< Return to Video

Shabana Basij-Rasikh: 让阿富汗女孩接受教育的勇气

  • 0:01 - 0:02
    我11岁那年,
  • 0:02 - 0:07
    记得有一天早晨醒来,听见家里有愉悦的声音。
  • 0:07 - 0:09
    我的父亲在用他的灰色小收音机
  • 0:09 - 0:14
    听BBC新闻。
  • 0:14 - 0:16
    他面带笑容,这很少见,
  • 0:16 - 0:20
    因为大部分的新闻都只会使他沮丧。
  • 0:20 - 0:25
    “塔利班走了!” 父亲大声叫着。
  • 0:25 - 0:28
    我不知道那意味着什么,
  • 0:28 - 0:33
    但是我能看出父亲非常非常高兴。
  • 0:33 - 0:42
    “你现在可以去个真正的学校念书了。” 他说。
  • 0:42 - 0:47
    我永远不会忘记那个早晨。
  • 0:47 - 0:52
    一个真正的学校。
  • 0:52 - 0:55
    我6岁那年,塔利班占领阿富汗
  • 0:55 - 0:59
    并规定女孩上学是违法的。
  • 0:59 - 1:02
    所以在那之后5年,我女扮男装
  • 1:02 - 1:04
    陪着我姐姐去一个秘密学校
  • 1:04 - 1:10
    姐姐那时已经不被允许独自外出了。
  • 1:10 - 1:14
    这是我们俩人唯一的受教育方式。
  • 1:14 - 1:17
    我们每天要走不同的路线
  • 1:17 - 1:22
    这样才没有人会怀疑我们要去哪里。
  • 1:22 - 1:24
    我们把书放在食品杂货袋中
  • 1:24 - 1:30
    这样别人就会以为我们只是要去购物
  • 1:30 - 1:32
    学校在一个房屋里,
  • 1:32 - 1:38
    我们100多人挤在一个小客厅里。
  • 1:38 - 1:44
    冬天很舒服,但夏天却极热。
  • 1:44 - 1:46
    我们都知道自己正冒着生命的危险-
  • 1:46 - 1:51
    老师,学生以及家长都很明白
  • 1:51 - 1:53
    有时,学校会突然停课一周
  • 1:53 - 1:57
    因为被塔利班怀疑了。
  • 1:57 - 2:00
    我们总是担心会被塔利班发现。
  • 2:00 - 2:03
    我们在被跟踪吗?
  • 2:03 - 2:06
    他们知道我们的住处吗?
  • 2:06 - 2:09
    我们很害怕,
  • 2:09 - 2:16
    但是,我们仍然渴望去学校。
  • 2:16 - 2:20
    我很幸运地成长在一个
  • 2:20 - 2:26
    珍视教育也珍爱女儿的家庭。
  • 2:26 - 2:31
    我的祖父在他的年代是位非凡的人。
  • 2:31 - 2:34
    他出身阿富汗边远地区,有着与他人不同的见解
  • 2:34 - 2:38
    他坚持让他的女儿,我的母亲,
  • 2:38 - 2:44
    去上学,并因此被迫与他的父亲断绝父子关系。
  • 2:44 - 2:48
    但是我那受过教育的母亲成为了一名教师。
  • 2:48 - 2:51
    那就是她。
  • 2:51 - 2:54
    她两年前退休了,结果却把我家
  • 2:54 - 2:59
    变成了一所学校,教育社区中的女孩和妇女
  • 2:59 - 3:03
    我的父亲-那就是他-
  • 3:03 - 3:10
    他是他家族中第一个受到教育的人。
  • 3:10 - 3:12
    因此毫无疑问,他的孩子
  • 3:12 - 3:17
    应当受到教育,包括他的女儿,
  • 3:17 - 3:22
    尽管有塔利班,尽管有风险。
  • 3:22 - 3:30
    对他来说,孩子不接受教育才是更大的风险。
  • 3:30 - 3:33
    在塔利班控制阿富汗的那些年,我记得
  • 3:33 - 3:38
    有时我会对自己的生活感到沮丧
  • 3:38 - 3:42
    总是会害怕,看不见未来。
  • 3:42 - 3:45
    我想过要放弃,
  • 3:45 - 3:49
    但我的父亲
  • 3:49 - 3:51
    这时就会说
  • 3:51 - 3:53
    “听着,我的女儿,
  • 3:53 - 3:56
    你可能失去你生命中的任何东西。
  • 3:56 - 4:01
    你的钱可能被偷,你可能因战争而背井离乡。
  • 4:01 - 4:03
    而你唯一能够守护住的东西
  • 4:03 - 4:07
    就是这里,
  • 4:07 - 4:12
    如果我们不得不靠卖血来支付你的学费,
  • 4:12 - 4:15
    我们会毫不犹豫。
  • 4:15 - 4:20
    即便如此你还是不想继续吗?”
  • 4:20 - 4:23
    如今我22岁。
  • 4:23 - 4:26
    我所成长的国家被几十年的
  • 4:26 - 4:29
    战争所摧毁。
  • 4:29 - 4:34
    我这个年龄的女性中,高中毕业的人数不到6%,
  • 4:34 - 4:37
    如果不是我家人的坚持,
  • 4:37 - 4:39
    我也会像绝大多数人一样。
  • 4:39 - 4:45
    而如今我已经是一名自豪的明德学院的毕业生
  • 4:45 - 4:55
    (掌声)(明德学院(Middlebury College)是全美国的顶级文理学院之一,位于美国佛蒙特州明德镇, 2012年在全美国文理学院中排名第五)
  • 4:55 - 4:58
    当我回到阿富汗时,我的祖父,
  • 4:58 - 5:02
    那位因让女儿接受教育而被逐出家门的老人,
  • 5:02 - 5:06
    最先向我表示了祝贺。
  • 5:06 - 5:08
    他骄傲的不仅仅是因为我的大学学历,
  • 5:08 - 5:10
    也是因为在女性中,我是第一个,
  • 5:10 - 5:12
    在女性中,我是第一个
  • 5:12 - 5:16
    开车带他在喀布尔的大街兜风的人。
  • 5:16 - 5:21
    (掌声)
  • 5:21 - 5:24
    我的家人很信任我。
  • 5:24 - 5:29
    我的梦想很大,但他们对我的期待甚至更高。
  • 5:29 - 5:33
    这就是我成为 "10x10" 的全球大使的原因,
  • 5:33 - 5:36
    这是一个致力于女性教育的全球组织。
  • 5:36 - 5:38
    那也是我参与创立 SOLA 的原因,
  • 5:38 - 5:41
    这是第一所,可能也是阿富汗唯一一所
  • 5:41 - 5:43
    寄宿女校,
  • 5:43 - 5:48
    因为在阿富汗,让女孩接受教育依然十分危险。
  • 5:48 - 5:52
    让我兴奋的是,我看见我学校中的学生
  • 5:52 - 5:58
    能够把握机遇,志向远大。
  • 5:58 - 6:01
    我看见她们的双亲,尤其是她们的父亲,
  • 6:01 - 6:05
    就像我父亲那样支持她们,
  • 6:05 - 6:14
    尽管从他们脸上也看出了畏惧。
  • 6:14 - 6:17
    比如艾哈迈德,这不是真名,
  • 6:17 - 6:19
    我也不能让你们看见他的长相,
  • 6:19 - 6:23
    他是我一个学生的父亲。
  • 6:23 - 6:27
    不到一个月前,他和他女儿
  • 6:27 - 6:30
    在从学校回村里的路上
  • 6:30 - 6:37
    他们差一点就被
  • 6:37 - 6:42
    路边炸弹炸死。
  • 6:42 - 6:45
    他到家时,电话响了,
  • 6:45 - 6:48
    一个声音警告他
  • 6:48 - 6:51
    如果他再将女儿送去学校,
  • 6:51 - 6:54
    刚才的事情就会再次发生。
  • 6:54 - 6:58
    “如果你想,现在就可以杀了我。”他说,
  • 6:58 - 7:02
    “但我不会因你落后的思想
  • 7:02 - 7:06
    而毁了我女儿的未来。”
  • 7:06 - 7:09
    对于阿富汗,我意识到
  • 7:09 - 7:12
    ——这是西方国家也不曾意识到的——
  • 7:12 - 7:16
    即在我们成功的背后
  • 7:16 - 7:23
    是一个这样的父亲——他能认识到自己女儿的价值,
  • 7:23 - 7:28
    也明白女儿的成功,就是他自己的成功。
  • 7:28 - 7:31
    这并不是说母亲们对于我们的成功并不重要。
  • 7:31 - 7:36
    事实上,为了女儿的美好未来,她们通常是
  • 7:36 - 7:39
    最初和最有说服力的交涉者,
  • 7:39 - 7:43
    但是在像阿富汗这样的社会中,
  • 7:43 - 7:46
    我们必须有男性的支持。
  • 7:46 - 7:50
    在塔利班控制下,去上学的女孩
  • 7:50 - 7:52
    曾经只有几百人——
  • 7:52 - 7:54
    请不要忘了,当时是非法的。
  • 7:54 - 7:59
    但是今天,阿富汗接受教育的女孩已经超过300万。
  • 7:59 - 8:07
    (掌声)
  • 8:07 - 8:13
    阿富汗与美国有很大不同。
  • 8:13 - 8:18
    我发现,美国人能看出我们变化中的脆弱性。
  • 8:18 - 8:21
    我担心这些变化在美军撤军之后
  • 8:21 - 8:25
    能够维持多久。
  • 8:25 - 8:29
    但是当我回到阿富汗
  • 8:29 - 8:34
    看见我的学生
  • 8:34 - 8:36
    以及支持她们
  • 8:36 - 8:41
    并鼓励她们的父母时,我看到了未来的希望,
  • 8:41 - 8:44
    也看到这种变化会延续下去。
  • 8:44 - 8:53
    对我来说,阿富汗充满了希望和无限的可能性,
  • 8:53 - 8:56
    每一天
  • 8:56 - 8:59
    在 SOLA 读书的女孩儿都这么提醒着我。
  • 8:59 - 9:03
    像我一样,她们也有很大的梦想。
  • 9:03 - 9:04
    谢谢。
  • 9:04 - 9:15
    (掌声)
Title:
Shabana Basij-Rasikh: 让阿富汗女孩接受教育的勇气
Speaker:
Shabana Basij-Rasikh
Description:

想象一下这样一个国家,女孩需要冒着被杀死的危险,偷偷摸摸的上学。这就是塔利班统治下的阿富汗,而这些威胁延续至今。22岁的 habana Basij-Rasikh 在阿富汗创办了一所学校教育女孩子。她赞扬了那些让自己女儿接受教育的家庭,并且讲述了一位不惧地方势力威胁的勇敢的父亲的故事。
(Filmed at TEDxWomen)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:36

Chinese, Simplified subtitles

Revisions