Lepota neprilagođenih
-
0:01 - 0:05Dakle, znam da se TED bavi
mnogim velikim stvarima, -
0:05 - 0:08ali ja želim da vam govorim
o nečemu veoma malom. -
0:08 - 0:10Malom kao jedna jedina reč.
-
0:11 - 0:13Reč je "neprilagođeni".
-
0:13 - 0:17To mi je jedna od omiljenih reči
jer je tako doslovna. -
0:17 - 0:21Mislim, radi se o osobi
koja se nekako nije prilagodila. -
0:22 - 0:24Ili osoba koja se loše prilagodila.
-
0:25 - 0:28Ili sledeće: "osoba
koja se loše prilagodila -
0:28 - 0:30novim situacijama i okolnostima."
-
0:31 - 0:34Ja sam zvnično neprilagođena.
-
0:34 - 0:37I ovde sam zbog drugih neprilagođenih
u ovoj prostoriji -
0:37 - 0:39jer nikad nisam usamljen slučaj.
-
0:40 - 0:42Ispričaću vam priču o neprilagođavanju.
-
0:43 - 0:46Negde u ranim tridesetim
-
0:46 - 0:49direktno mi je serviran
san o tome da ću da budem spisateljka. -
0:50 - 0:52Zapravo, stigao je u moje sanduče
-
0:52 - 0:55u vidu pisma koje mi je saopštilo
da sam dobila značajnu književnu nagradu -
0:56 - 0:57za kratku priču koju sam napisala.
-
0:58 - 1:02Priča je govorila o mom životu
kao takmičarke u plivanju -
1:03 - 1:05i o mom bezveznom životu kod kuće,
-
1:05 - 1:10i malčice o tome kako patnja
i gubitak mogu da vas izlude. -
1:12 - 1:14Nagrada je bila putovanje u Njujork
-
1:14 - 1:17i upoznavanje
sa važnim urednicima i agentima -
1:17 - 1:18i drugim piscima.
-
1:18 - 1:21Te bi to bio san svakog
ko želi da bude pisac, zar ne? -
1:23 - 1:25Znate li šta sam radila tog dana
kad mi je pismo stiglo? -
1:26 - 1:28Zato što ja sam ja,
-
1:28 - 1:30stavila sam pismo na kuhinjski sto,
-
1:30 - 1:34usula sam sebi ogromnu čašu votke
-
1:34 - 1:36sa ledom i limetom
-
1:37 - 1:41i sedela sam tu u donjem vešu čitav dan,
-
1:41 - 1:43prosto zureći u pismo.
-
1:45 - 1:48Razmišljala sam o svim načinima
na koje sam već srozala svoj život. -
1:48 - 1:51Ko sam, dovraga, ja da idem u Njujork
-
1:51 - 1:53i da se pretvaram da sam pisac?
-
1:54 - 1:55Ko sam ja?
-
1:55 - 1:56Reći ću vam.
-
1:57 - 1:58Ja sam neprilagođena.
-
1:59 - 2:01Poput mnoštva druge dece,
-
2:02 - 2:04potičem iz nasilnog domaćinstva
-
2:04 - 2:07iz kog sam jedva izvukla živu glavu.
-
2:08 - 2:12Već sam imala dva katastrofalno
propala braka za sobom. -
2:12 - 2:15Ispisana sam sa fakulteta,
ne jednom već dva puta, -
2:15 - 2:18a možda čak i tri puta
o čemu neću da vam pričam. -
2:18 - 2:20(Smeh)
-
2:21 - 2:24I imala sam epizodu odvikavanja od droge.
-
2:25 - 2:29I imala sam
dva ljupka odsedanja u zatvoru. -
2:30 - 2:32Dakle, na odgovarajućoj sam sceni.
-
2:34 - 2:36(Smeh)
-
2:37 - 2:40Ali istinski razlog, verujem,
zašto sam bila neprilagođena -
2:40 - 2:44je to što mi je kćerka umrla na rođenju
-
2:44 - 2:47i još uvek nisam bila pronašla način
da živim s tom pričom. -
2:48 - 2:53Nakon što mi je kćerka umrla
takođe sam dugo vremena bila beskućnica, -
2:53 - 2:55živela sam ispod nadvožnjaka
-
2:55 - 3:00u nekakvom beznadežnom stanju
zombijevske patnje i gubitka -
3:00 - 3:02koje zatekne neke od nas tokom života.
-
3:02 - 3:05Možda sve nas, ako poživimo dovoljno dugo.
-
3:06 - 3:10Znate, beskućnici
su najveći junaci među neprilagođenima -
3:10 - 3:13jer su započeli kao mi.
-
3:15 - 3:20Pa, vidite, nisam se prilagodila
ni u jednoj postojećoj kategoriji: -
3:20 - 3:25kao kćerka, supruga, majka, učenica.
-
3:25 - 3:28A san o pisanju
-
3:28 - 3:33je uistinu bio poput
otužnog kamenčića u mom grlu. -
3:35 - 3:38Prilično sam se uprkos sebi
ukrcala na taj avion -
3:38 - 3:41i odletela do Njujorka,
-
3:41 - 3:42gde se nalaze pisci.
-
3:43 - 3:47Kolege neprilagođeni, skoro da mogu
da vidim kako vam glave sjaje, -
3:47 - 3:49mogu da vas prepoznam u prostoriji.
-
3:49 - 3:51Kao prvo, oduševili biste se.
-
3:51 - 3:54Imali smo da izaberemo
tri poznata pisca da upoznamo, -
3:54 - 3:57a ti ljudi bi prosto otišli
i našli bi ih za vas. -
3:57 - 3:59Susret bi bio u hotelu Gramersi Park,
-
3:59 - 4:02gde biste pili skoč kasno uveče
-
4:02 - 4:05sa kul, pametnim, elegantnim ljudima.
-
4:05 - 4:09I mogli biste da se pretvarate
da ste i vi kul, pametni i elegantni. -
4:09 - 4:12I mogli biste da upoznate gomilu
urednika, pisaca i agenata -
4:12 - 4:16na veoma, veoma prefinjenim
ručkovima i večerama. -
4:17 - 4:19Pitajte me koliko prefinjenim.
-
4:20 - 4:22Publika: Koliko prefinjenim?
-
4:22 - 4:26Lidija Juknavič: priznaću vam -
ukrala sam tri lanene maramice - -
4:26 - 4:28(Smeh)
-
4:28 - 4:30iz tri različita restorana.
-
4:30 - 4:33I nagurala sam meni u pantalone.
-
4:33 - 4:35(Smeh)
-
4:35 - 4:39Samo sam htela nešto za uspomenu
kad se vratim kući, -
4:39 - 4:41da bih mogla da verujem
da se to zaista meni dogodilo. -
4:41 - 4:42Znate?
-
4:43 - 4:45Tri pisca koja sam želela da upoznam
-
4:45 - 4:48su bili: Karol Mejso,
Lin Tilman i Pegi Felan. -
4:48 - 4:52To nisu bili poznati, pisci bestselera,
-
4:52 - 4:55ali za mene su one bile
titani među spisateljicama. -
4:56 - 4:59Karol Mejso je napisala knjigu
koja će postati moja umetnička biblija. -
5:00 - 5:03Lin Tilman mi je dala razlog da verujem
-
5:03 - 5:06da postoji šansa
da moje priče budu deo sveta. -
5:07 - 5:09A Pegi Felan me je podsetila
-
5:09 - 5:14da bi moj mozak mogao da bude važniji
od mojih grudi. -
5:16 - 5:18Nije se radilo o mejnstrim spisateljkama,
-
5:18 - 5:22ali su krčile put kroz mejnstrim
-
5:22 - 5:23njihovim korpusom priča,
-
5:24 - 5:28volim da gledam na to
kao na vodu koja seče Veliki Kanjon. -
5:29 - 5:31Skoro da sam umrla od sreće
-
5:31 - 5:35jer sam se družila sa ove tri
spisateljke starije od 50 godina. -
5:35 - 5:38A razlog zašto sam skoro umrla od sreće
-
5:38 - 5:40je to što nikad nisam bila tako srećna.
-
5:40 - 5:42Nikad nisam bila u sličnoj prostoriji.
-
5:42 - 5:44Moja majka nije pohađala fakultet.
-
5:45 - 5:47A moja kreativna karijera je do tad
-
5:47 - 5:52bila nešto nekako maleno,
bedno, mrtvorođeno. -
5:53 - 5:57Pa sam nekako tih prvih noći u Njujorku
želela da umrem na mestu. -
5:57 - 6:00Prosto sam bila u stilu: "Ubijte me odmah.
Zadovoljna sam. Ovo je bajno." -
6:01 - 6:04Neki od vas će da razumeju
šta se potom desilo. -
6:05 - 6:09Prvo su me vodili u kancelarije
Ferara, Strausa i Džirua. -
6:10 - 6:13Farar, Straus i Džiru
su štampa iz mojih najluđih snova. -
6:13 - 6:17Mislim, T. S. Eliot i Flaneri O'konor
su tu objavljivali. -
6:17 - 6:22Glavni urednik me je poseo
i razgovarao sa mnom dugo, -
6:22 - 6:24pokušavajući da me ubedi
da u meni počiva knjiga -
6:24 - 6:26o mom životu kao plivačice.
-
6:26 - 6:28Znate, poput memoara.
-
6:29 - 6:31Sve vreme dok mi je govorio,
-
6:31 - 6:35sedela sam, smešeći se, klimajući
poput obamrlog idiota, -
6:36 - 6:37s rukama prekrštenim na grudima,
-
6:37 - 6:42a ništa, ništa, ništa
mi nije izlazilo iz grla. -
6:44 - 6:47Pa me je na kraju potapšao po ramenu
-
6:47 - 6:49poput trenera plivanja.
-
6:50 - 6:51I poželeo mi je sreću
-
6:51 - 6:54i dao mi je neke besplatne knjige
-
6:54 - 6:56i pokazao mi je izlaz.
-
6:58 - 7:01Potom su me odveli
u kancelarije V. V. Nortona, -
7:01 - 7:04gde sam bila ubeđena
da će me ispratiti iz zgrade -
7:04 - 7:05samo zato što sam u martinkama.
-
7:06 - 7:08No to se nije desilo.
-
7:09 - 7:11To što sam bila u Nortonovim kancelarijama
-
7:11 - 7:15činilo se poput posezanja u noćno nebo
i dodirivanja meseca -
7:15 - 7:19dok zvezde štrikaju vaše ime
preko kosmosa. -
7:20 - 7:22Mislim, eto koliko je to bilo
veliko za mene. -
7:22 - 7:23Razumete li?
-
7:24 - 7:26Njihova vodeća urednica, Kerol Huk Smit,
-
7:26 - 7:30nadnela mi se direktno u lice
tim bisernim, svetlim, odvažnim očima -
7:30 - 7:34i rekla: "Pa, pošalji mi
onda nešto, odmah!" -
7:34 - 7:37Vidite, većina ljudi,
naročito ljudi sa TED-a -
7:37 - 7:39bi odmah odjurila
do poštanskog sandučeta, zar ne? -
7:40 - 7:43Trebala mi je decenija da bar zamislim
-
7:43 - 7:47da nešto stavljam u kovertu
i da ližem markicu. -
7:49 - 7:50Prošle noći
-
7:50 - 7:54sam imala značajno čitanje
u Nacionalnom pesničkom klubu. -
7:54 - 7:56I na kraju čitanja,
-
7:56 - 8:01Ketrin Kidi iz Kidija,
književne agencije Hojt i Pikard, -
8:01 - 8:03mi je prišla i rukovala se sa mnom
-
8:03 - 8:06i ponudila mi je da me predstavljaju,
znači, na licu mesta. -
8:09 - 8:12Stajala sam tamo skoro ogluvela.
-
8:12 - 8:13Da li vam se to nekad desilo?
-
8:14 - 8:16I skoro da sam zaplakala
-
8:16 - 8:20jer su svi ljudi u prostoriji
bili tako lepo obučeni, -
8:20 - 8:23a sve što sam izustila bilo je:
-
8:23 - 8:26"Ne znam. Moram da razmislim o tome."
-
8:27 - 8:31A on aje rekla:
"U redu onda", i odšetala je. -
8:33 - 8:39Sve te raširene ruke prema meni,
taj otužni kamenčić u mom grlu... -
8:39 - 8:43Vidite, pokušavam da vam kažem nešto
o ljudima poput mene. -
8:43 - 8:47Neprilagođeni - mi ne znamo uvek
kako da se nadamo i da pristanemo -
8:47 - 8:49ili da odaberemo velike stvari,
-
8:49 - 8:51čak i kad je to ispred nas.
-
8:51 - 8:53Mi nosimo sram.
-
8:53 - 8:55Sram zbog toga što želimo nešto dobro.
-
8:55 - 8:57Sram zbog toga što osećamo nešto dobro.
-
8:57 - 9:01Sram zbog toga što zaista ne verujemo
da zaslužujemo da budemo u prisustvu -
9:01 - 9:03ljudi kojima se divimo.
-
9:04 - 9:07Kad bih mogla da se vratim unazad,
podučila bih samu sebe. -
9:07 - 9:12Bila bih baš kao te
pedesetogodišnje žene koje su mi pomogle. -
9:12 - 9:14Podučila bih sebe kako da želim stvari,
-
9:14 - 9:16kako da se uspravim i zahtevam ih.
-
9:16 - 9:20Rekla bih: "Ti! Da, ti!
I tebi je mesto u ovoj prostoriji." -
9:20 - 9:23Iskra pada na sve nas,
-
9:23 - 9:26i mi smo niko jedni bez drugih.
-
9:27 - 9:30Umesto toga, odletela sam nazad u Oregon
-
9:30 - 9:36i kako sam posmatrala zimzelen
i kišu kako se vraća na vidik, -
9:36 - 9:40prosto sam popila mnogo flašica
avionskog "samosažaljenja". -
9:41 - 9:46Mislila sam da ako sam ja pisac,
da sam nekakav neprilagođeni pisac. -
9:47 - 9:48Govorim vam da sam se
-
9:48 - 9:50vratila u Oregon bez ugovora za knjigu,
-
9:50 - 9:52bez agenta,
-
9:52 - 9:54i jedino sa punom glavom
i punim srcem sećanja -
9:54 - 9:57da sam sedela tako blizu
-
9:57 - 10:00tih lepih pisaca.
-
10:00 - 10:04Sećanje je bilo jedina nagrada
koju sam sebi dopustila. -
10:05 - 10:08Pa ipak, kod kuće u tami,
-
10:09 - 10:11opet u svom donjem vešu,
-
10:12 - 10:14i dalje sam im čula glasove.
-
10:14 - 10:18Govorile su: "Ne slušaj bilo koga
ko pokušava da te ućutka -
10:18 - 10:20ili da izmeni tvoju priču."
-
10:21 - 10:25Govorile su: "Daj glas priči
koju jedino ti znaš da ispričaš." -
10:25 - 10:27Govorile su: "Ponekad je pripovedanje
-
10:27 - 10:30ono što će da ti spasi život."
-
10:32 - 10:35Sad sam ja, kao što vidite,
žena od preko 50 godina. -
10:36 - 10:37I spisateljka sam.
-
10:39 - 10:40I majka sam.
-
10:40 - 10:42A postala sam i učiteljica.
-
10:43 - 10:45Pogodite ko su mi omiljeni đaci.
-
10:47 - 10:48Iako se to nije desilo onog dana
-
10:48 - 10:51kad mi je pismo iz snova stiglo poštom,
-
10:51 - 10:52napisala sam memoare,
-
10:52 - 10:54naslovljene: "Hronologija vode".
-
10:55 - 11:00Tu su priče o tome koliko sam puta
pokušala da se nanovo osmislim -
11:00 - 11:02iz ruševina svojih izbora;
-
11:03 - 11:08priče o tome kako su moji naoko neuspesi
zaista samo bili uvrnuti portali -
11:08 - 11:10do nečeg lepog.
-
11:10 - 11:14Sve što je trebalo je da dam glas priči.
-
11:16 - 11:20Postoji mit u većini kultura
o praćenju naših snova. -
11:21 - 11:22Zove se putovanje junaka.
-
11:24 - 11:26No meni se više sviđa drugi mit,
-
11:26 - 11:27koji je nekako skrajnut
-
11:27 - 11:28ili je ispod tog mita.
-
11:29 - 11:31Zove se mitom neprilagođenih.
-
11:32 - 11:33I ovako ide:
-
11:34 - 11:36čak i u trenutku svog neuspeha,
-
11:36 - 11:38baš tad ste lepi.
-
11:40 - 11:41Ne znate to još uvek,
-
11:41 - 11:44ali imate sposobnost
da se nanovo osmišljavate -
11:44 - 11:45do beskonačnosti.
-
11:45 - 11:47U tome je vaša lepota.
-
11:48 - 11:49Možete biti pijandura,
-
11:49 - 11:52možete biti žrtva nasilja,
-
11:52 - 11:53možete biti bivši osuđenik,
-
11:53 - 11:55možete biti beskućnik,
-
11:55 - 11:58možete da izgubite sav svoj novac
ili posao ili supruga -
11:58 - 12:00ili suprugu, ili što je najgore od svega,
-
12:00 - 12:01dete.
-
12:02 - 12:04Možete čak izgubiti svoje klikere.
-
12:04 - 12:08Možete da stojite
tačno u središtu svog neuspeha -
12:08 - 12:11i ipak, ovde sam jedino da vam to kažem,
-
12:11 - 12:13prelepi ste takvi.
-
12:13 - 12:15Vaša priča zavređuje pažnju
-
12:15 - 12:20jer ste vi, vi ste retkost
i fenomenalno ste neprilagođeni, -
12:20 - 12:22vi ste nova vrsta,
-
12:23 - 12:25jedini ste u prostoriji
-
12:25 - 12:26koji možete da pripovedate
-
12:26 - 12:29na način koji pripovedate.
-
12:30 - 12:31I ja ću vas saslušati.
-
12:33 - 12:34Hvala vam.
-
12:34 - 12:45(Aplauz)
- Title:
- Lepota neprilagođenih
- Speaker:
- Lidija Juknavič (Lidia Yuknavitch)
- Description:
-
Svi vi koji ne osećate pripadnost: lepota počiva u neprilagođenosti. Spisateljka Lidija Juknavič deli sa nama lično, kapriciozno putovanje u intimnom prisećanju na iskrzane priče o gubitku, stidu i sporom procesu samoprihvatanja. "Čak i u trenutku svog neuspeha, vi ste lepi", kaže. "Ne znate to još uvek, ali imate sposobnost da se nanovo osmišljavate do beskonačnosti. U tome je vaša lepota."
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:58
![]() |
Mile Živković approved Serbian subtitles for The beauty of being a misfit | |
![]() |
Mile Živković accepted Serbian subtitles for The beauty of being a misfit | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for The beauty of being a misfit | |
![]() |
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for The beauty of being a misfit | |
![]() |
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for The beauty of being a misfit | |
![]() |
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for The beauty of being a misfit |