A kallódók szépsége
-
0:01 - 0:05Tudom, hogy a TED
nagy dolgokról szól, -
0:05 - 0:08de én most valami nagyon apróról
szeretnék beszélni nektek. -
0:08 - 0:10Ami annyira kicsi, hogy csupán egy szó.
-
0:11 - 0:13Ez a szó pedig a "kallódó".
-
0:13 - 0:17Ez az egyik kedvenc szavam,
mert teljesen egyértelmű. -
0:17 - 0:21Úgy értem, hogy ez egy ember,
aki valahogy elkallódott a többitől. -
0:22 - 0:24Vagy egy ember,
aki kallódik a többi között. -
0:25 - 0:28Vagy: "Valaki, aki rosszul alkalmazkodik
-
0:28 - 0:30az új helyzetekhez és környezetekhez."
-
0:31 - 0:34Én egy dokumentáltan igazolt
kallódó vagyok. -
0:34 - 0:37És most értetek vagyok itt,
a többi kallódóért a szobában, -
0:37 - 0:39mert soha nem én vagyok az egyetlen.
-
0:40 - 0:42Elmondom nektek egy
kallódó történetét. -
0:43 - 0:46Amikor úgy a 30-as éveim
elején jártam, -
0:46 - 0:49az az álmom, hogy íróvá váljak,
egyszer csak a küszöbömön állt. -
0:50 - 0:52Vagyis a postaládámba érkezett
-
0:52 - 0:55egy levél formájában, miszerint
megnyertem egy nívós irodalmi pályázatot -
0:56 - 0:57egy novellával, amit írtam.
-
0:58 - 1:02A novella az akkori életemről szólt,
amikor versenyszerűen úsztam, -
1:03 - 1:05és a szörnyű otthoni helyzetemről.
-
1:05 - 1:10És egy kicsit arról is, hogy a gyász és
a veszteség hogyan őrjíthet meg valakit. -
1:12 - 1:17A díj egy New York-i utazás volt, ahol
ismert szerkesztőkkel és ügynökökkel, -
1:17 - 1:18és más írókkal találkozhattam.
-
1:18 - 1:21Lényegében egy valóra vált álom annak,
aki író akar lenni, ugye? -
1:23 - 1:25Tudjátok, mit csináltam,
amikor a levél megérkezett? -
1:26 - 1:28Mivel én én vagyok,
-
1:28 - 1:30letettem a levelet a konyhaasztalra,
-
1:30 - 1:34öntöttem magamnak egy óriási pohár vodkát
-
1:34 - 1:36jéggel és citrommal,
-
1:37 - 1:41és csak ültem ott az alsóneműmben
egy teljes napig, -
1:41 - 1:43csupán a levelet bámulva.
-
1:44 - 1:48Az összes dolog végigfutott a fejemen,
amikkel már elszúrtam az életemet. -
1:48 - 1:51Ki a franc voltam én, hogy
New Yorkba menjek, -
1:51 - 1:53és igazi írónak tettessem magam?
-
1:54 - 1:55Ki voltam én?
-
1:55 - 1:56Elmondom nektek.
-
1:57 - 1:58Én egy kallódó voltam.
-
1:59 - 2:01Mint megannyi másik kölyök,
-
2:02 - 2:04én is egy bántalmazó
családból származom, -
2:04 - 2:07amiből épphogy sikerült
megmenekülnöm. -
2:08 - 2:12Már túl voltam két kapitálisat
bukott házasságon. -
2:12 - 2:15Kibuktam az egyetemről,
nem egy, hanem két alkalommal, -
2:15 - 2:19és talán egy harmadik alkalommal is,
amit nem fogok veletek megosztani. -
2:19 - 2:20(Nevetés)
-
2:21 - 2:24És már egy rehabon is túl voltam
drogfüggőség miatt. -
2:25 - 2:29És két gyönyörű nyaralást is töltöttem
már börtönben. -
2:30 - 2:32Szóval jó színpadon állok.
-
2:34 - 2:36(Nevetés)
-
2:37 - 2:40De az igazi ok, amiért azt gondolom,
hogy egy kallódó voltam, -
2:40 - 2:44az amiatt volt, hogy a lányom
a születése napján meghalt, -
2:44 - 2:47és nem sikerült rájönnöm,
hogyan tudnék ezzel együtt élni. -
2:48 - 2:53Azután, hogy a lányom meghalt,
hosszú ideig hajléktalanként éltem -
2:53 - 2:55egy aluljáróban,
-
2:55 - 3:00akár egy zombi, intenzív gyász
és veszteség uralkodott el rajtam, -
3:00 - 3:02amivel néhányunknak
meg kell küzdenie élete során. -
3:02 - 3:05Talán mindannyiunknak,
ha elég ideig maradunk életben. -
3:06 - 3:10Tudjátok, a hajléktalanok
a leghősiesebb kallódók közöttünk, -
3:10 - 3:13mert ők is közöttünk kezdenek.
-
3:15 - 3:20Mint látjátok, én kallódtam
nagyjából az élet összes terén: -
3:20 - 3:25gyermek, feleség, anya, tanuló.
-
3:25 - 3:28És az álom, hogy íróvá váljak,
-
3:28 - 3:33apró, szomorú kavicsként
szorította a torkomat. -
3:35 - 3:38Lényegében önmagammal kellett
megküzdenem, hogy felszálljak a gépre, -
3:38 - 3:41és elrepüljek New Yorkba,
-
3:41 - 3:42ahol az írók élnek.
-
3:43 - 3:47Kallódó bajtársaim, szinte látom,
ahogy felvillanyozódtok. -
3:47 - 3:49Egyből észreveszlek titeket.
-
3:49 - 3:51Először szerettétek volna.
-
3:51 - 3:55Kiválaszthattál három híres írót,
akivel találkozni szerettél volna, -
3:55 - 3:57ezek a fickók pedig
megtalálták őket neked. -
3:57 - 3:59A Gramercy Park Hotelban szállásoltak el,
-
3:59 - 4:02ahol éjszakába nyúlóan
iszogathattad a skót whiskyt -
4:02 - 4:05menő, értelmes és felvágós
emberek társaságában. -
4:05 - 4:09És megkaptad az alkalmat arra, hogy te is
eljátszd a menőt, értelmeset és felvágóst. -
4:09 - 4:12És találkozhattál egy rakás
szerkesztővel, íróval és ügynökkel -
4:12 - 4:16nagyon, nagyon flancos ebédek
és vacsorák alatt. -
4:17 - 4:19Kérdezzétek meg, mennyire volt flancos.
-
4:20 - 4:22Közönség: Mennyire volt flancos?
-
4:22 - 4:26Lidia Yuknavitch: Beismerek valamit:
Elloptam három vászonszalvétát -- -
4:26 - 4:28(Nevetés)
-
4:28 - 4:30három különböző étteremből.
-
4:30 - 4:33És egy menüt lecsúsztattam a gatyámba.
-
4:33 - 4:35(Nevetés)
-
4:35 - 4:39Csak pár emléket akartam,
hogy miután hazaértem, -
4:39 - 4:41el tudjam hinni, hogy tényleg
megtörtént velem. -
4:41 - 4:42Értitek?
-
4:43 - 4:45A három író, akivel találkozni akartam,
-
4:45 - 4:48az Carole Maso, Lynne Tillman
és Peggy Phelan volt. -
4:48 - 4:52Ők nem voltak híres, kelendő írók,
-
4:52 - 4:55de számomra ők voltak az írónői titánok.
-
4:56 - 4:59Carole Maso írt egy könyvet,
ami később a művészbibliámmá vált. -
5:00 - 5:03Lynne Tillman megadta
az engedélyt, hogy higgyek -
5:03 - 5:06abban, hogy a történeteim
egyszer majd a világ részévé válhatnak. -
5:07 - 5:09És Peggy Phelan emlékeztetett arra,
-
5:09 - 5:14hogy talán az agyam sokkal
értékesebb, mint a melleim. -
5:16 - 5:18Ők nem voltak felkapott írók,
-
5:18 - 5:22hanem utat vágtak a felkapott írók közt
-
5:22 - 5:24a történeteikkel a testükről,
-
5:24 - 5:28kicsit úgy, ahogy a víz
formálta a Grand Canyont. -
5:29 - 5:31Az öröm épphogy el nem pusztított,
-
5:31 - 5:35hogy időt tölthettem ezzel a három,
50 fölötti írónővel. -
5:35 - 5:38És az ok, hogy az öröm majdnem
elpusztított, az az, -
5:38 - 5:40hogy soha nem ismertem még
ehhez fogható örömöt. -
5:40 - 5:42Soha nem jártam ahhoz
fogható szobában. -
5:42 - 5:44Az édesanyám sosem járt egyetemre.
-
5:45 - 5:47És a kreatív karrierem addig a pontig
-
5:47 - 5:52egy kicsi, szomorú,
halva született dolog volt. -
5:53 - 5:57Szóval azokon az első estéken New Yorkban
meg akartam halni. -
5:57 - 6:00Úgy éreztem, "Megölhettek.
Én jól vagyok. Ez csodálatos." -
6:01 - 6:04Néhányotok itt a teremben majd megérti,
mi történt ezután. -
6:05 - 6:09Először elvittek a Farrar, Straus
és Giroux irodáiba -
6:10 - 6:13A Farrar, Straus és Giroux volt a
mega-álom kiadóm. -
6:13 - 6:16Úgy értem, T.S. Eliot és Flannery O'Connor
is ott volt publikálva. -
6:17 - 6:22A főszerkesztő hapsi leültetett,
és sokáig beszélt velem, -
6:22 - 6:24megpróbált meggyőzni,
hogy van bennem egy könyv, -
6:24 - 6:26ami az életemről szól úszóként.
-
6:26 - 6:28Tudjátok, afféle emlékirat.
-
6:29 - 6:31Az egész idő alatt, amíg ő beszélt hozzám,
-
6:31 - 6:35én csak ültem, mosolyogva
és bólogatva, mint egy idióta, -
6:36 - 6:38a karjaim összekulcsolva a mellkasomon,
-
6:38 - 6:42és semmi, semmi, semmi
nem jött ki a torkomon. -
6:44 - 6:47Szóval a végén vállon veregetett,
-
6:47 - 6:49ahogy egy úszóedző tenné.
-
6:50 - 6:51És sok sikert kívánt,
-
6:51 - 6:54és adott nekem néhány könyvet ingyen,
-
6:54 - 6:56és végül kikísért.
-
6:58 - 7:01Azután a W.W. Norton irodáiba
vittek engem, -
7:01 - 7:04ahol biztos voltam benne, hogy
kikísérnek az épületből, -
7:04 - 7:05csak mert Doc Martens-bakancsot
viselek. -
7:06 - 7:08De ez nem történt meg.
-
7:09 - 7:11Az, hogy a Norton-irodában lehettem,
-
7:11 - 7:15olyan volt, mint éjszaka az égbe nyúlni
és megérinteni a holdat, -
7:15 - 7:19miközben a csillagok a nevedet
varrják bele a világegyetembe. -
7:20 - 7:22Úgy értem, ennyire volt
nagy dolog ez nekem. -
7:22 - 7:23Értitek?
-
7:24 - 7:26Az ő főszerkesztőjük, Carol Houck Smith
-
7:26 - 7:30előrehajolt, bele az arcomba azokkal
a gombszerű, fényes, vad szemeivel -
7:30 - 7:34és azt mondta, "Nos, akkor
küldj nekem valamit, azonnal!" -
7:34 - 7:37Nos, a legtöbb ember,
különösen a TED emberek, -
7:37 - 7:39azonnal szaladtak volna
a postafiókjukhoz, igaz? -
7:40 - 7:43Nekem több, mint egy évtizedbe telt
csak az, hogy elképzeljem, -
7:43 - 7:47hogy valamit egy borítékba rakjak,
és megnyaljam a bélyeget. -
7:49 - 7:50Az utolsó estén
-
7:50 - 7:54tartottam egy nagy felolvasást
a Nemzeti Költészeti Klubban. -
7:54 - 7:56És a felolvasás végén
-
7:56 - 8:01Katharine Kidde a Kidde,
Hoyt & Picard Irodalmi Ügynökségtől -
8:01 - 8:03egyenesen hozzám jött, megrázta a kezem,
-
8:03 - 8:06és reprezentációt ajánlott fel nekem,
ott a helyszínen. -
8:09 - 8:12Csak álltam ott, kissé megsüketülve.
-
8:12 - 8:13Veletek már történt ilyesmi?
-
8:14 - 8:16Majdnem sírva fakadtam,
-
8:16 - 8:20mert minden egyes ember a szobában
gyönyörűen volt felöltözve, -
8:20 - 8:23és az egyetlen dolog, ami kijött a számon:
-
8:23 - 8:26"Nem tudom. Gondolkoznom kell rajta."
-
8:27 - 8:31És ő azt mondta, "Rendben", és elsétált.
-
8:33 - 8:39Mindenki tárt karokkal fogadott,de az
az apró, szomorú gombóc a torkomban... -
8:39 - 8:43Amint látjátok, próbálok valamit elmondani
az olyan emberekről, amilyen én vagyok. -
8:43 - 8:47Kallódó emberek -- mi nem mindig tudjuk,
hogyan reméljünk, hogyan mondjuk igent, -
8:47 - 8:49vagy hogyan válasszuk a nagy dobást,
-
8:49 - 8:51még akkor sem,
amikor az éppen előttünk van. -
8:51 - 8:53Ezt a szégyent cipeljük magunkkal.
-
8:53 - 8:55Szégyelljük, hogy valami jót akarunk.
-
8:55 - 8:57Szégyelljük, hogy valami jót érzünk.
-
8:57 - 9:01Szégyelljük, hogy nem igazán hisszük, hogy
megérdemeljük, hogy egy szobában legyünk -
9:01 - 9:03azokkal az emberekkel, akikre felnézünk.
-
9:04 - 9:07Ha tudnék, visszamennék az időben,
és edzeném magam. -
9:07 - 9:11Pontosan olyan lennék, mint azok az
50 év feletti nők, akik nekem segítettek. -
9:11 - 9:14Megtanítanám magamnak,
hogyan akarjak dolgokat. -
9:14 - 9:16hogyan álljak ki magamért,
hogyan kérjem őket. -
9:16 - 9:20Azt mondanám: "Te! Igen, Te!
Te is a szobába tartozol!" -
9:20 - 9:23A ragyogás mindannyiunkban benne van,
-
9:23 - 9:26és senkik vagyunk egymás nélkül.
-
9:27 - 9:30Ehelyett visszarepültem Oregonba,
-
9:30 - 9:36és ahogy néztem az örökzöldeket és
az esőt visszatérni a látképbe, -
9:36 - 9:40megittam megannyi apró üveges
"sajnáltasd magad", amit a repülőn adtak. -
9:41 - 9:46Arra gondoltam, hogy ha író volnék,
akkor én egy kallódó író volnék. -
9:47 - 9:49Amit mondani próbálok, az az,
-
9:49 - 9:51hogy visszarepültem Oregonba
könyvajánlat nélkül, -
9:51 - 9:52ügynök nélkül,
-
9:52 - 9:54csupán a fejemet és szívemet
megtöltő emlékekkel -
9:54 - 9:57arról, hogy milyen közel ülhettem
-
9:57 - 10:00azokhoz a csodálatos írókhoz.
-
10:00 - 10:04Az emlék volt az egyetlen díj,
amit megengedtem magamnak. -
10:05 - 10:08És mégis, otthon a sötétben,
-
10:09 - 10:11ismét a fehérneműmben,
-
10:12 - 10:14még mindig hallottam a hangjukat.
-
10:14 - 10:18Azt mondták: "Ne hallgass senkire,
aki megpróbál elhallgattatni, -
10:18 - 10:20vagy megváltoztatni a történetedet."
-
10:21 - 10:25Azt mondták: "Adj hangot a történetnek,
amit csakis te tudsz elmondani." -
10:25 - 10:27Azt mondták: "Néha a történet elmondása
-
10:27 - 10:30az a dolog, ami megmenti az életedet."
-
10:32 - 10:35Most én vagyok, amint látjátok,
a nő 50 felett. -
10:36 - 10:37És én egy író vagyok.
-
10:39 - 10:40És én egy anya vagyok.
-
10:40 - 10:42És én egy tanárrá váltam.
-
10:43 - 10:45Kitaláljátok, kik a kedvenc tanítványaim?
-
10:47 - 10:48Habár nem azon a napon történt,
-
10:48 - 10:51amikor a levél megérkezett a postaládámba,
-
10:51 - 10:52végül írtam egy emlékiratot,
-
10:52 - 10:54"A víz kronológiája" a címe.
-
10:55 - 11:00Arról szól, hogy hányszor kellett
újra kitalálnom, ki is vagyok, -
11:00 - 11:02a saját döntéseim romjaiból,
-
11:03 - 11:08történetek arról, hogy a látszólagos
bukásaim csupán cefetül fura -
11:08 - 11:10portálok voltak valami
igazán csodálatos felé. -
11:10 - 11:14Az egyetlen, amit tennem kellett, az volt,
hogy hangot adjak a történetnek. -
11:16 - 11:20A legtöbb kultúrában egy mítosz veszi
körül az álmaid követését. -
11:21 - 11:22Úgy hívják: a hős ösvénye.
-
11:23 - 11:26De én jobban szeretek egy másik mítoszt,
-
11:26 - 11:27ami ettől egy kicsit oldalra,
-
11:27 - 11:28vagy alatta van.
-
11:29 - 11:31Úgy nevezik: a kallódók mítosza.
-
11:32 - 11:33És így szól:
-
11:34 - 11:36Még a bukásod pillanatában is,
-
11:36 - 11:38éppen akkor, csodálatos vagy.
-
11:40 - 11:41Még nem tudod,
-
11:41 - 11:44de megvan a képességed arra,
hogy újraépítsd önmagad -
11:44 - 11:45végtelenszer.
-
11:45 - 11:47Ez a te csodád.
-
11:48 - 11:49Alkoholista lehetsz,
-
11:49 - 11:52túlélője lehetsz durva bánásmódnak,
-
11:52 - 11:53lehetsz egy ex-elítélt,
-
11:53 - 11:55lehetsz hajléktalan,
-
11:55 - 11:58elvesztheted minden pénzedet,
vagy a munkád, vagy a férjedet, -
11:58 - 12:00vagy a feleségedet,
vagy a legrosszabbat mind közül, -
12:00 - 12:01a gyermekedet.
-
12:02 - 12:04Még az elmédet is elvesztheted.
-
12:04 - 12:08Állhatsz a bukásaid kellős közepén,
-
12:08 - 12:11és mégis, én azért vagyok itt,
hogy elmondjam neked, -
12:11 - 12:13te csodálatos vagy.
-
12:13 - 12:15A te történeted megérdemli, hogy hallják,
-
12:15 - 12:20mert te, te ritka és rendkívüli kallódó,
-
12:20 - 12:22te új faj,
-
12:23 - 12:25te vagy az egyetlen a teremben,
-
12:25 - 12:26aki képes elmondani a történetet
-
12:26 - 12:29azon a módon, ahogy csakis te vagy képes.
-
12:30 - 12:31És én meghallgatom.
-
12:33 - 12:34Köszönöm.
-
12:34 - 12:45(Taps)
- Title:
- A kallódók szépsége
- Speaker:
- Lidia Yuknavitch
- Description:
-
Mindazoknak, akik úgy érzik, hogy nem illenek sehová: van egy gyönyörű oldala a kallódóknak. Lidia Yuknavitch író megosztja saját önfejű útját egy különálló történetekből álló intim megemlékezéssel veszteségről, szégyenről és az önelfogadás lassú folyamatáról. "Még a bukásod pillanatában is csodálatos vagy," mondja ő. "Még nem tudod, de képes vagy rá, hogy újra és újra kitaláld önmagad. Ez a te csodád."
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:58
![]() |
Csaba Lóki commented on Hungarian subtitles for The beauty of being a misfit | |
![]() |
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for The beauty of being a misfit | |
![]() |
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for The beauty of being a misfit | |
![]() |
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for The beauty of being a misfit | |
![]() |
Renáta Keszte accepted Hungarian subtitles for The beauty of being a misfit | |
![]() |
Renáta Keszte edited Hungarian subtitles for The beauty of being a misfit | |
![]() |
Renáta Keszte edited Hungarian subtitles for The beauty of being a misfit | |
![]() |
Renáta Keszte edited Hungarian subtitles for The beauty of being a misfit |
Csaba Lóki
Szép fordítás, de kérem, hogy a sortörésekre és sorhosszakra is ügyeljetek!