Fără fermieri suntem flămânzi, dezbrăcați și nebăuți
-
0:01 - 0:04Ce spun oamenii de obicei
când urmează să țineți un discurs? -
0:05 - 0:08Să ne imaginăm că publicul e dezbrăcat.
-
0:08 - 0:09(Râsete)
-
0:09 - 0:12Bine, eu voi încerca un alt truc azi,
-
0:12 - 0:15și o să-mi imaginez o lume fără fermieri,
-
0:15 - 0:18Ei bine, nu e mare diferență.
-
0:18 - 0:20[Fără fermieri ați fi
flămânzi, goi și treji] -
0:20 - 0:21(Râsete)
-
0:21 - 0:24Iar fermierii noștri fac mai multe
lucruri pentru noi -
0:24 - 0:29decât să ne hrănească, să ne îmbrace
și să ne ofere băuturi excelente. -
0:30 - 0:33Fermierii noștri sunt o parte importantă
pentru toate comunitățile, -
0:33 - 0:36în mod special pentru comunitățile rurale.
-
0:36 - 0:38Și mai mult decât atât,
-
0:38 - 0:42ei sunt și un promotor puternic
a unei economii rezistente. -
0:43 - 0:44Gândiți-vă la modul următor:
-
0:44 - 0:48când un berar cumpără hamei
de la mine, crescut aici în Minnesota, -
0:48 - 0:5090 la sută din acel dolar
rămâne în statul nostru, -
0:50 - 0:53față de doar 10 la sută când
îl cumpărăm de altundeva. -
0:53 - 0:55Asta înseamnă mult.
-
0:55 - 0:57Acel 90 la sută înseamnă
locuri de muncă locale. -
0:57 - 1:00Înseamnă impozite pentru drumuri
și școli mai bune. -
1:00 - 1:03Înseamnă sprijin pentru cooperative,
pentru mecanici, -
1:03 - 1:07pentru tot personalul necesar
ca o fermă să funcționeze. -
1:07 - 1:10Iar aceștia sunt cei mai buni
administratori ai pământului. -
1:10 - 1:13Acest citat cred că exemplifică ce fac
familiile de fermieri pentru noi -
1:13 - 1:16în administrarea resurselor noastre
pe care le împărtășim. -
1:16 - 1:22„Pământul e o comunitate,
e un concept de bază pentru ecologie, -
1:22 - 1:26însă acel pământ trebuie iubit
și respectat ca o extensie a eticii.” -
1:29 - 1:31Ei fac multe lucruri bune pentru noi.
-
1:32 - 1:35Și fermierii sunt grozavi,
aici suntem cu toții de acord. -
1:35 - 1:36Totuși,
-
1:36 - 1:39tendințele în agricultura
din zilele noastre sunt groaznice. -
1:39 - 1:41Vârsta medie a unui fermier
în Statele Unite, -
1:41 - 1:44potrivit celui mai recent
recensământ agricultural -
1:44 - 1:45e 58,3.
-
1:45 - 1:47Din toți fermierii,
-
1:47 - 1:4933% din ei sunt peste 65 de ani.
-
1:49 - 1:51Iată o caricatură a bunicului meu.
-
1:51 - 1:53(Râsete)
-
1:53 - 1:54El încă se ocupă de agricultură
-
1:55 - 1:57și depășește cu mult 65 de ani.
-
1:57 - 1:58Dar în perspectivă,
-
1:58 - 2:01într-un alt fel de serviciu public
cum e învățământul, -
2:01 - 2:03vârsta medie a învățătorilor e 42 de ani.
-
2:04 - 2:07Fermierii noștri sunt destul de bătrâni.
-
2:07 - 2:08Și din nefericire,
-
2:08 - 2:12când se pensionează, dacă se pensionează,
-
2:12 - 2:14nu îi înlocuim.
-
2:14 - 2:16Din toți fermierii pe care i-am adăugat
-
2:16 - 2:19între anii 2008 și 2012,
-
2:19 - 2:21de-a lungul Statelor Unite,
-
2:21 - 2:23vedeți dacă observați această diferență,
-
2:23 - 2:25am adăugat 2.000 sub vârsta de 30 de ani.
-
2:25 - 2:27Eu sunt unul dintre aceștia.
-
2:27 - 2:31Voi fi disponibil mai târziu
pentru autografe și poze dacă doriți. -
2:31 - 2:32(Râsete)
-
2:33 - 2:35Însă fermierii noștri îmbătrânesc
-
2:35 - 2:36și nu îi înlocuim...
-
2:36 - 2:38Ce se întâmplă?
-
2:38 - 2:39Ce o să ne facem?
-
2:39 - 2:42Cred că există un motiv pentru care
oamenii nu vin în acest domeniu, -
2:42 - 2:44acesta fiind prețurile.
-
2:44 - 2:46Vom parcurge câteva slide-uri ca acesta.
-
2:46 - 2:49Laptele: acesta e prețul mediu la raft
pentru lapte în Statele Unite. -
2:49 - 2:504,49 dolari.
-
2:50 - 2:52Cât credeți că obține un fermier?
-
2:52 - 2:541,32 dolari.
-
2:54 - 2:56Vom încerca asta și cu pâinea.
-
2:56 - 2:59Prețul la raft al pâinii în America
e 3,49 dolari. -
2:59 - 3:00Fermierului îi revine ...
-
3:00 - 3:0212 cenți.
-
3:02 - 3:03Publicul: Oh!
-
3:03 - 3:06Cum am putea avea
ferme locale puternice -
3:07 - 3:09în aceste condiții?
-
3:09 - 3:12Ce ar trebui să facem dacă rămânem
fără fermieri locali? -
3:13 - 3:16Iar asta nu e doar o problemă
a fermierilor, -
3:16 - 3:19nu e doar ceva ce noi fermierii
trebuie să rezolvăm. -
3:19 - 3:20Asta e o problemă generalizată.
-
3:21 - 3:24E o problemă rurală și e urbană
și regională și națională. -
3:24 - 3:26Și ce o să facem în privința asta?
-
3:26 - 3:28Vă spun eu ce o să facem.
-
3:28 - 3:29Dar mai întâi, o poveste.
-
3:30 - 3:33Mișcarea ecologistă,
cu care suntem familiarizați, -
3:33 - 3:35a început în anii '60
prin plantarea de copaci. -
3:35 - 3:37Și am evoluat mult de atunci.
-
3:37 - 3:40Ecologia face parte
din viața noastră de zi cu zi. -
3:40 - 3:43Din viața de zi cu zi a afacerilor
din Fortune 500. -
3:43 - 3:45E subiectul tratatelor internaționale,
-
3:45 - 3:47e subiectul dezbaterilor electorale.
-
3:47 - 3:49Împreună ne cumpărăm becuri eficiente,
-
3:49 - 3:51folosim sacoșe reutilizabile.
-
3:52 - 3:54Participăm în mișcarea
ecologistă în fiecare zi. -
3:54 - 3:56Și totuși...
-
3:56 - 3:59și așa ajungem la idee,
-
3:59 - 4:00mișcarea alimentară,
-
4:00 - 4:03relativ tânără, dar de asemenea
oarecum cunoscută. -
4:03 - 4:05Vă duceți la un magazin alimentar,
-
4:05 - 4:07vedeți un panou care zice
„Cumpărați produse locale”, -
4:07 - 4:09vă duceți la piață, la cooperative,
-
4:09 - 4:12citiți cărți de autori cunoscuți.
-
4:12 - 4:14Mișcarea alimentară până în prezent
-
4:14 - 4:16poate fi rezumată ca votând cu furculița.
-
4:16 - 4:19Ideea e: scoateți un dolar din portofel,
-
4:19 - 4:22cum cheltuiți acel dolar afectează
întregul sistem alimentar. -
4:22 - 4:24Sprijină fermierii care sunt
aproape de casă. -
4:24 - 4:26Totul e bine și frumos,
dar încotro ne îndreptăm? -
4:26 - 4:30Cum ajungem și noi în punctul
atins de mișcarea ecologistă? -
4:30 - 4:32Și cred că asta trebuie să facem.
-
4:33 - 4:35Votând cu furculița
nu va rezolva problemele -
4:35 - 4:37cu care se confruntă fermierii.
-
4:37 - 4:39Și trebuie să facem mai mult de atât.
-
4:39 - 4:42Cred că trebuie să renunțăm
la a vota cu furculița -
4:42 - 4:43și să votăm cu votul.
-
4:43 - 4:46Trebuie să ne luăm banii
-
4:46 - 4:48și să continuăm să-i cheltuim local.
-
4:48 - 4:51Mai trebuie și să votăm
pentru fermierii noștri. -
4:51 - 4:55E mai mult decât să cumpărăm
căpșune cultivate local. -
4:55 - 4:58E un efort colectiv pe parcursul
întregului an -
4:58 - 5:00pentru a obține schimbarea dorită.
-
5:00 - 5:02Schimbări precum prețuri
corecte pentru fermieri. -
5:02 - 5:05Adică cote de import,
administrarea aprovizionării, -
5:05 - 5:06prețuri garantate.
-
5:07 - 5:09Schimbări precum comerț deschis și corect.
-
5:09 - 5:11Asta înseamnă sfârșitul
războaielor comerciale. -
5:11 - 5:14Și da, asta înseamnă și votare.
-
5:14 - 5:16Acum știam asta.
-
5:16 - 5:18De exemplu, funcționează.
-
5:18 - 5:19Hei, cine e acolo?
-
5:19 - 5:21(Râsete)
-
5:21 - 5:23Chiar anul acesta în Minnesota,
-
5:23 - 5:26am adoptat în premieră
istorică un credit fiscal. -
5:26 - 5:28Creditul Fiscal al Fermierului Începător.
-
5:28 - 5:31Acesta stimulează tranziția pământului
-
5:31 - 5:34de la generații existente
la generația următoare. -
5:34 - 5:37A fost realizat de câțiva
fermieri tineri, -
5:37 - 5:39cu siguranță nu avem bani,
ați văzut asta mai devreme. -
5:40 - 5:41Nu avem experiență politică.
-
5:41 - 5:44Însă ne-am prezentat
și ne-am făcut vocile auzite. -
5:44 - 5:47Și mulțumită sprijinului fermierilor
și celor care nu sunt fermieri, -
5:47 - 5:49am reușit ceva incredibil în acest stat.
-
5:51 - 5:52Dacă noi putem, oricine poate.
-
5:53 - 5:56Asta e ușor și neclar,
și e motiv de bucurie. -
5:56 - 5:58Scepticii din public, vă simt.
-
5:58 - 6:00Aș fi fost si eu dacă nu eram aici.
-
6:00 - 6:01Scepticii se gândesc:
-
6:01 - 6:04„De ce trebuie să schimbăm
sistemul alimentar?” -
6:05 - 6:06Fermierii sunt grozavi.
-
6:06 - 6:09Avem hrană nelimitată
și e și foarte ieftină, -
6:09 - 6:10nu e grozav?
-
6:10 - 6:12Din păcate,
-
6:12 - 6:16în anii '80 și '90 în această țară
am pornit pe un drum -
6:16 - 6:20care poate fi descris cel mai bine ca:
„totul sau nimic". -
6:20 - 6:24Și „totul sau nimic” înseamnă
că maximizezi producția -
6:24 - 6:25minimizând costurile.
-
6:26 - 6:28Asta pare destul de simplu.
-
6:29 - 6:34Totuși, acea schimbare a transformat
fermierii dintr-o clasă venerată -
6:34 - 6:37și o clasă apreciată
în societatea noastră, -
6:37 - 6:38într-un cost ce trebuie minimizat.
-
6:39 - 6:42Acea schimbare a făcut în așa fel
încât străbunicul meu, -
6:42 - 6:45care a sprijinit familia cu șase vaci,
-
6:45 - 6:47aceeași lăptărie,
-
6:47 - 6:50încercând să-și sprijine familia,
trebuie să aibă 600 de vaci azi. -
6:50 - 6:54Lăptăriile cu șase mii de vaci
nu sunt așa de rare. -
6:55 - 6:58Ce se întâmplă când există doar o lăptărie
-
6:58 - 6:59în întreg județul,
-
6:59 - 7:00când înainte erau sute?
-
7:01 - 7:05Același lucru se întâmplă cu porumbul,
fasolea și cu recoltele de pe câmp. -
7:05 - 7:09Ce se întâmplă când ai nevoie de 10.000
de acri pentru a susține o persoană? -
7:10 - 7:12Când înainte aveai nevoie de 40.
-
7:13 - 7:16Știm ce se întâmplă, vedem la știri.
-
7:16 - 7:18Declin în mediul rural,
-
7:18 - 7:20școlile se închid, școlile se comasează,
-
7:20 - 7:23oficiile poștale se închid,
aprozarele se închid. -
7:24 - 7:25Lumea pleacă,
-
7:25 - 7:27comunitatea suferă și se micșorează.
-
7:28 - 7:31Cred că toți de aici ce au legături
cu Minnesota rurală -
7:31 - 7:33știu această poveste bine.
-
7:34 - 7:39Asta nu e o problemă ce se poate
rezolva la piață și cu intenții bune. -
7:39 - 7:42Trebuie să facem mai multe
pentru fermierii noștri. -
7:42 - 7:44Politicile ne-au adus în încurcătura asta,
-
7:44 - 7:46politicile ne pot scoate din ea.
-
7:47 - 7:52Fermierii americani îmbătrânesc,
se împuținează și sărăcesc, -
7:52 - 7:55deși sunt sunt extrem
de importanți pentru statul nostru. -
7:55 - 7:57Sunt miezul comunităților noastre rurale.
-
7:58 - 8:01Sunt promotorii stabilității
și creșterii economice -
8:01 - 8:04și sunt cei mai buni protectori
ale resurselor noastre comune, -
8:04 - 8:06ai pământului, apei, și aerului.
-
8:06 - 8:08Trebuie să facem mai multe pentru ei.
-
8:08 - 8:10Așa că alăturați-vă mie?
-
8:10 - 8:12Haideți să luptăm pentru fermierii noștri.
-
8:12 - 8:13Se poate observa,
-
8:13 - 8:16deja o facem în Minnesota cu mare succes.
-
8:17 - 8:19Iar împreună putem face și mai mult.
-
8:19 - 8:20Și trebuie să facem asta.
-
8:20 - 8:23Așa că votam cu furculița înainte
-
8:23 - 8:25și vrem să continuăm să facem asta.
-
8:25 - 8:28Însă dacă e să rămâneți cu o idee,
-
8:28 - 8:30e să votați cu votul vostru.
-
8:30 - 8:31Așa că la final,
-
8:31 - 8:34la trei aș vrea s-o spunem împreună.
-
8:34 - 8:35Sunteți gata?
-
8:36 - 8:38Bine, unu,
-
8:38 - 8:40doi,
-
8:40 - 8:41trei.
-
8:41 - 8:43Publicul: Votați cu votul vostru.
-
8:43 - 8:44Foarte bine, mulțumesc!
-
8:45 - 8:46Cred că ați înțeles.
-
8:46 - 8:48(Aplauze)
- Title:
- Fără fermieri suntem flămânzi, dezbrăcați și nebăuți
- Speaker:
- Eric Sannerud
- Description:
-
Fermierii ne hrănesc și mențin economia stabilă, însă în Statele Unite aceștia se pensionează mai repede decât sunt înlocuiți. Luați parte la un curs intensiv în politicile agricole cu Eric Sannerud, pentru a afla de ce această problemă nu poate fi rezolvată numai prin cumpărături de piață și învățați cum puteți folosi votul pentru a crea un viitor mai bun pentru fermieri.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:01
![]() |
Bianca-Ioanidia Mirea approved Romanian subtitles for Without farmers, you'd be hungry, naked and sober | |
![]() |
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for Without farmers, you'd be hungry, naked and sober | |
![]() |
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for Without farmers, you'd be hungry, naked and sober | |
![]() |
Mirel-Gabriel Alexa accepted Romanian subtitles for Without farmers, you'd be hungry, naked and sober | |
![]() |
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Without farmers, you'd be hungry, naked and sober | |
![]() |
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Without farmers, you'd be hungry, naked and sober | |
![]() |
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Without farmers, you'd be hungry, naked and sober | |
![]() |
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Without farmers, you'd be hungry, naked and sober |