znali da rizikujemo svoje živote -
  • 1:46 - 1:51
    učitelj, učenici, kao i naši roditelji.
  • 1:51 - 1:53
    S vremena na vreme,
    škola bi iznenada prestala s radom
  • 1:53 - 1:57
    na nedelju dana jer bi Talibani
    postali sumnjičavi.
  • 1:57 - 2:00
    Uvek smo se pitali šta su znali o nama.
  • 2:00 - 2:03
    Da li su nas pratili?
  • 2:03 - 2:06
    Da li su znali gde živimo?
  • 2:06 - 2:09
    Plašili smo se,
  • 2:09 - 2:16
    ali škola je ipak bila mesto
    na kom smo želeli da budemo.
  • 2:16 - 2:20
    Imala sam sreće da sam odrasla u porodici
  • 2:20 - 2:26
    u kojoj se obrazovanje cenilo,
    a ćerke čuvale.
  • 2:26 - 2:31
    Moj deda je bio čovek koji je išao
    ispred svoga vremena.
  • 2:31 - 2:34
    Bio je potpuni disident
    iz udaljene pokrajine Avganistana
  • 2:34 - 2:38
    i insistirao je na tome da njegova ćerka,
    moja majka,
  • 2:38 - 2:44
    ide u školu i zbog toga
    ga se otac odrekao.
  • 2:44 - 2:48
    Ali moja obrazovana majka
    je postala učiteljica.
  • 2:48 - 2:51
    To je ona.
  • 2:51 - 2:54
    Otišla je u penziju pre dve godine,
    kako bi našu kuću pretvorila
  • 2:54 - 2:59
    u školu za devojke i žene
    iz našeg komšiluka.
  • 2:59 - 3:03
    A moj otac - to je on -
  • 3:03 - 3:10
    on je bio prvi u svojoj porodici
    koji se školovao.
  • 3:10 - 3:12
    Podrazumevalo se da će i njegova deca,
  • 3:12 - 3:17
    uključujući i njegove ćerke,
    biti obrazovana
  • 3:17 - 3:22
    uprkos Talibanima, uprkos riziku.
  • 3:22 - 3:30
    Za njega, veći rizik bio je
    ne obrazovati svoju decu.
  • 3:30 - 3:33
    Tokom vladavine Talibana,
    sećam se,
  • 3:33 - 3:38
    ponekad sam bila toliko isfrustrirana
    našim životom
  • 3:38 - 3:42
    i uplašena jer nisam mogla da vidim
    nikakvu budućnost.
  • 3:42 - 3:45
    Želela sam da odustanem,
  • 3:45 - 3:49
    ali moj otac,
  • 3:49 - 3:51
    on bi rekao:
  • 3:51 - 3:53
    "Slušaj, ćerko moja,
  • 3:53 - 3:56
    u životu možeš da izgubiš
    sve što poseduješ.
  • 3:56 - 4:01
    Novac ti mogu ukrasti. Mogu te naterati
    da napustiš svoj dom tokom rata.
  • 4:01 - 4:03
    Ali jedina stvar koja će uvek ostati sa tobom
  • 4:03 - 4:07
    je ono što se nalazi ovde,
  • 4:07 - 4:12
    i ako budemo morali da prodamo
    svoju krv da platimo tvoju školarinu,
  • 4:12 - 4:15
    to ćemo i uraditi.
  • 4:15 - 4:20
    Dakle, da li još uvek
    ne želiš da nastaviš?"
  • 4:20 - 4:23
    Danas imam 22 godine.
  • 4:23 - 4:26
    Odgajana sam u zemlji koju su uništile
  • 4:26 - 4:29
    decenije rata.
  • 4:29 - 4:34
    Manje od 6 procenata žena mojih godina
    nastavilo je školovanje posle srednje škole,
  • 4:34 - 4:37
    i da se moja porodica nije toliko posvetila
    mom obrazovanju,
  • 4:37 - 4:39
    i ja bih bila jedna od njih.
  • 4:39 - 4:45
    Umesto toga, ponosno stojim ovde
    kao diplomac univerziteta u Midlberiju.
  • 4:45 - 4:55
    (Aplauz)
  • 4:55 - 4:58
    Kada sam se vratila u Avganistan,
    moj deda,
  • 4:58 - 5:02
    onaj koji je bio izbačen iz svog doma
    jer se usudio da školuje svoje ćerke,
  • 5:02 - 5:06
    bio je među prvima koji su mi čestitali.
  • 5:06 - 5:08
    On se hvali ne samo mojom fakultetskom diplomom,
  • 5:08 - 5:10
    nego i time da sam bila prva žena,
  • 5:10 - 5:12
    i da jesam prva žena
  • 5:12 - 5:16
    koja ga je provozala ulicama Kabula.
  • 5:16 - 5:21
    (Aplauz)
  • 5:21 - 5:24
    Moja porodica veruje u mene.
  • 5:24 - 5:29
    Imam velike snove, ali moja porodica
    ima još veće snove za mene.
  • 5:29 - 5:33
    Zato sam svetski ambasador za 10x10,
  • 5:33 - 5:36
    globalnu kampanju za obrazovanje žena.
  • 5:36 - 5:38
    Zato sam jedan od osnivača SOLA-e,
  • 5:38 - 5:41
    što je prvi i možda jedini internat
  • 5:41 - 5:43
    za devojčice u Avganistanu,
  • 5:43 - 5:48
    zemlji u kojoj je za devojčice
    još uvek rizično da idu u školu.
  • 5:48 - 5:52
    Uzbudljivo je videti učenice u mojoj školi
  • 5:52 - 5:58
    kako ambiciozno grabe prilike.
  • 5:58 - 6:01
    I vidim njihove roditelje i očeve,
  • 6:01 - 6:05
    koji ih podržavaju, kao i moj otac mene,
  • 6:05 - 6:14
    uprkos obeshrabrujućem otporu,
    gledajući mu direktno u lice.
  • 6:14 - 6:17
    Kao Ahmed. To nije njegovo pravo ime
  • 6:17 - 6:19
    i ne mogu da vam pokažem njegovo lice,
  • 6:19 - 6:23
    ali Ahmed je otac jedne od mojih učenica.
  • 6:23 - 6:27
    Pre manje od mesec dana,
    na putu od SOLA-e do svog sela,
  • 6:27 - 6:30
    on i njegova ćerka
  • 6:30 - 6:37
    bukvalno su za nekoliko minuta izbegli smrt
  • 6:37 - 6:42
    od bombe pored puta.
  • 6:42 - 6:45
    Kada je stigao kući,
    zazvonio mu je telefon
  • 6:45 - 6:48
    i glas sa druge strane žice
    ga je upozorio
  • 6:48 - 6:51
    da će ponovo pokušati da ih ubiju
  • 6:51 - 6:54
    ako pošalje ćerku nazad u školu.
  • 6:54 - 6:58
    "Ako želite, ubijte me odmah," rekao je,
  • 6:58 - 7:02
    "ali neću uništiti budućnost svoje ćerke
  • 7:02 - 7:06
    zbog vaših zastarelih i nazadnih ideja."
  • 7:06 - 7:09
    Ono što sam shvatila u vezi sa Avganistanom,
  • 7:09 - 7:12
    a što se često odbacuje na Zapadu,
  • 7:12 - 7:16
    je to da se iza većine nas koji uspemo,
  • 7:16 - 7:23
    nalazi otac koji prepozna vrednost u svojoj ćerki
  • 7:23 - 7:28
    i koji vidi da je njen uspeh i njegov uspeh.
  • 7:28 - 7:31
    Ne kažem da naše majke
    nisu ključ našeg uspeha.
  • 7:31 - 7:36
    U stvari, one su često prvi i ubeđujući faktor
  • 7:36 - 7:39
    za blistavu budućnost svojih ćerki,
  • 7:39 - 7:43
    ali u kontekstu društva poput avganistanskog,
  • 7:43 - 7:46
    moramo imati podršku muškaraca.
  • 7:46 - 7:50
    Pod Talibanima, devojčice su išle u školu
  • 7:50 - 7:52
    njih stotine -
  • 7:52 - 7:54
    setite se, to je bilo protiv zakona.
  • 7:54 - 7:59
    Ali danas, više od tri miliona devojčica
    je u školama u Avganistanu.
  • 7:59 - 8:07
    (Aplauz)
  • 8:07 - 8:13
    Avganistan se čini toliko drugačijim odavde,
    iz Amerike.
  • 8:13 - 8:18
    Čini mi se da Amerikanci
    vide krhkost u promenama.
  • 8:18 - 8:21
    Bojim se da ove promene neće trajati
  • 8:21 - 8:25
    dugo nakon povlačenja američkih trupa.
  • 8:25 - 8:29
    Ali kad se vratim u Avganistan,
  • 8:29 - 8:34
    kada vidim učenice u svojoj školi
  • 8:34 - 8:36
    i roditelje koji ih podržavaju,
  • 8:36 - 8:41
    koji ih ohrabruju,
    vidim obećavajuću budućnost
  • 8:41 - 8:44
    i dugotrajnu promenu.
  • 8:44 - 8:53
    Za mene, Avganistan je zemlja
    nade i beskrajnih mogućnosti.
  • 8:53 - 8:56
    I svakoga dana,
  • 8:56 - 8:59
    devojčice u SOLA-i podsećaju me na to.
  • 8:59 - 9:03
    Poput mene, one imaju velike snove.
  • 9:03 - 9:04
    Hvala vam.
  • 9:04 - 9:15
    (Aplauz)
Title:
Šabana Basiž-Rasik (Shabana Basij-Rasikh): Usudimo se da školujemo devojčice Avganistana
Speaker:
Shabana Basij-Rasikh
Description:

Zamislite zemlju gde devojčice moraju krišom da idu u školu, sa smrtnim posledicama ukoliko ih uhvate kako uče. Ovakav je bio Avganistan pod Talibanima i tragovi te opasnosti ostaju i danas. Dvadesetdvogodišnja Šabana Basiž-Rasik vodi školu za devojčice u Avganistanu. Ona slavi snagu odluke porodica da veruju u svoje ćerke - i iznosi nam priču o jednom hrabrom ocu koji se usprotivio pretnjama meštanina. (Snimljeno na TEDxWomen)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:36
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Dare to educate Afghan girls Feb 18, 2013, 10:29 AM
Ivana Korom commented on Serbian subtitles for Dare to educate Afghan girls Feb 18, 2013, 10:29 AM
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Dare to educate Afghan girls Feb 18, 2013, 9:49 AM
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Dare to educate Afghan girls Feb 18, 2013, 9:49 AM
Anja Saric accepted Serbian subtitles for Dare to educate Afghan girls Feb 15, 2013, 10:15 PM
Anja Saric edited Serbian subtitles for Dare to educate Afghan girls Feb 15, 2013, 9:26 PM
Mile Živković added a translation Feb 15, 2013, 8:05 PM

Serbian subtitles

Revisions