ثلاثة أسرار يجب أن تعرفها عن اللغة الإنجليزيّة المحكيّة | جودي ثومبسون | TEDxOakville
-
0:06 - 0:07مرحبًا، أنا جودي ثومبسون،
-
0:07 - 0:10أقوم بتدريس الإنجليزيّة كلغة ثانية،
-
0:10 - 0:12وأُحبُّ عملي.
-
0:12 - 0:17اليوم، سأتحدّث عمّا يريد أن يعرفه كلّ شخص
عن اللّغة الإنجليزيّة. -
0:17 - 0:19إذاً، فاللغة الإنجليزية مخادعة،
-
0:19 - 0:22الحروف والأصوات لا تتطابق معًا.
-
0:22 - 0:28لا يستطيع أحدهم أن يقرأ red-head-said
-
0:28 - 0:33ويخمن من إملائهم -
-
0:33 - 0:35ويخمن من إملائهم
-
0:35 - 0:37أنّ تلك الكلمات تُنطَق بالطريقة ذاتها.
-
0:37 - 0:43لا يوجد علاقةٌ واضحةٌ بين حروفِ
وأصواتِ الإنجليزية. -
0:43 - 0:47إنّ متحدثي اللغة الأصليين مثلي، الأشخاص
الذين يتحدّثون الإنجليزية كلغةٍ أولى، -
0:47 - 0:50غالبًا ما يعانون خلال تعلّم القراءة،
-
0:50 - 0:52وال ESL، الأشخاص الذين يتعلمون الإنجليزية،
-
0:52 - 0:57غالبًا ما يقرؤون بشكلٍ جيِّد
ولكنّهم لا يستطيعون التكلّم. -
0:57 - 1:00إذًا، سأشارككم اليوم ثلاثة أسرار
-
1:00 - 1:04والتي لا يعرف عنها 99%
من متحدِّثي اللغة الإنجليزية. -
1:04 - 1:09والسرُّ الأوَّل هو تحديدًا للأشخاص
الذين يتعلّمون اللغة الإنجليزية، -
1:09 - 1:11هو تحديدًا لطلاب ال ESL.
-
1:11 - 1:14والسرّ الثاني هو لمتحدثي
الإنجليزية الأصليين -
1:14 - 1:16ليساعدهم على التواصل بشكلٍ أفضل.
-
1:16 - 1:19والسر الثالث هو للجميع.
-
1:19 - 1:20وعندما تفهمها،
-
1:20 - 1:24عندما تسمع الأسرار الثلاثة حول
طريقة عمل اللغة لإنجليزية، -
1:24 - 1:28ستتغيّر علاقتك باللغة الإنجليزية
وقدرتك على التواصل -
1:28 - 1:30لبقيّة حياتك.
-
1:30 - 1:32إذًا دعونا نبدأ.
-
1:32 - 1:34إذًا الإنجليزية هي لغةٌ أساسها النبرة،
-
1:34 - 1:40وهذا مهمٌّ لغير الناطقين باللغة
الإنجليزية ليعلموه. -
1:40 - 1:42إنّه لا يعني الكثير،
-
1:42 - 1:46خصوصًا إذا كنت من لغةٍ قائمةٍ على الأصوات.
-
1:46 - 1:48وأغلب اللغات قائمةٌ على الصوت،
-
1:48 - 1:52حيث أنّ كلَّ صوتٍ مهم،
-
1:52 - 1:54وإذا قمت بتفويت صوتٍ أو نطقت
حرفًا بطريقةٍ خاطئة، -
1:54 - 1:56فإنّ هذا يعني ضياع المعنى.
-
1:56 - 1:59اللغة الإنجليزية ليست كذلك، نحن
لا نهتمّ بالأصوات إطلاقًا. -
1:59 - 2:03لذا إذا قال أحدهم في العمل، مثلًا،
"لدينا اجتماع يوم الأربعاء Vednesday،" -
2:03 - 2:06فإنّ الجميع سيأتي في اليوم
الذي يلي الثلاثاء، -
2:06 - 2:08أو إذا قالو، "متى يكون عيد
مولدك (birfday)؟" -
2:08 - 2:12ستقول لهم ببساطةٍ اليوم الذي ولدتَ فيه.
-
2:12 - 2:15لدينا مرونةٌ هائلةٌ مع اللهجات؛
-
2:15 - 2:17إنّ الأصوات ليست بتلك الأهميّة
في الإنجليزية. -
2:17 - 2:19ما هو مهمٌّ في الإنجليزية
-
2:19 - 2:24هو تقديم ميزاتٍ معيّنةٍ لمقاطع معيَّنة.
-
2:24 - 2:25وسأحكي لكم حكاية.
-
2:25 - 2:28عندما كان أطفالي بعمر الثانية والثالثة،
-
2:28 - 2:31كانت أوّل مرّةٍ نأخذهم إلى المطعم للعشاء،
-
2:31 - 2:33وقد سأل النادل الطفلة ذات عمر السنتين
-
2:33 - 2:35"عزيزتي، ماذا تودّين أن
تتناولي على العشاء؟" -
2:35 - 2:38وقد قالت "basghetti" (عكرمونة).
-
2:38 - 2:41والطفلة ذات الثلاث سنوات،
والذي كان يريد نفس الوجبة، -
2:41 - 2:43كانت غاضبًا من طريقة نطق الحروف،
-
2:43 - 2:47فقالت، "إنها ليست basghetti (عكرمونة)",
قالت، "إنّها spasghetti (مركعونة)." -
2:47 - 2:48(ضحك)
-
2:48 - 2:54وقام النادل بالابتسام،
-
2:54 - 2:55ولكن المعنى لم يضع من الحديث.
-
2:55 - 3:00لذا فإنَّ bas-GHE-tti, spas-GHE-tti,-
عكرمونة، عمركونة، معكرونة، -
3:00 - 3:03كلّها تحمل نفس المعنى
بالنسبة لمتحدثي اللغة الأصليين -
3:03 - 3:10لأنّ المقطع المركزي نُطِقَ بشكل أعلى،
وأطول وأكثر صخابةً -
3:10 - 3:11من بقيّة المقاطع.
-
3:11 - 3:15لذا فإن كنت تحاول تعلّم
الإنجليزيّة كلغةٍ ثانية، -
3:15 - 3:18توقّف عن تعذيب نفسك باللهجة،
"أه، أنا آسف بسبب لهجتي،" -
3:18 - 3:20لا تقلق بسبب لهجتك بعد الآن،
-
3:20 - 3:22لا تقلق بسبب قواعدِ اللغة بعد الآن،
-
3:22 - 3:26لديك مسؤوليّةٌ واحدةٌ فقط،
-
3:26 - 3:29وهي أن تحرص على إتقان النبرة
في الكلمات المهمّة، -
3:29 - 3:33وهذا سيحلّ المشكلة وسوف يفهمك الناس.
-
3:33 - 3:36إذًا النقطة الثانية-
-
3:36 - 3:37أه، انتظر لحظة!
-
3:37 - 3:39في أيِّ بلدةٍ نحن الآن؟
-
3:39 - 3:41ما هو اسم البلدة؟
-
3:41 - 3:42(الجمهور) أوكفيل.
-
3:42 - 3:44إنّها أوك-فيل، بالضبط!
-
3:44 - 3:45"أوكفيل"؟
-
3:45 - 3:47لا أعرف ما هذا؛
-
3:47 - 3:50هل هو من البنجاب أو كوريا،
ولكنّه ليس من الإنجليزيّة. -
3:50 - 3:53و"أوك-فيل،" لابدّ أن تكون فرنسيّة.
-
3:53 - 3:56إذاً هي أوك-فيل، وهذا البلد،
ما أسم هذا البلد؟ -
3:56 - 3:57(الجمهور) كندا.
-
3:57 - 3:59إنّها ك-ندا، بالضبط!
-
3:59 - 4:01رائع!
-
4:01 - 4:05وهذه هي الطريقة التي تعمل بها النبرة.
-
4:05 - 4:10السرُّ الثاني هو للمتحدِّثين الأصليين
للغة الإنجليزية، وهو "الربط." -
4:10 - 4:14والمتحدثين الأصليين للغة الإنجليزية
لا يبدؤون الكلمة بحروفٍ صوتيّة. -
4:14 - 4:18سنعود لذلك بعد دقيقة لأنّني
متحدثة أصليّة للغة الإنجليزيّة، -
4:18 - 4:22وسأقول شيئًا أنا محرجةٌ من قوله.
-
4:22 - 4:26أنا حقًّا - إنّها لغتي الأولى.
-
4:26 - 4:30اللغة العالميّة للأعمال والعلوم،
والتكنولوجيا، والتجارة -
4:30 - 4:32فهي كلُّها بالإنجليزيّة.
-
4:32 - 4:34إنّ تعلّم الإنجليزيّة
ليس مشكلتي؛ -
4:34 - 4:35إنّها مشكلةٌ لديهم هم.
-
4:35 - 4:37هذا ما أفكِّر به حقًّا.
-
4:37 - 4:40أنا محرجةٌ لقول ذلك الآن،
ولكن هذا فعلًا ما أفكِّر به. -
4:40 - 4:43دعوني أريكم صورةً
-
4:43 - 4:45عن الإنجليزيّة في العالم اليوم.
-
4:45 - 4:49إذاً، هذه الدائرةُ تمثِّل كلَّ
متحدثي اللغة الإنجليزيّة. -
4:49 - 4:51وذلك الجزء الصغير الأزرق في الزاوية
-
4:51 - 4:54هذا هو مجمل المتحدثين
الأصليين للغة الإنجليزيّة، -
4:54 - 4:56فالأستراليون والأمريكيون والكنديون،
-
4:56 - 5:01جميعهم يشكّلون 350 مليون شخص.
-
5:01 - 5:03وكما ترون،
-
5:03 - 5:08هؤلاء هم الأكثريّة من الأشخاص
الذين يتحدثون الإنجليزية في العالم اليوم. -
5:08 - 5:151.5 مليار شخص يتحدثون الإنجليزية
كلغةٍ ثانية أو ثالثة أو رابعة. -
5:15 - 5:16وأنا ما زلت أفكِّر،
-
5:16 - 5:21"وما المشكلة؟ إنّها لغتي التي
يحاولون التحدُّث بها." -
5:21 - 5:24هذا يعني أنّ أغلب المحادثات
التي تجري اليوم في العالم -
5:24 - 5:27هي بين شخصين لغتهم
الأصليّة ليست الإنجليزيّة، -
5:27 - 5:30وهم يتفاهمون مع بعضهم بشكلٍ ممتاز.
-
5:30 - 5:35فالصيني يشتري قهوته
من كولومبيا بالإنجليزية. -
5:35 - 5:38ونعم، الإيطاليون يشترون-
-
5:38 - 5:42تشتري فنلندا الرخام أو الماء من إيطاليا،
-
5:42 - 5:44وهم يتعاملون بالإنجليزية،
-
5:44 - 5:46ولكنّها ليست الإنجليزية التي أتحدّث بها.
-
5:46 - 5:52لقد أثّر ال 1.5 مليار شخص
الذين يتعلمون الإنجليزية- -
5:52 - 5:55باللغة نفسها وغيّروها؛ غيّروا اللغة.
-
5:55 - 5:57لقد غيّروها بشدّة
-
5:57 - 6:03لدرجةِ أنّهم يستطيعون فهم بعضهم البعض
ولكنّهم لا يستطيعون فهمي. -
6:03 - 6:05إذًا، فالآن أفهم كيف أنّ هذه مشكلتي
أنا وليست مشكلتهم -
6:05 - 6:11أنّ أكثر من 80% من البشر الذين
يتحدّثون الإنجليزية في العالم اليوم -
6:11 - 6:13لا يفهمون عليّ.
-
6:13 - 6:18هم لا يستطيعون فهمي لسببين،
والسبب الأوّل هو "الربط". -
6:18 - 6:24إذًا، فالربط هو ظاهرة التحدث
بأسهل طريقةٍ يمكن القيام بها. -
6:24 - 6:27لذا في أغلب اللغات،
-
6:27 - 6:30الطريقة التي يبدأ البشر بابتكار
الحديث بأسهل طريقة -
6:30 - 6:34هي التبديل بين الحروف الساكنة
والصوتيّة، ساكن-صوتي. -
6:34 - 6:40لذا كما تعلمون، الألمانيّة والكنديّة
والمكسيكيّة والصينيّة- -
6:40 - 6:42"همم، همم، همم" هكذا يتحدّث الناس.
-
6:42 - 6:45وإنّ العديد، والعديد من اللغات
تُكتب بنفس الطريقة. -
6:45 - 6:48فهم يبدؤون بالحروف الساكنة،
ثم يبدّلون بين الساكن والصوتي. -
6:48 - 6:51ولكن طبعًا، الإنجليزية ليست كذلك!
-
6:51 - 6:56إنّ الإنجليزية كما سبقَ وتعلّمنا،
من الممكن تهجئتها بأيِّة طريقة. -
6:56 - 6:59بغض النظر عن كيفيّة تهجئتها،
-
6:59 - 7:03فإنّ الناس ينطقون الإنجليزية
مبتدئون من الحروف الساكنة. -
7:03 - 7:06لذا، سأحتاج إلى شخص شجاعٍ هنا.
-
7:06 - 7:08هذا شيء طبيعي يستطيع أيّ شخصٍ القيام به،
-
7:08 - 7:11أيّ شخصٍ لغته الأصلية هي الإنجليزيّة،
أنت قادمٌ من الممر، -
7:11 - 7:14إنّه وقت الفطور، وقد شممت رائحة الطبخ،
-
7:14 - 7:16فأخذت بعض الخبز المحمّص،
وقلت، "عزيزي"- -
7:16 - 7:19من سيكون الشخص الشجاع هنا؟
من سيقول الجملة بصوتٍ عالٍ؟ -
7:19 - 7:22كما تقولونها عادةً.
انطلقوا، قولوها! -
7:22 - 7:23ماذا تقول؟
-
7:23 - 7:25هل يمكنني الحصول
على قليل من البيض؟ -
7:25 - 7:26بالتأكيد، قولوها مرة ثانية!
-
7:26 - 7:28هل يمكنني الحصول
على قليل من البيض؟ -
7:28 - 7:30هل يمكنني الحصول على بعضِ البيض؟ بالضبط!
-
7:30 - 7:33ليست عاميّة، وليست غامضة،
-
7:33 - 7:39"Can ni ha va bi da vegg"
"كان ناي ها فا بي دا فيغ" هذا ما قلناه. -
7:39 - 7:41هل أستطيع الحصول على قليلٍ البيض؟
-
7:41 - 7:46نعم، ولهذا 1.5 مليار شخص لا يفهمون علينا.
-
7:46 - 7:49لأنّهم لا يستطيعون التوفيق
-
7:49 - 7:52بين الكلمات التي تعلّموها
والكلمات التي درسوها -
7:52 - 7:54مع الكلمات التي يسمعونها.
-
7:54 - 7:57با إلهي عندما يبحثون عن
كلمة "vegg" في القاموس. -
7:57 - 7:59(ضحك)
-
7:59 - 8:03نعم، هذا ليس صحيحًا.
-
8:03 - 8:06حسناً، السرّ الثالث، السبب الآخر
-
8:06 - 8:11الذي يجعل الناسَ لا يفهمون على المتحدّثين
الأصليين للغة الإنجليزية هو التجميعات. -
8:11 - 8:15فالتجميعات هي اسمٌ آخرُ للتعبيرات، حقًّا،
-
8:15 - 8:20وهي مجموعةٌ صغيرةٌ من الكلمات
تجتمعُ سويًّا بدون سبب، -
8:20 - 8:22لتشكّل مع بعضها صورة.
-
8:22 - 8:26فالتعبير الذي يقول مثلًا "سقط في الحب"
"fall in love" -
8:26 - 8:29يخلق صورة رومنسيّة.
-
8:29 - 8:34ولكنّ هذه المجموعة الصغيرة
من الكلمات ثابتة، -
8:34 - 8:38فمثلًا لا يمكننا القول "سقط إلى الحب" أو
"سقط بين الحب" أو "سقط قرب الحب،" -
8:38 - 8:41تلك الكلمات ليست إنجليزيّة
ولا تعني شيئًا على الإطلاق. -
8:41 - 8:45إذن هذه التعبيرات محفورةٌ في ...؟
-
8:45 - 8:47هذا صحيح: ليس الصابون،
هي منحوتة في الحجر. -
8:47 - 8:50لم يتم نحتها في الصابون.
لم يتم نحتها في الرمل. -
8:50 - 8:53وآلاف الآلاف من هذه التعبيرات
-
8:53 - 8:57هي ما حقًّا ما يتواصل به
المتحدثون الأصليّون مع بعضهم البعض، -
8:57 - 8:59وليس قواعد اللغة.
-
8:59 - 9:03لذا فإنّ الناس يدرسون القواعد ل-
حسنًا، يستطيعون دراستها طول عمرهم، -
9:03 - 9:06ولكنّهم لن يستطيعوا التحدّث
كالسكّان الأصليين -
9:06 - 9:12لأنّ التعبيرات التي يقولها المتحدثون
الأصليون هي الإنجليزيّة، وليست القواعد. -
9:12 - 9:13لذا إليكم مثال.
-
9:13 - 9:18بصراحة، إذا كان لديّ طالب كتب
هذه الفقرة، سأكون سعيدةً. -
9:18 - 9:20[تناولنا العشاء في المنزل الليلة الماضية.
-
9:20 - 9:21لقد طهوت الدجاج.
-
9:21 - 9:23بعد العشاء غسلنا أنا وزوجي الصحون.]
-
9:23 - 9:25القواعد مثاليّة ، لا يوجد شيء خطأ هناك.
-
9:25 - 9:28لكن لا يوجد متحدث أصليّ سيتحدّث هكذا.
-
9:28 - 9:31لأنّنا لا نقول أكلنا الوجبة،
نحن نقول حصلنا على الوجبة، -
9:31 - 9:34ولا نقول بأنّنا نقوم بطهي الطعام،
نحن نصنعه، -
9:34 - 9:37ولا نقول نغسل الصحون ، بل
نقول نقوم بعمل الغسيل: -
9:37 - 9:41"عمل" تتجمع مع "الغسيل" من دون سبب،
-
9:41 - 9:46وهذه هي الطريقة التي يتحدّث
بها المتحدثون الأصليون. -
9:46 - 9:51سأضع المسمار الأخير في تابوت القواعد هنا.
-
9:51 - 9:56إذن ، هناك 208 قاعدة نحوية،
-
9:56 - 9:59لذا فإنّ الإنجليزيّة العالميّة
التي يتحدّث بها 1.5 مليار -
9:59 - 10:02يستعملون 10، عشر قواعد نحويّة فقط.
-
10:02 - 10:05نحن نستعمل 208 قاعدة لغويّة.
-
10:05 - 10:08وهذه قاعدةٌ نستعملها: الصفات تصف الأسماء.
-
10:08 - 10:10كل الناس تعرف هذا.
-
10:10 - 10:12ما هي الصفة؟ الصفات تصف الأسماء.
-
10:12 - 10:15بالحقيقة، هذا ليس صحيحًا.
-
10:15 - 10:17وهذه قائمةٌ لصفاتِ جيّدة جدًّا هنا.
-
10:17 - 10:19هناك شيءٌ آخرُ مخادع في اللغة الإنجليزية
-
10:19 - 10:23هي أنّه لدينا العديد من الكلمات
التي تحمل نفس المعنى. -
10:23 - 10:26لذلك هنالك العديد من الصفات
التي تحمل نفس المعنى تقريبًا -
10:26 - 10:32ولكنّ صفةً واحدةً فقط من الممكن
أن تجتمع مع كلمة عيد الميلاد، -
10:32 - 10:35لا يوجد شيءٌ في الإنجليزية كمثلَ
"Gleeful Christmas," -
10:35 - 10:37ولا يوجد شيءٌ في الإنجليزية كمثلَ
",Glad Christmas" -
10:37 - 10:39هذه ليست إنجليزيّة.
-
10:39 - 10:42ولا يمكننا القول بالإنجليزية
"عام جديد سعيد" أو "عيد ميلاد سعيد،" -
10:42 - 10:43تلك ليست من الإنجليزيّة.
-
10:43 - 10:47لذلك هناك، لا أعلم بالضبط،
ربّما نصف دزينةٍ من الكلمات -
10:47 - 10:50التي تتماشى بشكل طبيعي مع كلمة "merry،"
-
10:50 - 10:54لذلك يمكنك قولُ "merry men"
و"eat, drink and be merry" -
10:54 - 10:57و"merry go round," "the merry widow."
-
10:57 - 10:58هذا هو.
-
10:58 - 11:04فكلمةُ "merry" هي صفة ، و "wall" هو اسم،
ولكن لا يمكننا القول "merry wall" -
11:04 - 11:11هي صحيحةُ قواعديًّا.
إنّ "merry floor" غير موجودةٍ. -
11:11 - 11:16ولذلك فإنّ الناس- الناس الملوّنون بالمؤشر
الزهري- 1.5 مليار شخص لا يفهمون علينا -
11:16 - 11:19لأنّنا نستعمل العديد من التعبيرات،
-
11:19 - 11:21وهم لا يستعملون أيًّا منها إطلاقًا.
-
11:21 - 11:24لذا فإنّ القواعد النحوية خطّيّة،
بينما الإنجليزيّة تجريديّة، -
11:24 - 11:26إنّها لغةٌ اصطلاحيّة.
-
11:26 - 11:30إنّ التجميعات هي السر بالنسبة للمتحدّثين
الأصليين للغة، ليست القواعد النحوية أبدًا- -
11:30 - 11:33أنا أقول لكم، سنسمع القليل يقول ذلك.
-
11:33 - 11:35إذًا هيّا بنا لنبدأ،
-
11:35 - 11:40ليس فقط أنّه - الغالبيّة العظمى
من متحدّثي اللغة الإنجليزية- -
11:40 - 11:43لا يستعملون التعابير،
-
11:43 - 11:44هذه صورةٌ عمّا يستعملون.
-
11:44 - 11:47إذًا، الرسم البياني على اليمين،
الذي رأيتموه سابقًا، -
11:47 - 11:51هو، تعلمون، الناس الذين يتحدّثون
الإنجليزيّة في العالم. -
11:51 - 11:55والرسم الذي على اليسار يمثِّل كلّ
الكلمات باللغة الإنجليزيّة. -
11:55 - 11:59هناك أكثر من مليار كلمةٍ مستعملةٍ
بشكلٍ شائع في اللغة الإنجليزيّة. -
11:59 - 12:01لذا فإنّ أي أحدٍ هنا، أيّ أحدٍ يستمع إلينا
-
12:01 - 12:09يستطيع الوصول بشكلٍ فوريٍّ
إلى 500000 كلمة تقريبًا. -
12:09 - 12:10لدينا كلماتٌ كثيرة.
-
12:10 - 12:15هل ترون تلك النقطة الزهرية هناك،
النقطة الصغيرة مع السهم؟ -
12:15 - 12:19نعم، 2000 كلمة، هذا هو عدد الكلمات
-
12:19 - 12:22التي يستعملها ال 1.5 مليار شخص.
-
12:22 - 12:24وهذه ليست قائمة جديدة.
-
12:24 - 12:30في سنة 1930، قام ديفد أوغدن بتطوير قائمةٍ
ل_"الكلمات الإنجليزية الأساسية،" 850 كلمة، -
12:30 - 12:33وأخذها إلى الهند والصين، وحول العالم.
-
12:33 - 12:38وبعدها في سنة 1958، أضافت "صوت أمريكا"
700 كلمة إلى القائمة -
12:38 - 12:42ونشرت الخبر عن العالم إلى العالم الثالث
-
12:42 - 12:50باستخدام 1500 كلمة، منذ سنة 1958.
-
12:50 - 12:52المتحدّثون الأصليون للغة يخسرون.
-
12:52 - 12:56نستخدم الكثير من التعبيرات لدرجة
أنّنا لا يمكننا حتّى أن نفهم بعضنا. -
12:56 - 12:59إنّ عمر ابني 18 سنة؛
وهو يأكل كلّ الوقت. -
12:59 - 13:04لذا عندما أنتهي من وجبتي ويبقى
بعض البطاطا أو أيّ شيءٍ آخر، -
13:04 - 13:06ينظر إلى طبقي ويبدأ بالقول،
-
13:06 - 13:08"انتهيتي من هذا؟"
"You finished with that?" -
13:08 - 13:10ماذا يقول؟
-
13:10 - 13:12"هل أستطيع أخذ البطاطس الخاصة بك؟"
هذا ما يقوله. -
13:12 - 13:15وأقول أنا, "طبعًا، كُل البطاطس الخاصة بي."
-
13:15 - 13:17إذًا هو يأكل البطاطس الخاصة بي،
ثمّ ينظر إليّ ويقول، -
13:17 - 13:20"أمي، ماذا ستفعليين الليلة؟"
-
13:20 - 13:22ماذا يريد بالضبط؟
-
13:22 - 13:24هو غير مهتمٍّ بما سأفعله الليلة!
-
13:24 - 13:25(ضحك)
-
13:25 - 13:27هو يريد السيارة.
-
13:27 - 13:29هذه هي الخلاصة،
-
13:29 - 13:32لا يوجد صلةٌ بين كلمات ما كنّا نقوله
-
13:32 - 13:33وما نقصده.
-
13:33 - 13:36لا يمكن لهؤلاء فهم ذلك،
لا أحد يمكنه القفز هكذا، -
13:36 - 13:39لذلك نحن لسنا مدعوّين للاجتماعات الدوليّة:
-
13:39 - 13:42نحن مستبعدون
-
13:42 - 13:45لأنّ الشخص الذي لا يمكنه
الفهم في الاجتماع هو نحن. -
13:45 - 13:48ويمضي الاجتماع بشكلٍ أفضل
عندما لا نكون موجودين. -
13:48 - 13:49(ضحك)
-
13:49 - 13:52إذًا فهو يبلغ من العمر 18 عامًا،
إنّه يتحدث على الهاتف مع أصدقائه، -
13:52 - 13:54يكون الحديث كالتالي،
-
13:54 - 14:00"Gnarly dude, awesome!
You scored a ThinkPad? That's sick!" -
14:00 - 14:05"Sick! (مريض!)، يفترضُ أن يكون
هذا شيئًا جيّدًا وليس سيئًا. -
14:05 - 14:06لا أعرف ماذا يقول طبيبي.
-
14:06 - 14:09ولا أعلم ما يقولُ الميكانيكي
الخاص بي أو ما يقول ابني؛ -
14:09 - 14:12زوجي مهندس، ولا أعلم ما يقولُ أيضًا.
-
14:12 - 14:17لذا فالإنجليزية لغةٌ خاصة جدًّا
لأنّنا نفرط في التعبيرات -
14:17 - 14:19لدرجة أنّه لا أحد يفهم على الآخر،
-
14:19 - 14:23و80% من العالم لا يفهمون علينا أيضًا.
-
14:23 - 14:28إذًا فالأسرار الثلاثةُ التي لا يعلم
بها المتحدثون الأصليون للغة -
14:28 - 14:30هي النبرة -
-
14:30 - 14:34الإنجليزية هي لغةٌ قائمةٌ على النبرة -
-
14:34 - 14:38الربط وطريقة الكلام
بأسهل ما يمكن عند التحدّث -
14:38 - 14:41باستقلاليةٍ عن كيفيّة الكتابة
باللغة الإنجليزية، -
14:41 - 14:44وقاعدة التجميعات أو التعبيرات،
-
14:44 - 14:46وليس القواعد.
-
14:46 - 14:48لذا فهذه فكرةٌ تستحق الانتشار.
-
14:48 - 14:51أنا متحدّثة أصليّة باللغة الإنجليزية،
-
14:51 - 14:54أنا أُدرّس اللغة الإنجليزية، أنا خبيرة
-
14:54 - 14:59في اللغة التي تجاوز عدد متحدثيها
كلّ العصور. -
14:59 - 15:03وها هي بكلّ ما فيها.
- Title:
- ثلاثة أسرار يجب أن تعرفها عن اللغة الإنجليزيّة المحكيّة | جودي ثومبسون | TEDxOakville
- Description:
-
جودي ثومبسون، إجازة في الأدب، معلمة للغة الإنجليزية لغير الناطقين بها، أستاذة، ومتحدثة، هي خبيرةٌ في اللغة الإنجليزية المحكيّة. تدرك جودي، وهي طالبة تتحدث الفرنسية والألمانية، إحباطات تعلّم التحدّث بلغة جديدة. عاشت جودي ودرَّست في كوريا الجنوبية، وكان هناك أوّل اكتشافاتها من بين العديد من الاكتشافات حول اللغة الإنجليزية المحكيّة وكيفيّة تدريسها.
يشعر القادمون الجدد بالحرج من لهجاتهم وأخطاءهم النحوية ولا يدرك المتحدثون الأصليون أنّ الطريقة التي يتحدثون بها تجعل من الصعب للغاية على المتحدثين غير الأصليين فهمها. تقود جودي دروس اللغة لكل من المتحدثين الأصليين وغير الناطقين بها لتعزيز التفاهم والتواصل الفعّال في مجتمعنا المتنوّع.
تعيش جودي منذ فترة طويلة في كاليدون، أونتاريو، ولديها أربعة أطفال وتعيش مع زوجها ريتشارد في مزرعة جميلة مساحتها عشرة أفدنة كهواية. هي ناشطة بيئيّة تستمتع بالتنزه والتزلج. في وقت فراغها، تقوم بجمع التبرّعات لعرض المهور الصيادة البطلة.
قدمت هذه المحادثة في فعالية TEDx باستخدام تنسيق مؤتمرات TED ولكن نظمها المجتمع المحلي على نحو مستقل. تعرف على المزيد بزيارة http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 15:03