Η ομορφιά του να είσαι απροσάρμοστος
-
0:01 - 0:05Ξέρω ότι το TED έχει να κάνει
με σημαντικά πράγματα, -
0:05 - 0:08όμως θέλω να σας μιλήσω
για κάτι πολύ μικρό. -
0:08 - 0:11Τόσο μικρό, που είναι μια μόνο λέξη.
-
0:11 - 0:13Η λέξη είναι, «απροσάρμοστος».
-
0:13 - 0:17Είναι μια από τις αγαπημένες μου λέξεις
γιατί είναι κυριολεκτική. -
0:18 - 0:21Είναι το άτομο που δεν μπόρεσε
να προσαρμοστεί. -
0:22 - 0:24Ή το άτομο που δεν προσαρμόζεται καλά.
-
0:25 - 0:30Ή αυτό: «Το άτομο που δεν προσαρμόζεται
σε νέες καταστάσεις και νέα περιβάλλοντα». -
0:31 - 0:34Είμαι ο ορισμός της απροσάρμοστης.
-
0:34 - 0:38Και είμαι εδώ για τους υπόλοιπους
απροσάρμοστους σε αυτή την αίθουσα, -
0:38 - 0:40καθώς δεν είμαι ποτέ η μόνη.
-
0:40 - 0:42Θα σας πω μια ιστορία για απροσάρμοστους.
-
0:43 - 0:46Κάπου γύρω στα 30,
-
0:46 - 0:50το όνειρό μου να γίνω συγγραφέας,
έφτασε στο κατώφλι μου. -
0:50 - 0:52Για την ακρίβεια, έφτασε με το ταχυδρομείο
-
0:52 - 0:55με τη μορφή μιας επιστολής
που έλεγε ότι είχα κερδίσει -
0:55 - 0:58σε έναν σημαντικό διαγωνισμό λογοτεχνίας,
με ένα διήγημα που είχα γράψει. -
0:58 - 1:02Αυτό το διήγημα αφορούσε στη ζωή μου
ως αθλήτρια της κολύμβησης, -
1:03 - 1:05τη χάλια ζωή που είχα στο σπίτι μου,
-
1:05 - 1:10και λίγο το πώς το πένθος και η απώλεια
μπορούν να σε τρελάνουν. -
1:12 - 1:15Το βραβείο ήταν ένα ταξίδι στη Νέα Υόρκη
-
1:15 - 1:18για να γνωρίσω σπουδαίους εκδότες,
ατζέντηδες και άλλους συγγραφείς. -
1:18 - 1:22Αυτό είναι το όνειρο
κάθε ανερχόμενου συγγραφέα, σωστά; -
1:23 - 1:26Ξέρετε τι έκανα τη μέρα
που το γράμμα έφτασε στο σπίτι μου; -
1:26 - 1:28Επειδή είμαι αυτή που είμαι,
-
1:28 - 1:31έβαλα το γράμμα
πάνω στο τραπέζι της κουζίνας, -
1:31 - 1:36έβαλα σε ένα τεράστιο ποτήρι
βότκα, πάγο και λεμόνι, -
1:37 - 1:41και έκατσα εκεί όλη τη μέρα,
φορώντας μόνο τα εσώρουχά μου, -
1:41 - 1:43απλά κοιτάζοντας το γράμμα.
-
1:45 - 1:48Σκεφτόμουν με πόσους τρόπους
είχα ήδη καταστρέψει τη ζωή μου. -
1:48 - 1:51Ποια στο διάολο ήμουν εγώ
που θα πήγαινα στη Νέα Υόρκη -
1:51 - 1:54για να υποκριθώ πως ήμουν συγγραφέας;
-
1:54 - 1:55Ποια ήμουν;
-
1:55 - 1:57Θα σας πω.
-
1:57 - 1:59Ήμουν μια απροσάρμοστη.
-
1:59 - 2:02Όπως χιλιάδες άλλα παιδιά,
-
2:02 - 2:04προερχόμουν από ένα
κακοποιητικό περιβάλλον -
2:04 - 2:08απ' το οποίο παραλίγο
να μην έβγαινα ζωντανή. -
2:08 - 2:12Είχα ήδη δύο αποτυχημένους γάμους
στο ιστορικό μου. -
2:12 - 2:15Είχα παρατήσει το πανεπιστήμιο,
όχι μια φορά, αλλά δύο, -
2:15 - 2:19και ίσως και μια τρίτη φορά
για την οποία δεν θα σας μιλήσω. -
2:19 - 2:20(Γέλια)
-
2:21 - 2:24Είχα βρεθεί σε κέντρο
αποτοξίνωσης για χρήση ουσιών -
2:25 - 2:29και έκανα δύο φορές
υπέροχες διακοπές στη φυλακή. -
2:30 - 2:33Οπότε βρίσκομαι στη σωστή σκηνή.
-
2:33 - 2:35(Γέλια)
-
2:37 - 2:40Νομίζω, όμως, ότι η πραγματική αιτία
που ήμουν απροσάρμοστη, -
2:40 - 2:44ήταν πως η κόρη μου πέθανε
τη μέρα που γεννήθηκε -
2:44 - 2:47και δεν είχα ακόμα βρει
τον τρόπο να ζήσω μ' αυτό. -
2:49 - 2:53Αφότου πέθανε η κόρη μου,
πέρασα αρκετό καιρό άστεγη, -
2:53 - 2:56ζώντας κάτω από μια γέφυρα,
-
2:56 - 2:59σε μια κατάσταση σαν ζόμπι,
λόγω του πόνου και της απώλειας -
2:59 - 3:02που κάποιοι από εμάς
συναντάμε στην πορεία μας. -
3:02 - 3:05Μπορεί και όλοι, αν ζήσουμε αρκετά.
-
3:06 - 3:10Ξέρετε, οι άστεγοι είναι κάποιοι
από τους πιο ηρωικούς απροσάρμοστους -
3:10 - 3:13επειδή κάποτε ήταν σαν κι εμάς.
-
3:15 - 3:20Όπως βλέπετε, ήμουν απροσάρμοστη
σχεδόν σε όλες τις κατηγορίες: -
3:20 - 3:24ως κόρη, σύζυγος, μητέρα, φοιτήτρια.
-
3:25 - 3:28Και το όνειρο να γίνω συγγραφέας
-
3:28 - 3:33ήταν, στην πραγματικότητα,
σαν ένα πετραδάκι θλίψης στο λαιμό μου. -
3:35 - 3:38Παρ' όλο που ήμουν αυτή που ήμουν,
μπήκα στο αεροπλάνο -
3:38 - 3:41και πέταξα στη Νέα Υόρκη,
-
3:41 - 3:43εκεί που βρίσκονται οι συγγραφείς.
-
3:43 - 3:47Φίλοι απροσάρμοστοι, σχεδόν μπορώ να δω
τα κεφάλια σας να φωτίζονται. -
3:47 - 3:49Μπορώ να σας ξεχωρίσω μέσα σε μια αίθουσα.
-
3:49 - 3:51Στην αρχή, θα σας άρεσε πολύ.
-
3:51 - 3:55Μπορούσες να διαλέξεις τρεις διάσημους
συγγραφείς που ήθελες να γνωρίσεις, -
3:55 - 3:57και κάτι τύποι πήγαιναν
και τους έβρισκαν για σένα. -
3:57 - 4:00Διέμενες στο ξενοδοχείο Γράμερσι Παρκ
-
4:00 - 4:05και έπινες ουίσκι αργά τη νύχτα
μαζί με άνετους, έξυπνους ψωνισμένους. -
4:05 - 4:09Και μπορούσες να το παίξεις κι εσύ
άνετος, έξυπνος και ψώνιο. -
4:09 - 4:13Σου γνώριζαν ένα σωρό εκδότες,
συγγραφείς και ατζέντηδες -
4:13 - 4:16σε πολυτελή γεύματα και δείπνα.
-
4:18 - 4:20Ρωτήστε με πόσο πολυτελή.
-
4:20 - 4:22Κοινό: Πόσο πολυτελή;
-
4:22 - 4:26Λίντια Γιακνέβιτς: Ομολογώ:
Έκλεψα τρεις λινές πετσέτες- -
4:26 - 4:28(Γέλια)
-
4:28 - 4:31από τρία διαφορετικά εστιατόρια.
-
4:31 - 4:33Και έκρυψα κι έναν κατάλογο
μέσα στο παντελόνι μου. -
4:33 - 4:35(Γέλια)
-
4:35 - 4:38Ήθελα απλώς μερικά αναμνηστικά,
ώστε όταν θα γυρνούσα σπίτι μου, -
4:38 - 4:41να πιστέψω ότι πράγματι
μου είχαν συμβεί όλα αυτά. -
4:41 - 4:42Ξέρετε...
-
4:44 - 4:46Οι τρεις συγγραφείς που ήθελα να γνωρίσω
-
4:46 - 4:48ήταν η Κάρολ Μάσο,
η Λιν Τίλμαν και η Πέγκι Φέλαν. -
4:48 - 4:52Δεν είναι διάσημες συγγραφείς μπεστ σέλερ,
-
4:52 - 4:55αλλά για μένα ήταν συγγραφείς-τιτάνες.
-
4:56 - 4:57Η Κάρολ Μέισο έγραψε το βιβλίο
-
4:57 - 5:00που αργότερα έγινε για μένα
η βίβλος της τέχνης. -
5:00 - 5:03Η Λιν Τίλμαν μου έδωσε
την άδεια να πιστέψω -
5:03 - 5:07ότι υπήρχε η πιθανότητα οι ιστορίες μου
να γίνουν μέρος αυτού του κόσμου. -
5:07 - 5:09Και η Πέγκι Φέλαν μου υπενθύμησε
-
5:09 - 5:13ότι ο εγκέφαλός μου μπορεί να ήταν
πιο σημαντικός από τα στήθη μου. -
5:16 - 5:18Δεν ήταν συγγραφείς της μόδας,
-
5:18 - 5:22αλλά χάραζαν τη δική τους διαδρομή
-
5:22 - 5:24μέσα από τις ιστορίες τους.
-
5:24 - 5:28Μου αρέσει να το σκέφτομαι σαν το νερό
που διασχίζει το Γκραν Κάνιον. -
5:29 - 5:33Κόντεψα να σκάσω από τη χαρά μου
που μπόρεσα να περάσω χρόνο -
5:33 - 5:35μ' αυτές τις τρεις
πενήντα-κάτι συγγραφείς. -
5:35 - 5:38Και ο λόγος που κόντεψα
να σκάσω από τη χαρά μου, -
5:38 - 5:40ήταν επειδή δεν είχα γνωρίσει ποτέ
τέτοια χαρά. -
5:40 - 5:42Δεν είχα βρεθεί ποτέ
σ' ένα τέτοιο χώρο. -
5:42 - 5:45Η μητέρα μου δεν είχε πάει πανεπιστήμιο,
-
5:45 - 5:48και η δημιουργική μου καριέρα,
μέχρι εκείνη τη στιγμή, -
5:48 - 5:52ήταν ένα μικρό, θλιβερό, πράγμα
που πέθανε μόλις γεννήθηκε. -
5:53 - 5:57Κατά κάποιο τρόπο, ήθελα να πεθάνω εκεί,
τις πρώτες νύχτες στη Νέα Υόρκη. -
5:57 - 6:00Ήμουν κάπως σαν: «Σκοτώστε με τώρα.
Είμαι καλά. Είναι τέλεια εδώ». -
6:01 - 6:04Μερικοί από εσάς
θα καταλάβετε τι συνέβη μετά. -
6:05 - 6:09Πρώτα με πήγαν στα γραφεία
της Φαράρ, Στράους και Ζιρού. -
6:10 - 6:13Ήταν ο εκδοτικός οίκος των ονείρων μου.
-
6:13 - 6:17Θέλω να πω, ήταν οι εκδότες
του Τ.Σ. Έλιοτ και του Φλάνερι Ο' Κόνορ! -
6:17 - 6:22Ο υπεύθυνος των εκδόσεων κάθισε μαζί μου,
και μου μιλούσε για αρκετή ώρα, -
6:22 - 6:24προσπαθώντας να με πείσει
ότι είχα ένα βιβλίο μέσα μου -
6:24 - 6:26για τη ζωή μου ως κολυμβήτρια.
-
6:26 - 6:28Ξέρετε, κάτι σαν αυτοβιογραφία.
-
6:28 - 6:31Όλη την ώρα που μου μιλούσε,
-
6:31 - 6:35καθόμουν εκεί και χαμογελούσα,
νεύοντας σαν μια παράλυτη ηλίθια, -
6:36 - 6:38με τα χέρια σταυρωμένα,
-
6:38 - 6:42ενώ τίποτα, απολύτως τίποτα,
δεν έβγαινε από το στόμα μου. -
6:44 - 6:47Έτσι, στο τέλος, με χτύπησε στον ώμο,
-
6:47 - 6:50όπως θα έκανε ένας προπονητής κολύμβησης.
-
6:50 - 6:52Μου ευχήθηκε καλή τύχη,
-
6:52 - 6:54μου έδωσε μερικά δωρεάν βιβλία,
-
6:54 - 6:56και με οδήγησε στην πόρτα.
-
6:58 - 7:01Μετά με πήγαν στα γραφεία
της Γ. Γ. Νόρτον, -
7:01 - 7:04όπου ήμουν σίγουρη
πως θα με έδιωχναν από το κτίριο -
7:04 - 7:06μόνο και μόνο επειδή φορούσα Ντοκ Μάρτενς.
-
7:06 - 7:08Αλλά αυτό δεν συνέβη.
-
7:09 - 7:11Να βρίσκεσαι στα γραφεία της Νόρτον
-
7:11 - 7:14ήταν σαν να άπλωσες
το χέρι σου προς το νυχτερινό ουρανό -
7:14 - 7:17και να έπιασες το φεγγάρι,
-
7:17 - 7:19την ώρα που τα αστέρια
κεντούσαν τ΄όνομά σου -
7:19 - 7:21πάνω απ' όλο τον κόσμο.
-
7:21 - 7:23Τόσο σπουδαίο ήταν αυτό για μένα.
Το πιάνετε; -
7:24 - 7:26Η υπεύθυνη των εκδόσεων,
η Κάρολ Χουκ Σμιθ, -
7:26 - 7:28έσκυψε προς το μέρος μου,
-
7:28 - 7:31κοιτάζοντάς με μ'εκείνα τα μεγάλα μάτια
που έβγαζαν σπίθες και μου είπε, -
7:31 - 7:34«Λοιπόν, στείλε μου κάτι άμεσα!»
-
7:34 - 7:37Οι περισσότεροι άνθρωποι,
ειδικά οι άνθρωποι του TED, -
7:37 - 7:39θα είχαν τρέξει στο ταχυδρομείο, σωστά;
-
7:40 - 7:43Μου πήρε πάνω από μια δεκαετία
για να αρχίσω έστω και να φαντάζομαι -
7:43 - 7:47να βάζω κάτι σε φάκελο
και να κολλάω γραμματόσημο. -
7:49 - 7:50Το τελευταίο βράδυ,
-
7:50 - 7:54έκανα μια παρουσίαση
στην Εθνική Λέσχη Ποίησης, -
7:54 - 7:56και στο τέλος της ανάγνωσης,
-
7:56 - 8:01η Κάθριν Κίντι, του πρακτορείου συγγραφέων
Κίντι, Χόιτ και Πικάρ, -
8:01 - 8:03ήρθε προς το μέρος μου,
έσφιξε το χέρι μου, -
8:03 - 8:06και προσφέρθηκε επιτόπου
να με εκπροσωπήσει. -
8:09 - 8:12Στεκόμουν εκεί, σαν να είχα κουφαθεί.
-
8:12 - 8:13Σας έχει συμβεί ποτέ αυτό;
-
8:14 - 8:16Και κόντεψα να βάλω τα κλάματα,
-
8:16 - 8:20επειδή όλοι σε εκείνη την αίθουσα
ήταν ντυμένοι τόσο όμορφα, -
8:20 - 8:23και το μόνο που μπόρεσα να ξεστομίσω ήταν,
-
8:23 - 8:26«Δεν ξέρω. Πρέπει να το σκεφτώ».
-
8:27 - 8:31Κι εκείνη μου είπε, «Εντάξει τότε».
Και έφυγε. -
8:33 - 8:36Τόσα χέρια ανοιχτά για μένα,
-
8:36 - 8:39κι εκείνο το μικρό, θλιβερό πετραδάκι
ακόμα στο λαιμό μου... -
8:39 - 8:43Βλέπετε, προσπαθώ να σας πω κάτι
για τους ανθρώπους σαν κι εμένα. -
8:43 - 8:47Εμείς οι απροσάρμοστοι, δεν ξέρουμε πάντα
πώς να ελπίζουμε ή πώς να πούμε ναι -
8:47 - 8:49ή πώς να αδράξουμε τις ευκαιρίες,
-
8:49 - 8:51ακόμα κι όταν είναι μπροστά στα μάτια μας.
-
8:51 - 8:53Κουβαλάμε μια ντροπή.
-
8:53 - 8:55Ντρεπόμαστε που θέλουμε κάτι καλό.
-
8:55 - 8:57Ντρεπόμαστε όταν αισθανόμαστε καλά.
-
8:57 - 9:01Ντρεπόμαστε γιατί δεν πιστεύουμε
ότι αξίζουμε να βρισκόμαστε στον ίδιο χώρο -
9:01 - 9:04με τους ανθρώπους που θαυμάζουμε.
-
9:04 - 9:08Αν μπορούσα, θα πήγαινα πίσω στο χρόνο
και θα εκπαίδευα τον εαυτό μου. -
9:08 - 9:12Θα γινόμουν σαν εκείνες τις πενήντα-κάτι
γυναίκες που με βοήθησαν. -
9:12 - 9:14Θα δίδασκα στον εαυτό μου
πώς να επιθυμεί πράγματα, -
9:14 - 9:16πώς να παίρνει θέση, πώς να τα ζητάει.
-
9:16 - 9:20Θα του έλεγα, «Εσύ! Ναι, εσύ!
Ανήκεις κι εσύ σ'αυτό το χώρο! -
9:20 - 9:23Το φως φωτίζει όλους μας,
-
9:23 - 9:26και δεν είμαστε τίποτα χωρίς τους άλλους».
-
9:27 - 9:30Αν' αυτού, πέταξα πίσω στο Όρεγκον,
-
9:30 - 9:34και καθώς άρχισαν να φαίνονται ξανά
τα λιβάδια και η βροχή, -
9:36 - 9:40έπινα απλώς πολλά μπουκαλάκια
αυτολύπησης στο αεροπλάνο. -
9:41 - 9:46Σκεφτόμουν ότι αν ήμουν συγγραφέας,
ήμουν μια απροσάρμοστη συγγραφέας. -
9:47 - 9:50Αυτό που θέλω να πω,
είναι ότι πήγα πίσω στο Όρεγκον, -
9:50 - 9:52χωρίς κάποιο συμβόλαιο,
χωρίς να έχω ατζέντη, -
9:52 - 9:55μόνο με το μυαλό και την καρδιά μου
γεμάτα με την ανάμνηση -
9:55 - 9:59που είχα καθίσει τόσο κοντά
σε αυτές τις υπέροχες συγγραφείς. -
10:00 - 10:04Η μνήμη ήταν το μόνο βραβείο
που επέτρεψα στον εαυτό μου. -
10:05 - 10:08Και παρ' όλα αυτά,
στο σπίτι μου, στα σκοτεινά, -
10:09 - 10:12φορώντας πάλι τα εσώρουχά μου,
-
10:12 - 10:14μπορούσα ακόμα να ακούω τις φωνές τους.
-
10:14 - 10:17Έλεγαν, «Να μην ακούς κανέναν
που προσπαθεί να σε σωπάσει -
10:17 - 10:20ή να αλλάξει την ιστορία σου».
-
10:20 - 10:24Έλεγαν, «Δώσε φωνή στην ιστορία
που μόνο εσύ ξέρεις πώς να την πεις». -
10:24 - 10:27Έλεγαν, «Μερικές φορές,
να πεις την ιστορία σου -
10:27 - 10:30είναι αυτό που θα σου σώσει τη ζωή».
-
10:31 - 10:35Τώρα, όπως βλέπετε,
είμαι εγώ η γυναίκα των πενήντα-κάτι. -
10:36 - 10:38Και είμαι συγγραφέας.
-
10:38 - 10:40Και είμαι μητέρα.
-
10:40 - 10:43Και έγινα καθηγήτρια.
-
10:43 - 10:46Μαντέψτε ποιοι είναι
οι αγαπημένοι μου μαθητές. -
10:47 - 10:49Παρ' όλο που αυτό δεν έγινε τη μέρα
-
10:49 - 10:52που το γράμμα των ονείρων μου
έφτασε με το ταχυδρομείο, -
10:52 - 10:55τελικά έγραψα μια αυτοβιογραφία
με τίτλο, «Το Χρονικό του Νερού». -
10:55 - 10:59Έχει ιστορίες για τις φορές που έπρεπε
να επαναπροσδιορίσω τον εαυτό μου, -
10:59 - 11:02μέσα από τα ερείπια των επιλογών μου.
-
11:02 - 11:05Τις ιστορίες του πώς
οι φαινομενικές αποτυχίες μου -
11:05 - 11:09ήταν, στην πραγματικότητα,
ένα παράξενο πέρασμα προς κάτι όμορφο. -
11:10 - 11:14Το μόνο που είχα να κάνω
ήταν να δώσω φωνή στην ιστορία. -
11:15 - 11:18Υπάρχει ένας μύθος
στους περισσότερους πολιτισμούς, -
11:18 - 11:21για το πώς ν' ακολουθείς τα όνειρά σου.
-
11:21 - 11:23Ονομάζεται το ταξίδι του ήρωα.
-
11:23 - 11:25Όμως προτιμώ έναν διαφορετικό μύθο
-
11:25 - 11:28που βρίσκεται κάπου δίπλα στον άλλο,
ή από κάτω του. -
11:29 - 11:32Ονομάζεται ο μύθος του απροσάρμοστου.
-
11:32 - 11:34Και πάει κάπως έτσι:
-
11:34 - 11:36Ακόμα και την ώρα που αποτυγχάνεις,
-
11:36 - 11:39ακριβώς και τότε, είσαι όμορφος.
-
11:40 - 11:42Δεν το ξέρεις ακόμα,
-
11:42 - 11:45αλλά έχεις την ικανότητα
να επαναπροσδιορίσεις τον εαυτό σου, -
11:45 - 11:46ασταμάτητα.
-
11:46 - 11:48Αυτή είναι η ομορφιά σου.
-
11:48 - 11:51Μπορεί να είσαι μέθυσος,
μπορεί να σε έχουν κακοποιήσει, -
11:52 - 11:55μπορεί να έχεις κάνει φυλακή,
μπορεί να είσαι άστεγος, -
11:55 - 11:58μπορεί να χάσεις όλα τα χρήματά σου,
τη δουλειά σου ή τον άντρα σου -
11:58 - 12:01ή τη γυναίκα σου, ή το χειρότερο:
ένα παιδί. -
12:02 - 12:05Μπορεί να χάσεις ακόμα και τα λογικά σου.
-
12:05 - 12:08Μπορεί να στέκεσαι
εν μέσω της αποτυχίας σου, -
12:08 - 12:11και πάλι, είμαι εδώ
μόνο και μόνο για να σου πω -
12:11 - 12:13ότι είσαι τόσο όμορφος!
-
12:13 - 12:16Η ιστορία σου αξίζει να ακουστεί,
-
12:16 - 12:20επειδή εσύ, σπάνιε
και μοναδικέ απροσάρμοστε, -
12:20 - 12:23εσύ, το νέο είδος,
-
12:23 - 12:25είσαι ο μόνος σε αυτή την αίθουσα
-
12:25 - 12:29που μπορεί να πει την ιστορία
όπως θα την έλεγες εσύ. -
12:30 - 12:32Κι εγώ θα σε ακούσω.
-
12:33 - 12:35Σας ευχαριστώ.
-
12:35 - 12:41(Χειροκρότημα)
- Title:
- Η ομορφιά του να είσαι απροσάρμοστος
- Speaker:
- Λίντια Γιακνέβιτς
- Description:
-
Προς εκείνους που δεν αισθάνονται πως ανήκουν κάπου: υπάρχει τόση ομορφιά στο να είσαι απροσάρμοστος. Η συγγραφέας Λίντια Γιακνέβιτς μοιράζεται μαζί μας το αλλοπρόσαλλο ταξίδι της, μέσα από αναμνήσεις ιστοριών για την απώλεια, τη ντροπή και την αργή διαδικασία της αποδοχής του εαυτού. «Ακόμα και στη χειρότερη στιγμή της αποτυχίας σου, είσαι όμορφος», μας λέει. «Δεν το ξέρεις ακόμα, αλλά έχεις την ικανότητα να επαναπροσδιορίσεις τον εαυτό σου, ασταμάτητα. Αυτή είναι η ομορφιά σου».
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:58
![]() |
Chryssa R. Takahashi approved Greek subtitles for The beauty of being a misfit | |
![]() |
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for The beauty of being a misfit | |
![]() |
Lucas Kaimaras accepted Greek subtitles for The beauty of being a misfit | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for The beauty of being a misfit | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for The beauty of being a misfit | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for The beauty of being a misfit | |
![]() |
Miriela Patrikiadou edited Greek subtitles for The beauty of being a misfit | |
![]() |
Miriela Patrikiadou edited Greek subtitles for The beauty of being a misfit |