Prestanite biti promatrač svog vlastitog života
-
0:01 - 0:05Biti u mogućnosti
navigirati je poseban dar -
0:05 - 0:07i ne postoji ništa slično.
-
0:07 - 0:14Ne postoji veća satisfakcija
nego napustiti luku -
0:14 - 0:18znajući da mogu odvesti
svoju ekipu i svoj brod -
0:18 - 0:21sigurno iz te luke u drugu
-
0:21 - 0:24udaljenu možda i pet,
šest, osam ili deset tisuća kilometara. -
0:25 - 0:27Biti na moru za mene je...
-
0:27 - 0:29totalna sloboda
-
0:29 - 0:34i to je ultimativna prilika biti svoj,
-
0:34 - 0:36jer ne možeš biti ništa drugo.
-
0:36 - 0:39Pred svojim kolegama na brodu si ogoljen.
-
0:39 - 0:40To je mali prostor.
-
0:40 - 0:42Maiden je jedrilica dugačka 18 metara.
-
0:42 - 0:4512 žena se nalazi na tom
brodu od 18 metara. -
0:45 - 0:47Doslovce ste jedna uz drugu,
-
0:47 - 0:50tako da morate biti svoji.
-
0:50 - 0:53Najveći trenutak za mene kada jedrim
-
0:53 - 0:56je trenutak kada kopno nestane.
-
0:56 - 0:59To je neopisiv trenutak...
-
0:59 - 1:00(uzdah)
-
1:00 - 1:04avanture i bez okretanja,
-
1:04 - 1:08samo ti i tvoj brod i elementi.
-
1:08 - 1:12Želim svima da to iskuse
barem jednom u životu. -
1:12 - 1:14Što se više odmičeš od kopna,
-
1:14 - 1:17to se više približavaš samom sebi.
-
1:17 - 1:18To si ti,
-
1:18 - 1:20kako doći do sljedećeg odredišta,
-
1:20 - 1:21kako preživjeti,
-
1:21 - 1:24kako brinuti jedni o drugima
-
1:24 - 1:26i što učiniti kako bismo
prešli na drugi kraj. -
1:27 - 1:30Najčešće pitanje koje mi postavljaju
kada održavam govore -
1:30 - 1:34je: "Kako postati mornar
koji se utrkuje oceanom?" -
1:34 - 1:36I to je zbilja dobro pitanje.
-
1:36 - 1:39I oduvijek sam htjela odgovoriti:
"Imala sam viziju -
1:39 - 1:41koja je postala san,
-
1:41 - 1:43koji je postao opsesija."
-
1:43 - 1:45Ali, naravno, život nije uvijek takav,
-
1:45 - 1:49i jedna stvar koju bih stvarno
voljela da ljudi znaju o meni -
1:49 - 1:52je ta da moj život nije išao
od točke A do točke B, -
1:52 - 1:55jer koliko ljudi može reći da njihov
život ide od točke A do točke B -
1:55 - 1:58i pomisle: "Napravit ću ovo."
i onda to uistinu naprave? -
1:59 - 2:01Zato kažem istinu.
-
2:01 - 2:04A istina je da sam izbačena iz škole
u dobi od 15 godina -
2:04 - 2:09i da je pateći ravnatelj
poslao pateću notu -
2:09 - 2:10mojoj patećoj majci
-
2:10 - 2:15u kojoj je pisalo da ako se Tracy
pojavi ponovno na vratima ove škole, -
2:15 - 2:16pozvat će policiju.
-
2:16 - 2:20Moja mama me posjela i rekla:
-
2:20 - 2:23"Draga, obrazovanje nije za svakoga."
-
2:23 - 2:27I tada mi je dala najbolji savjet
koji mi je ikad itko dao. -
2:27 - 2:31Rekla je: "Svatko od nas je dobar u nečemu,
-
2:31 - 2:33samo moraš potražiti što je to."
-
2:33 - 2:37I kad sam imala 16 godina, dozvolila mi je
otputovati u Grčku samo s ruksakom. -
2:38 - 2:41Završila sam radeći na brodovima,
što je bilo OK, -
2:41 - 2:44sa 17 godina nisam zaista
znala što želim raditi, -
2:44 - 2:46više sam išla niz vjetar.
-
2:46 - 2:49I tada, na mom drugom
transatlantskom putovanju, -
2:49 - 2:51moj skiper mi je rekao:
"Možeš li navigirati?" -
2:51 - 2:53I, naravno, rekla sam:
"Naravno da ne mogu navigirati, -
2:53 - 2:54izbačena sam iz škole
prije nego sam naučila dijeliti." -
2:54 - 2:57Rekao je: "Ne misliš li
da bi trebala moći navigirati? -
2:57 - 2:59Što ako padnem preko broda?
-
2:59 - 3:02Prestani biti promatrač vlastitog života,
-
3:02 - 3:03prestani gledati ono što radiš
-
3:03 - 3:05i počni sudjelovati."
-
3:06 - 3:09Taj dan je za mene ustvari dan
kada je moj cijeli život započeo. -
3:09 - 3:11Naučila sam navigirati u dva dana...
-
3:11 - 3:14A ja sam netko tko mrzi brojeve
-
3:14 - 3:15i gleda na njih kao na hijeroglife.
-
3:16 - 3:20To mi je otvorilo prostor i prilike kakve
nikad nisam mogla zamisliti. -
3:20 - 3:24Uspjela sam dobiti mjesto na utrkama
Whitbread Round i World Race. -
3:24 - 3:27Bili smo 17 Južnoafrikanaca i ja.
-
3:27 - 3:29Bila mi je 21 godina
-
3:29 - 3:31i to je bilo najduljih devet mjeseci
u mom životu. -
3:31 - 3:33Bila sam kuharica
-
3:33 - 3:34i uspjela preživjeti do kraja,
-
3:35 - 3:36i kada sam došla do cilja
-
3:36 - 3:40shvatila sam da se natjecalo 230 posada
-
3:40 - 3:41i tri žene,
-
3:41 - 3:42a ja sam bila jedna od njih.
-
3:42 - 3:44A ja sam loša kuharica.
-
3:44 - 3:46Ali sam zbilja dobar navigator.
-
3:47 - 3:51Mislim da je sljedeća najdublja misao
mog cijelog života bila: -
3:51 - 3:57"Nijedan muškarac mi nikada neće dozvoliti
da budem navigator na njegovom brodu." -
3:57 - 3:59I to je i danas slučaj.
-
3:59 - 4:01U 35 godina utrke Whitbread
-
4:01 - 4:05bila su samo dva ženska navigatora
koja su bila u cjelovito ženskim posadama -
4:05 - 4:07i tako se rodio Maiden.
-
4:07 - 4:10Tog trenutka sam pomislila:
"Imam nešto za što se borim." -
4:10 - 4:14I nisam imala zamisao da se želim boriti,
-
4:14 - 4:18to je nešto što sam prihvatila
vrlo prirodno. -
4:19 - 4:23Otkrila sam stvari o sebi za koje
nisam znala da postoje. -
4:24 - 4:26Otkrila sam da imam borbeni duh,
-
4:26 - 4:28otkrila sam da sam kompetitivna -
-
4:28 - 4:30nikad to prije nisam znala -
-
4:30 - 4:33i otkrila sam svoju drugu strast,
-
4:33 - 4:36a to je jednakost.
-
4:36 - 4:38Nisam mogla to propustiti.
-
4:38 - 4:42I nije se radilo samo o meni,
da želim navigirati brodom -
4:42 - 4:44i moram sastaviti svoju posadu
-
4:44 - 4:45i svoju ekipu,
-
4:45 - 4:47prikupiti novac, pronaći brod
-
4:47 - 4:49kako bih mogla biti navigator.
-
4:49 - 4:51Radilo se o svim ženama posvuda.
-
4:51 - 4:53I tada sam shvatila
-
4:53 - 4:57da ću provesti ostatak
svog života radeći ovo. -
4:57 - 4:59Bilo je potrebno mnogo vremena
kako bismo prikupile novac -
4:59 - 5:01za utrke Whitbread Round i
World Race 1989. godine. -
5:01 - 5:03I dok smo pretraživali sve te velike
-
5:03 - 5:07multimilijunske muške projekte oko nas,
-
5:07 - 5:11skupa sa svojim novoulaštenim brodovima
dizajniranima za utrke, -
5:11 - 5:14shvatili smo da to nismo mi.
-
5:14 - 5:16Morali smo osmisliti sve novo
i krenuli smo. -
5:16 - 5:19Nitko nije imao dovoljno vjere u nas
kako bi nam dao toliki novac. -
5:19 - 5:21Tako da sam stavila hipoteku na kuću
-
5:21 - 5:24i našli smo staru ragu s pedigreom -
-
5:24 - 5:25stari Whitbread brod...
-
5:25 - 5:27koji je već dva puta plovio oko svijeta
-
5:27 - 5:29u Južnoj Africi.
-
5:29 - 5:31Nekako smo nagovorili
nekakvog tipa da ga stavi na svoj brod -
5:31 - 5:34i dovuče ga nama natrag
u Ujedinjeno Kraljevstvo. -
5:34 - 5:37Cure su bile prestravljene stanjem broda.
-
5:38 - 5:39Dobile smo besplatno mjesto
u brodogradilištu. -
5:39 - 5:43Postavile smo ga i redizajnirale,
-
5:43 - 5:44cijelog smo ga rastavile
-
5:44 - 5:46i to sve samostalno.
-
5:47 - 5:50To je bilo prvi puta da je netko
vidio žene u brodogradilištu, -
5:50 - 5:51tako da je to bilo zabavno.
-
5:51 - 5:53Svako jutro kada smo dolazile
-
5:53 - 5:55svi su zurili u nas.
-
5:55 - 5:59Ali to je imalo i svoje prednosti
jer su svi bili susretljivi. -
5:59 - 6:01Bili smo takva novina.
-
6:01 - 6:04Znate, dobili smo generator, motor...
-
6:04 - 6:05"Želite li ovo staro uže?"
-
6:05 - 6:06"Može."
-
6:06 - 6:07"Stara jedra?"
-
6:07 - 6:08"Može, uzet ćemo ih."
-
6:08 - 6:11Tako da smo putem sve izmišljali.
-
6:12 - 6:16I zapravo mislim da je jedna od
velikih prednosti koje smo imali bila, -
6:16 - 6:19znate, da nije unaprijed
postojala zamisao -
6:19 - 6:22o tome kako će cjelovito ženska
posada oploviti svijet. -
6:22 - 6:24Tako da je sve što smo učinile bilo OK.
-
6:24 - 6:28I uz sve to, privuklo je i ljude.
-
6:28 - 6:29Ne samo žene -
-
6:29 - 6:32muškarce, svakoga kome je
ikada bilo rečeno: -
6:32 - 6:34"Ne možeš to napraviti
jer nisi dovoljno dobar", -
6:34 - 6:38nisi pravog spola, prave rase,
boje kože ili štogod. -
6:38 - 6:40Maiden je postao strast.
-
6:40 - 6:44I bilo je teško prikupiti novac ...
-
6:44 - 6:46Stotine nas kompanija
nije htjelo sponzorirati. -
6:46 - 6:48Rekli su nam da to ne možemo učiniti,
-
6:48 - 6:50ljudi su mislili da ćemo poginuti ...
-
6:51 - 6:53Znate, ljudi su mi doslovno
znali prići i reći: -
6:53 - 6:54"Poginut ćeš."
-
6:54 - 6:58Pomislila bih: "OK, to je moja stvar,
a ne tvoja." -
6:58 - 7:01Na kraju je jordanski kralj Hussein
sponzorirao Maiden -
7:01 - 7:03i to je bila fantastična stvar,
-
7:03 - 7:06jako puno ispred svog vremena,
sve zbog jednakosti. -
7:06 - 7:08Oplovili smo svijet s porukom
mira i jednakosti. -
7:08 - 7:12Bili smo jedini brod u utrci
s bilo kakvom porukom. -
7:12 - 7:15Osvojili smo dvije postaje
Whitbread utrke, -
7:15 - 7:16dvije najteže postaje,
-
7:16 - 7:18i završili smo kao drugi ukupno.
-
7:18 - 7:22I to je i dalje najbolji rezultat jednog
britanskog broda od 1977. godine. -
7:22 - 7:24To je zasmetalo mnogim ljudima.
-
7:24 - 7:26I mislim da to što smo tada napravili
-
7:26 - 7:27nismo zapravo shvatili.
-
7:27 - 7:30Znate, prešli smo ciljnu liniju,
nevjerojatan ulaz u cilj, -
7:30 - 7:33600 brodova koje je jedrilo uz nas
tjesnacem Solent; -
7:33 - 7:4050 000 ljudi u Ocean Villageu skandiralo je
"Maiden, Maiden" dok smo prilazili. -
7:40 - 7:43I tako smo znali da smo napravili
nešto što smo stvarno htjeli -
7:43 - 7:46i nadali se da smo postigli nešto dobro,
-
7:46 - 7:51ali tada nismo pojma imali
koliko smo ženskih života promijenili. -
7:52 - 7:54Južni ocean je moj najdraži ocean.
-
7:54 - 7:56Svaki ocean ima karakter.
-
7:56 - 7:58Tako je Sjeverni Atlantik
za "propješačiti". -
7:58 - 8:02To je veseli, "samo naprijed",
"slobodno prođi", -
8:02 - 8:04"zabavi se" tip oceana.
-
8:04 - 8:08Južni ocean je mrtvo ozbiljni ocean.
-
8:08 - 8:12I čim prijeđeš u Južni ocean, odmah znaš,
-
8:12 - 8:14njegova duljina i širina,
-
8:14 - 8:15znaš da si tamo,
-
8:16 - 8:17valovi se dižu,
-
8:17 - 8:20počinju dobivati bijele vrhove,
-
8:20 - 8:21postaje zbilja sivo,
-
8:21 - 8:23počinješ imati osjećaj lišenosti.
-
8:24 - 8:28Veliki je fokus na tome tko si i što si
-
8:28 - 8:32u toj svoj masivnoj divljini
koja te okružuje. -
8:32 - 8:33Prazan je.
-
8:33 - 8:37Toliko velik i prazan.
-
8:37 - 8:40Vidiš albatrose kako se
kovitlaju oko broda. -
8:40 - 8:43Potrebno je četiri dana kako bi
prešao kroz njihov teritorij, -
8:43 - 8:46tako da se isti albatrosi pojavljuju
kroz ta četiri dana. -
8:46 - 8:47I njima smo poprilična novost
-
8:47 - 8:53tako da doslovno surfaju uz vjetar
s našeg glavnog jedra -
8:53 - 8:56i vise iza broda,
-
8:56 - 8:58tako da osjećate njihovu
prisutnost iza vas, -
8:58 - 8:59okrenete se
-
8:59 - 9:00i tamo su ti albatrosi koji vas gledaju.
-
9:00 - 9:03Prodali smo Maiden na kraju utrke,
-
9:03 - 9:04još uvijek nismo imali novaca.
-
9:04 - 9:06Prije pet godina smo brod pronašli
-
9:06 - 9:09baš u vrijeme kada je
filmski redatelj odlučio -
9:09 - 9:12da želi napraviti dokumentarac
o Maidenu. -
9:12 - 9:13Pronašli smo Maiden
-
9:13 - 9:14i vratio se u moj život
-
9:14 - 9:18te me podsjetio na mnoge stvari
koje sam zapravo zaboravila -
9:18 - 9:19kroz godine,
-
9:19 - 9:22o tome kako pratiti svoje srce i instinkt
-
9:22 - 9:24i zbilja biti dio svemira.
-
9:24 - 9:28I sve što smatram važnim u životu,
-
9:28 - 9:30Maiden mi je vratio.
-
9:30 - 9:32Dakle, spasili smo ga,
-
9:32 - 9:33potražili grupno financiranje,
-
9:33 - 9:35spasili smo ga sa Sejšela.
-
9:35 - 9:38Princeza Haya, kći kralja Husseina,
-
9:38 - 9:41financirala je povratak broda u Ujedinjeno
Kraljevstvo i zatim restauraciju. -
9:41 - 9:43Cijela originalna postava je
bila prisutna. -
9:43 - 9:45Okupili smo originalni tim.
-
9:46 - 9:48I tada smo se upitali:
što ćemo učiniti s Maidenom? -
9:48 - 9:51I to je, za mene, bio trenutak u životu
-
9:51 - 9:54kada sam pogledala unatrag
svaku sitnicu koju sam napravila, -
9:54 - 9:57svaki projekt, svaki osjećaj,
-
9:57 - 10:00svaku strast, svaku bitku, svaku borbu,
-
10:00 - 10:03i odlučila kako želim da
Maiden nastavi tu borbu -
10:03 - 10:04za sljedeću generaciju.
-
10:04 - 10:08Maiden plovi oko svijeta
na petogodišnjoj turneji. -
10:08 - 10:12Angažirani smo oko
tisuća djevojčica iz cijelog svijeta. -
10:12 - 10:16Podupiremo društvene programe
kako bi obrazovali djevojčice. -
10:16 - 10:19Obrazovanje ne znači
samo sjedenje u učionici. -
10:19 - 10:25Za mene je to učenje djevojčica o tome kako
ne moraju izgledati na određeni način, -
10:25 - 10:27ne moraju se osjećati na određeni način,
-
10:27 - 10:29ne moraju se ponašati
na određeni način. -
10:29 - 10:30Možeš biti uspješan,
-
10:30 - 10:31možeš slijediti svoje snove
-
10:31 - 10:33i možeš se boriti za njih.
-
10:33 - 10:35Život ne ide od točke A do točke B.
-
10:35 - 10:36Zamršen je.
-
10:36 - 10:39Moj život je bio zamršen
od početka do kraja, -
10:39 - 10:41ali nekako sam dospjela
tamo gdje smo krenuli. -
10:41 - 10:45Budućnost za nas i Maiden
izgleda fantastično. -
10:45 - 10:47I za mene,
-
10:47 - 10:49sve je u zatvaranju kruga.
-
10:49 - 10:52O zatvaranju kruga s Maidenom
-
10:52 - 10:54i njegovom korištenju
kako bih poručila djevojčicama -
10:54 - 10:57da ukoliko samo
jedna osoba ima povjerenja u vas, -
10:57 - 10:58možete učiniti bilo što.
- Title:
- Prestanite biti promatrač svog vlastitog života
- Speaker:
- Tracy Edwards
- Description:
-
"Život ne ide od točke A do točke B - kompliciraniji je od toga", kaže legenda jedrenja Tracy Edwards. U ovom inspirirajućem govoru priča o svom putu od nepodobne tinejdžerice do skipera prve cjelovito ženske posade u najtežoj utrci svih oceana, te o tome kako danas pomaže mladim ljudima diljem svijeta da također ostvare svoje snove.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:14
![]() |
Sanda L approved Croatian subtitles for Stop being a bystander in your own life | |
![]() |
Sanda L accepted Croatian subtitles for Stop being a bystander in your own life | |
![]() |
Sanda L edited Croatian subtitles for Stop being a bystander in your own life | |
![]() |
Sanda L edited Croatian subtitles for Stop being a bystander in your own life | |
![]() |
Gordan Prakiš edited Croatian subtitles for Stop being a bystander in your own life | |
![]() |
Gordan Prakiš edited Croatian subtitles for Stop being a bystander in your own life | |
![]() |
Gordan Prakiš edited Croatian subtitles for Stop being a bystander in your own life | |
![]() |
Gordan Prakiš edited Croatian subtitles for Stop being a bystander in your own life |