< Return to Video

军队中的聋哑人

  • 0:00 - 0:04
    (口译者声音)大家好,我是基思·诺兰。
  • 0:04 - 0:06
    我是一名军校学员。
  • 0:09 - 0:12
    我今天演讲的主题和军队有关。
  • 0:13 - 0:17
    你们当中有多少人曾想过参军?
  • 0:17 - 0:19
    我看见有几个人点头了。
  • 0:19 - 0:21
    从小时候开始我也有同样的念头。
  • 0:21 - 0:24
    在成长的过程中,我也一直憧憬能够参军。
  • 0:25 - 0:27
    我酷爱军队的历史,
  • 0:27 - 0:29
    也查阅了很多相关资料。
  • 0:29 - 0:33
    此外,我的几个家庭成员,
    比如我祖父和叔祖父,
  • 0:33 - 0:35
    他们都参加过二战。
  • 0:35 - 0:38
    我也想像他们一样为祖国做贡献。
  • 0:38 - 0:40
    那么问题来了:我能吗?
  • 0:40 - 0:41
    答案是:不,我不能。
  • 0:41 - 0:43
    为什么?原因很简单,我是一个聋哑人。
  • 0:44 - 0:49
    但我没有就此退缩,我仍然渴望加入军队。
  • 0:50 - 0:53
    比如,在我高中毕业后的三个月,
  • 0:53 - 0:56
    911事件发生了,
  • 0:56 - 1:00
    我前往一个海军招募中心,
    满以为能应招入伍。
  • 1:00 - 1:04
    进去后,一个身材魁梧的海军
    起身向我打招呼。
  • 1:04 - 1:08
    当他对我说话时,
    我没办法读懂他的唇语,
  • 1:08 - 1:11
    所以我说:“对不起,我是聋哑人。”
  • 1:12 - 1:15
    他撕了一张纸,在上面写了几个字,
  • 1:15 - 1:17
    “耳朵有问题,不。”
  • 1:18 - 1:20
    他甚至连 “不合格” 都懒得写完整,
  • 1:20 - 1:22
    就只是写了 “耳朵有问题,不。”
  • 1:23 - 1:26
    所以我离开了那里。
  • 1:26 - 1:29
    后来我又去了很多地方,还是想要加入军队,
  • 1:29 - 1:32
    但每一次,我都得到同样的回应,
  • 1:32 - 1:34
    “对不起,你是聋哑人,我们不接受你。”
  • 1:34 - 1:37
    所以我只能换一条路走,我决心当一名老师。
  • 1:37 - 1:41
    在取得聋哑教育专业硕士学位后,
    我教了将近两年的书,
  • 1:41 - 1:44
    直到去年春天,发生了三件事
  • 1:44 - 1:45
    改变了这一局面。
  • 1:45 - 1:49
    第一件事发生在我执教的高中历史课上,
  • 1:49 - 1:52
    我在讲美墨战争,
  • 1:52 - 1:54
    铃声响了,我坐在我的讲桌前。
  • 1:54 - 1:57
    这时,我的一个聋哑学生走了过来,
  • 1:57 - 1:59
    告诉我说,他想要参军。
  • 1:59 - 2:01
    我说:“唉,对不起,你不能,你是聋哑人。”
  • 2:02 - 2:03
    紧接着我就发现了我的问题,
  • 2:03 - 2:06
    我突然意识到,这么长时间以来,
    我一直被告知我不能,
  • 2:06 - 2:09
    以至于现在我也在传递同样的讯息给别人,
  • 2:09 - 2:11
    传递给下一代,传递给我自己的学生。
  • 2:11 - 2:15
    这次自省给了我很大的影响,让我感触颇深。
  • 2:15 - 2:19
    第二件事是,我的一个朋友最近搬到了以色列。
  • 2:19 - 2:22
    你们知道吗,以色列允许聋哑人参军!
  • 2:22 - 2:24
    聋哑人怎么能加入军队呢,对吧?
  • 2:24 - 2:26
    这能是真的吗?
  • 2:26 - 2:29
    为此,去年夏天,我亲自去以色列一探究竟。
  • 2:29 - 2:32
    我采访了10位以色列聋哑士兵,
  • 2:32 - 2:35
    所有采访视频和我汇总的问题,
  • 2:35 - 2:37
    以及结论,我稍后给你们展示。
  • 2:38 - 2:41
    第三件事是,我的母校CSUN
    (加利福尼亚州立大学北山分校)
  • 2:41 - 2:44
    最近开展了一个军队ROTC项目,
  • 2:44 - 2:49
    ROTC是预备军官训练团的简称。
  • 2:49 - 2:52
    它让学生们可以在攻读自己的大学专业的同时,
  • 2:52 - 2:54
    参加ROTC的项目。
  • 2:54 - 2:58
    毕业后,ROTC项目的学生会发现,
  • 2:58 - 3:00
    军旅生涯在等待着他们,
  • 3:00 - 3:03
    所以如果入伍,他们将会拥有少尉军衔,
  • 3:03 - 3:05
    这就是CSUN的ROTC项目的大致介绍。
  • 3:06 - 3:08
    得知这个以后,我很好奇。
  • 3:08 - 3:10
    虽然我已经有教师这个工作了,
  • 3:10 - 3:13
    但我还是决定尝试一下,
    并且给项目负责人发了封电子邮件,
  • 3:13 - 3:15
    我说我是一名聋哑人教师,
  • 3:15 - 3:18
    我希望能和他们一起上课,
  • 3:18 - 3:20
    最好能够把我学到的东西跟我的学生们分享。
  • 3:20 - 3:22
    我得到了邮件回复,
  • 3:23 - 3:26
    令我惊讶的是,这是第一次,我收到的不是,
  • 3:26 - 3:28
    “对不起,不,你不能。你是聋哑人。”
  • 3:28 - 3:30
    邮件里写道:“嗯...这很有意思,”
  • 3:30 - 3:32
    “我觉得我们可以协调一下,”
  • 3:32 - 3:34
    ”你可以来上几节课。”
  • 3:35 - 3:36
    这样史无前例的回复
  • 3:37 - 3:39
    自然把我惊呆了。
  • 3:39 - 3:42
    虽然我还在教课,
    但我还是觉得我应该立刻抓住这次机会
  • 3:42 - 3:44
    走出这一步。
  • 3:44 - 3:46
    总之,这就是这件事的来龙去脉。
  • 3:46 - 3:49
    现在,基于我所有的经验,
  • 3:49 - 3:52
    以及我采访过的人,再加上我阅读的相关资料,
  • 3:52 - 3:56
    我决定写份调查报告,“军队中的聋哑人”。
  • 3:56 - 3:59
    今天我跟你们分享,这份98页的报告包含的内容。
  • 4:01 - 4:05
    美国的历史上其实有过聋哑士兵,
  • 4:05 - 4:08
    事实上,在德州独立战争中,
  • 4:08 - 4:10
    有一个叫“聋子史密斯”的关键人物
  • 4:10 - 4:12
    对于那场战争有着很大的贡献。
  • 4:13 - 4:15
    关于美国内战,
  • 4:15 - 4:19
    加劳德特大学曾存档过参战聋哑士兵的名单,
  • 4:19 - 4:20
    从北到南都有。
  • 4:20 - 4:24
    这表示,聋哑士兵甚至相互打过仗。
  • 4:24 - 4:27
    在二战中,也有几个罕见的案例,
  • 4:27 - 4:29
    是关于聋哑人在当时成功入伍,
  • 4:29 - 4:32
    并且同样能够保家卫国。
  • 4:32 - 4:35
    历史证明,美国军队中曾有过聋哑士兵,
  • 4:35 - 4:36
    而现在却没有。
  • 4:36 - 4:40
    在我的报告中,我同样提到了以色列的聋哑士兵,
  • 4:40 - 4:43
    我了解到他们的工作都是非战斗性的。
  • 4:43 - 4:46
    聋哑士兵不会在第一线与敌人交火,
  • 4:46 - 4:49
    但他们会在后方承担支援工作,
  • 4:49 - 4:53
    这里有很多聋哑士兵可以做的工作,
  • 4:53 - 4:56
    情报工作,电脑技术,绘图,后勤,
  • 4:56 - 4:57
    军犬训练——
  • 4:57 - 4:59
    还有很多其他的工作。
  • 4:59 - 5:02
    以色列聋哑士兵,
  • 5:02 - 5:03
    和正常士兵之间的交流方式,
  • 5:03 - 5:07
    实际上和日常生活中聋哑人
  • 5:07 - 5:09
    与健全人的交流方式是一样的。
  • 5:09 - 5:11
    你可以发声,读唇语,打手势,
  • 5:11 - 5:14
    如果其他士兵会手语的话,沟通将更为顺利。
  • 5:14 - 5:17
    此外可以利用纸笔,打字,用电脑,电子邮件......
  • 5:17 - 5:20
    说真的,不需要什么魔杖,
  • 5:20 - 5:22
    就跟我们平时做的一样,
  • 5:22 - 5:25
    在新兵训练时才会用到口译人员。
  • 5:25 - 5:29
    平常工作,聋哑士兵是不需要口译人员的。
  • 5:29 - 5:31
    以色列军队由各个小组组成,
  • 5:31 - 5:34
    每个包含聋哑士兵的小组,
  • 5:34 - 5:36
    都建立了独特的交流方式,
  • 5:36 - 5:38
    因此口译人员并非必要。
  • 5:39 - 5:42
    上面这张图片是我遇到的一个士兵。
  • 5:42 - 5:44
    下面这张是首相贝京
  • 5:44 - 5:46
    和一名聋哑士兵在以色列。
  • 5:48 - 5:52
    报告的另一部分是关于美国军队中的残疾士兵。
  • 5:52 - 5:56
    很明显,军队工作很危险,会有人受伤,
  • 5:56 - 5:59
    卢赛特队长就是一个例子,
  • 5:59 - 6:02
    他在一次爆炸中失去了一条腿,
  • 6:02 - 6:04
    他最终恢复了,并且安装了假肢,
  • 6:05 - 6:10
    现在他很强壮,又回到了第一线,仍然在阿富汗服役。
  • 6:11 - 6:12
    这真的很非同凡响。
  • 6:12 - 6:15
    而且你们猜怎么样?他不是唯一一个!
  • 6:15 - 6:17
    还有40个像他一样的士兵,
  • 6:17 - 6:21
    40个在前线作战的截肢的士兵们,
  • 6:21 - 6:22
    真是难以置信。
  • 6:22 - 6:24
    另外,还有一个盲人士兵,
  • 6:24 - 6:25
    当他在伊拉克时,
  • 6:25 - 6:30
    一辆自杀式汽车里的炸弹爆炸,他因此失明,
  • 6:30 - 6:33
    他恢复了,并且继续留在了军队,
  • 6:33 - 6:36
    军队依然保持着他的现役军籍,
  • 6:36 - 6:39
    而且他现在正运营一家专为伤残士兵开设的医院。
  • 6:39 - 6:41
    同时,我通过网络找到了另一名士兵,
  • 6:41 - 6:43
    他有一只耳朵是聋的,
  • 6:43 - 6:46
    他在伊拉克开发了很多民间项目,
  • 6:46 - 6:49
    其中有一个项目,在伊拉克建立了一所聋哑人学校,
  • 6:51 - 6:53
    这些事例多么的惊人啊,
  • 6:53 - 6:56
    但我想问在座的各位:
  • 6:56 - 6:59
    如果美国军队可以保留残疾士兵的军籍,
  • 6:59 - 7:02
    为什么他们不让残疾公民入伍呢?
  • 7:05 - 7:10
    并且,在所有的美军军队工作中,
    百分之八十都是非战斗性的,
  • 7:11 - 7:15
    有太多工作可以让我们聋哑人去做,
  • 7:15 - 7:18
    如果我能加入军队,我想做情报工作,
  • 7:18 - 7:20
    还有这么多其他工作可以让我们来做,
  • 7:20 - 7:23
    比如技工,财务,医药等等。
  • 7:23 - 7:27
    总结一下,我有三个论据可以支持我的观点,
  • 7:27 - 7:31
    第一个是以色列军队公开接受聋哑士兵,
  • 7:31 - 7:34
    如果你能满足相应的能力和技能的要求,
    他们就会招你入伍。
  • 7:34 - 7:37
    第二,美军拥有很多场所,
  • 7:37 - 7:39
    用于训练他们的残疾士兵。
  • 7:39 - 7:43
    第三,美军中百分八十的工作是非战斗性的,
  • 7:44 - 7:47
    所以,我们聋哑人到底能不能为国效力?
  • 7:47 - 7:50
    能!当然能!毋庸置疑!
  • 7:53 - 7:56
    现在我想分享一下我在ROTC中的经历,
  • 7:56 - 7:57
    我是在去年秋天参加的这个项目。
  • 7:58 - 8:01
    从那时起我就在这个项目中了,现在还在,
  • 8:01 - 8:03
    说真的,我必须要声明一下,
  • 8:03 - 8:08
    我所在的军营第一次有一个聋哑学员,
  • 8:08 - 8:10
    这是一件从未有过的事情,
  • 8:10 - 8:14
    军队里的人一开始都特别吃惊,
  • 8:14 - 8:17
    吃惊我是怎么做到的,或是,我们究竟该如何交流。
  • 8:17 - 8:19
    这些疑问都很正常,
  • 8:19 - 8:21
    毕竟他们中的大多数人都没接触过聋哑人,
  • 8:21 - 8:22
    起码在接触我之前。
  • 8:22 - 8:28
    另外,我真的加入军队了!这也令我大吃一惊,
  • 8:28 - 8:31
    我必须去了解一个全新的世界,
    一个充满着军事术语的世界,
  • 8:31 - 8:33
    一个拥有独特文化的世界,
  • 8:34 - 8:37
    所以我们慢慢起步,一点点地了解对方,
  • 8:37 - 8:40
    学习如何有效率地共同工作。
  • 8:41 - 8:45
    举个例子,第一天上课时,我没有军服,
  • 8:45 - 8:47
    所以我就穿着普通的衣服去上课了,
  • 8:47 - 8:49
    但其他的学员都穿着他们的军服。
  • 8:49 - 8:55
    每天早上5:30是体能训练时间,简称体训,
  • 8:55 - 8:58
    周五则是在校外的实验室实地训练,
  • 8:58 - 9:02
    时不时的,我们还会在周末时去军事基地训练,
  • 9:02 - 9:04
    我在每天早上5:30,穿着普通人的衣服,
  • 9:04 - 9:07
    和那些穿军服学员一起出现。
  • 9:07 - 9:10
    他们告诉我:“你知道的,你不用训练的,”
  • 9:10 - 9:12
    “你只需要上课就行。”
  • 9:12 - 9:13
    我告诉他们,不管怎样,我想参加训练。
  • 9:13 - 9:16
    他们理解了,因此我每天早上都会去训练。
  • 9:16 - 9:20
    当周五到来时,我询问我是否能参加实地训练,
  • 9:20 - 9:22
    他们说:“不行,你只需要上课就好了。”
  • 9:22 - 9:24
    我坚持说我想尝试一下。
  • 9:24 - 9:27
    尽管很不情愿,他们还是让我去了,
  • 9:27 - 9:28
    但我只能看,
  • 9:28 - 9:32
    我只被允许坐在那里看,不能参与。
  • 9:33 - 9:35
    那好吧,于是我就每周五都会出现在那里,
  • 9:35 - 9:38
    观察那些学员,学习行军训练口令,
  • 9:38 - 9:40
    比如如何立正,如何规范敬礼,
  • 9:40 - 9:41
    就是这些基础的东西。
  • 9:41 - 9:44
    我又问了一次我能不能参与,
  • 9:44 - 9:45
    他们终于同意了。
  • 9:45 - 9:47
    我站到了队伍里接受指挥,
  • 9:47 - 9:49
    我觉得,我最好站在第二排,
  • 9:49 - 9:52
    这样我就可以先看到第一排的学员是怎么做的。
  • 9:52 - 9:56
    但那位允许我加入ROTC的长官,
  • 9:56 - 10:01
    在我背后发现了我并对我说:
    “嘿,不行,你去站在前面。”
  • 10:01 - 10:01
    “你想要成为一名士兵?”
  • 10:01 - 10:04
    “你需要像其他人一样,理解这些命令。”
  • 10:04 - 10:07
    “你不能去跟着别人做,你得自己学会!”
  • 10:07 - 10:08
    我心里想:“哇。”
  • 10:08 - 10:11
    “他把我像正常人一样对待,给我应有的尊严。”
  • 10:11 - 10:13
    我非常地感动。
  • 10:13 - 10:17
    好几周过去了,我依然没有军服,
  • 10:17 - 10:20
    我问过是否能给我一件,但他们拒绝了我。
  • 10:20 - 10:22
    所以我就继续穿着普通人的衣服,
  • 10:22 - 10:26
    直到有一天,他们告诉我,我可以有一件军服了。
  • 10:26 - 10:30
    “天啊!” 我说,“真的吗?为什么?哪里变了?”
  • 10:30 - 10:34
    他们说:“我们看到了你的积极,
    你每天早上都很刻苦地训练,
  • 10:34 - 10:35
    每次都付出110%的努力。”
  • 10:35 - 10:37
    他们想要给我一件军服,
  • 10:37 - 10:38
    真是太棒了。
  • 10:39 - 10:41
    去仓库拿军服的时候,
  • 10:41 - 10:44
    我猜我只能拿到一件军服和一双靴子,没别的了。
  • 10:44 - 10:47
    没想到,他们把两个背包装的满满的,里面全是装备:
  • 10:47 - 10:51
    头盔,弹药背心,铁铲,睡袋——该有的都有,
  • 10:51 - 10:52
    我惊呆了。
  • 10:53 - 10:55
    我必须说,
  • 10:56 - 10:59
    每天早晨我起床,穿上我的军服,
  • 10:59 - 11:01
    我觉得自己好像是拥有某种特权一样,
  • 11:02 - 11:04
    能够穿上军服真的是太荣幸的一件事了。
  • 11:06 - 11:08
    慢慢地,
  • 11:08 - 11:10
    当需要在要驻防基地训练时,
  • 11:10 - 11:12
    一开始他们说我不能去,
  • 11:12 - 11:14
    因为他们担心
  • 11:14 - 11:17
    口译者会在训练中受伤,
  • 11:17 - 11:19
    这种担心的确不是多余的。
  • 11:19 - 11:22
    所以我们必须要考虑到所有的问题和麻烦,
  • 11:22 - 11:24
    但我们还是解决了问题,最终,他们让我去训练了。
  • 11:24 - 11:27
    这就是事情变化的经过;
    他们允许我去做越来越多的事情。
  • 11:27 - 11:29
    有一次,在驻防基地训练时,
  • 11:29 - 11:36
    一个巨大的纵列式双旋翼切努克直升机
    直直地降落到我们的头顶,
  • 11:36 - 11:38
    激烈地旋转,搅动着空气。
  • 11:38 - 11:41
    每位学员都应该登机,
  • 11:41 - 11:43
    大家都准备好了,
  • 11:43 - 11:44
    然而,长官认为,
  • 11:44 - 11:47
    我没有乘坐直升机的能力。
  • 11:47 - 11:50
    他们担心飞行员下指令时,
  • 11:50 - 11:52
    我听不到指令,
  • 11:52 - 11:54
    我很有可能造成一场混乱。
  • 11:54 - 11:56
    因此,我不得不站在一旁待命。
  • 11:56 - 11:59
    而其他的学员都冲向直升机,
  • 11:59 - 12:02
    我能看到长官和其他人聚在一起,商量这件事。
  • 12:02 - 12:05
    在最后一刻,他们其中一人说:“快点,登上直升机!”
  • 12:05 - 12:08
    我冲上了直升机,这简直太刺激了。
  • 12:09 - 12:13
    这就是学习和直至彼此
  • 12:13 - 12:13
    的精神。
  • 12:13 - 12:15
    从那以后,我可以参加他们做的任何事,
  • 12:15 - 12:17
    没有任何分别,
  • 12:18 - 12:21
    这就是我的热情所在。
  • 12:21 - 12:23
    我爱他们。我要向你们展示几张照片。
  • 12:25 - 12:28
    黑熊营-敢死连——这是我所属的小组。
  • 12:28 - 12:33
    这里的长官是监管ROTC项目的士官。
  • 12:33 - 12:36
    在刚开始时,你们知道,我深陷难关,
  • 12:36 - 12:39
    然而他们更了解我后,知道我的能力,
  • 12:39 - 12:41
    他们就给予了我极大的支持,我们变得非常团结,
  • 12:41 - 12:45
    无论是长官们还是我的同学们——你看,
    当我们一起训练,一起流血流汗时,
  • 12:45 - 12:47
    我就能感受到友情的纽带,
  • 12:47 - 12:50
    那种类似兄弟或姐妹一样的凝聚力,
    让我们像一个大家庭。
  • 12:51 - 12:54
    在训练和军事科学课上,
    我们学到战争理论知识,
  • 12:54 - 12:58
    如何领兵,如何侦查,
  • 12:58 - 13:00
    各种战术,如何端掉一个地堡,
  • 13:00 - 13:04
    以及如何通过地面导航在丛山之中找到出路。
  • 13:05 - 13:09
    提到日常起居,在CSUN,NCOD(国家聋哑人中心)
  • 13:09 - 13:13
    为我提供了翻译人员。
  • 13:13 - 13:15
    我真的非常感谢他们。
  • 13:15 - 13:17
    因为很难找到像他们那样,
  • 13:17 - 13:19
    愿意在早晨4:30起床的翻译人员,
  • 13:19 - 13:21
    有时候甚至要在凌晨3:30起床。
  • 13:21 - 13:24
    这是回复我邮件的长官。
  • 13:24 - 13:26
    就是他说的,我可以跟他们上几节课。
  • 13:26 - 13:28
    这是门多萨中尉。
  • 13:29 - 13:31
    这是我课程开始前的翻译人员。
  • 13:32 - 13:35
    这个图片展示的是去年秋天,我们开始训练时的场景。
  • 13:36 - 13:38
    这是菲尔普斯中校。
  • 13:39 - 13:41
    这是他名字的手势。
  • 13:41 - 13:44
    他是整个黑熊营的长官。
  • 13:45 - 13:48
    每次看到他从我身边经过,我心中就充满力量。
  • 13:48 - 13:54
    我想说,他展现出的状态,
    会让你知道什么是军人的典范。
  • 13:54 - 13:57
    此外,他从没有把我当成聋哑人。
  • 13:57 - 13:59
    他看重我的技巧和能力。
  • 13:59 - 14:02
    他给了我很大的动力,我非常尊敬他。
  • 14:02 - 14:04
    这是我在一次训练中的照片,
  • 14:04 - 14:07
    就是这架奇努克式直升机,我差点儿没上去。
  • 14:07 - 14:10
    每个学员都有导师,
  • 14:10 - 14:13
    我的导师是辛纳特,
  • 14:13 - 14:15
    他是一个非常专业的军人,
  • 14:15 - 14:19
    他教会我所有的细节以及如何完美地执行它们。
  • 14:20 - 14:23
    上面的这张照片是
    我们当中的一组人前往阿拉斯维加斯,
  • 14:23 - 14:25
    完成一个测试,
  • 14:25 - 14:29
    检测我们是否能够达到德国军队的体能训练标准,
  • 14:29 - 14:33
    项目涉及游泳、定时冲刺、射击以及其他体能考核。
  • 14:33 - 14:35
    我通过了测试并且完全达标。
  • 14:35 - 14:39
    这个金色的东西,就是我获得的德国武装技能徽章。
  • 14:41 - 14:43
    这是这里的中士之一,理查德森中士,
  • 14:43 - 14:47
    我非常喜欢他,他从来不听任何学员瞎扯。
  • 14:50 - 14:51
    这是某天早上的我,
  • 14:51 - 14:54
    当时我们负重40磅行军7.5英里,
  • 14:54 - 14:56
    我在两个小时内完成了。
  • 14:57 - 14:59
    这里是一些我的学员同伴。
  • 15:00 - 15:05
    我和他们相处很长时间,
    我甚至发明了他们名字的手势。
  • 15:05 - 15:07
    右边的是特立尼达,
  • 15:07 - 15:11
    我用这样的手势表示他的名字,因为他总是挖苦人,
  • 15:11 - 15:14
    他是个老兵,在伊拉克和阿富汗服役过。
  • 15:14 - 15:17
    那个女士是弗里戈,她的昵称是”冰箱“,
  • 15:17 - 15:18
    因此这是她的姓名手势。
  • 15:18 - 15:21
    我们经常在课堂上比谁聪明。
  • 15:21 - 15:25
    最后的学员是贾维,他是个运动健将,
  • 15:25 - 15:28
    我给了他这样的手势,因为他这里有道伤疤。
  • 15:29 - 15:30
    你们知道这是谁么?
  • 15:30 - 15:33
    这是参谋长联席会议主席,
  • 15:33 - 15:36
    他是最高级别的军官,
  • 15:36 - 15:39
    身兼奥巴马总统和国防部长盖茨
  • 15:39 - 15:40
    的首席军事顾问。
  • 15:41 - 15:44
    他在加州大学洛杉矶分校进行了一次座无虚席的演讲。
  • 15:44 - 15:46
    演讲后,我排队和他握手,
  • 15:46 - 15:49
    握手后,我向他致意:“见到您非常高兴。”
  • 15:49 - 15:51
    我打着手势,一旁的翻译人员帮我传话。
  • 15:51 - 15:54
    穆伦上将跟翻译人员说“很高兴见到你,”
  • 15:54 - 15:57
    得到回复的翻译人员没来得及澄清。
  • 15:57 - 15:59
    将军看起来有些困惑,但还是继续
  • 15:59 - 16:02
    和其他排队的士兵握手,
  • 16:02 - 16:04
    所以我也不清楚他是否知道我是聋哑人。
  • 16:04 - 16:09
    接着,所有的事情都在全速推进,
  • 16:09 - 16:12
    直到两星期前,
  • 16:13 - 16:14
    发生了一些事情。
  • 16:15 - 16:18
    ROTC有四个等级,
  • 16:18 - 16:22
    我目前身处前两个等级,今年五月份我就能完成。
  • 16:22 - 16:24
    第三等级将于今年秋天开始。
  • 16:24 - 16:27
    但是如果你想要升级,你需要通过体检,
  • 16:28 - 16:33
    显然,因为我是聋哑人,无法通过听力测试,
  • 16:34 - 16:37
    所以我们坐下来一起商量,
  • 16:37 - 16:41
    他们告诉我,如果我想继续完成第三等级,
  • 16:41 - 16:44
    我就不可以参加早晨的体训,
  • 16:44 - 16:49
    也不能参加周五的实地训练,还有驻地训练,
  • 16:49 - 16:52
    我还得归还我的军服,
  • 16:53 - 16:56
    我只能参加课程,旁听他们,
  • 16:57 - 17:00
    这对我是一个沉重的打击。
  • 17:03 - 17:06
    许多军官和学员都对我突然遭遇的失望
  • 17:06 - 17:09
    表示同情。
  • 17:09 - 17:11
    他们对当前的情况表示质疑,
  • 17:12 - 17:15
    菲尔普斯上校尝试过和高层对话,
  • 17:15 - 17:16
    逐级上报,
  • 17:16 - 17:19
    向他们报告我是非常优秀的学员,
  • 17:19 - 17:22
    已经通过很多考核并且在测试中取得了高分,
  • 17:22 - 17:24
    但是他们的回应却始终如一:
  • 17:24 - 17:26
    政策就是政策,如果你是聋哑人,你就不合格。
  • 17:28 - 17:32
    我知道长官已经尝试了各种办法,
  • 17:32 - 17:36
    他们在Citadel找到了一个聋哑学员,
  • 17:37 - 17:39
    那是南卡罗来纳州的一所军事学院,
  • 17:40 - 17:43
    那个特殊的学员将在那里度过第四学年,
  • 17:43 - 17:44
    并于今年五月毕业。
  • 17:44 - 17:46
    是的,他和我也面临同样的困境——
  • 17:46 - 17:49
    因为聋哑人的身份无法参军。
  • 17:51 - 17:53
    但是,我身边所有的学员同伴和长官都不断告诉我,
  • 17:53 - 17:55
    不要放弃,政策肯定会改的。
  • 17:56 - 17:58
    还有人建议我找国会议员谈谈,
  • 17:58 - 18:01
    所以我向亨利·韦克斯曼反映了这个问题,
  • 18:01 - 18:03
    他是洛杉矶区的议员,
  • 18:03 - 18:06
    我希望他能为我呼吁一下,
  • 18:06 - 18:08
    不管怎样,我需要你们的帮助和支持。
  • 18:08 - 18:10
    我们所有人,你知道么?
  • 18:10 - 18:13
    如果回顾一下美国历史,非裔美国人曾被告知,
  • 18:13 - 18:15
    他们不可以参军,
  • 18:15 - 18:16
    但是他们现在可以了。
  • 18:16 - 18:18
    女性也曾被禁止参军,但是他们现在也被允许了。
  • 18:18 - 18:20
    军队已经并且正在发生变化。
  • 18:20 - 18:23
    今天是我们的时代,现在轮到我们了。
  • 18:23 - 18:24
    呼啊!
  • 18:24 - 18:25
    (掌声)
Title:
军队中的聋哑人
Speaker:
基思·诺兰
Description:

基思·诺兰一直梦想着加入美国军队。可问题是,他是聋哑人。根据美国军队的规定,聋哑人会被自动判定为不合格。在这个演讲中,他讲述了他是如何为了争取为国奉献的机会而奋斗。(他使用了美式手语,并由口译者瑞塔·亚历山大进行实时翻译)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:38

Chinese, Simplified subtitles

Revisions