在包辦婚姻中尋覓真愛 | 奧馬爾·杜拉尼 | TEDxFIU
-
0:12 - 0:15這一切都要從一個星期二開始説起。
-
0:16 - 0:19那天我在工作,我媽來電。
-
0:19 - 0:20我拒接電話。
-
0:20 - 0:22然後我媽又打來了。
-
0:22 - 0:24我又拒接。
-
0:25 - 0:26然後我媽繼續打了過來,
-
0:26 - 0:30我接起:「媽,我在忙工作,
我能一會兒打回給你嗎?」 -
0:31 - 0:34「不行,兒子,我得和你説
一件重要的事情。」 -
0:34 - 0:36「好的,媽媽,但我很忙。」
-
0:36 - 0:38「這週末你得要去紐約一趟。」
-
0:38 - 0:39「啥?」
-
0:39 - 0:41「這週末你得要去紐約一趟;
-
0:41 - 0:44去相親,對方是
我最要好朋友的女兒。」 -
0:46 - 0:48「媽媽!我不會因爲要見一個
-
0:48 - 0:50你隨便挑的女孩而去紐約的。
-
0:51 - 0:52這不是愛情該有的樣子。
-
0:53 - 0:55你也不能包辦我的婚姻。」
-
0:56 - 0:59「只管去看下你的郵件,
買了機票記得告訴我。」 -
0:59 - 1:01(笑聲)
-
1:02 - 1:06我母親是一個無論如何
都固執己見的女人。 -
1:06 - 1:09她認爲我 30 歲時得要結婚,
-
1:10 - 1:13那時我已經 32 了,遲了兩年。
-
1:14 - 1:16我母親來自印度的海德拉巴,
-
1:16 - 1:18印度的一座皇家城市,
-
1:18 - 1:20包辦婚姻是那的風俗習慣。
-
1:21 - 1:24她認爲首要的是真命天女,
-
1:24 - 1:26愛情在後面會來的。
-
1:27 - 1:28但我是個美國人,
-
1:29 - 1:30我是個企業家,
-
1:30 - 1:32我是千禧一代。
-
1:33 - 1:36不過,我也是一個有好奇心的人,
所以我去看了我的郵箱。 -
1:36 - 1:39(笑聲)
-
1:40 - 1:43當我看的時候,
-
1:43 - 1:44然後......
-
1:44 - 1:45好吧,接下來你知道的,
-
1:45 - 1:47我買了票,
-
1:47 - 1:49那週的晚些時候,我去了紐約。
-
1:49 - 1:50(笑聲)
-
1:51 - 1:53當我在飛紐約的途中,
我不斷地自我練習, -
1:53 - 1:55「好的,奧馬爾,你一定要紳士,
-
1:55 - 1:58你得做對的事情,
你知道你要做什麽: -
1:58 - 2:01拉開椅子,付款,負責一切,
有品位些,要表現得風趣點。 -
2:01 - 2:02做你自己就對了。」
-
2:03 - 2:06我和她在飯店約見,
然後我做了上面的步驟。 -
2:06 - 2:09我們共度了一段美好的時光。
-
2:10 - 2:13所以在那天送她回去後,
我給她發短信, -
2:13 - 2:15「嗨,很高興認識你。
-
2:15 - 2:19我會在紐約多待一天。
我想明天約你出來一塊喝咖啡。」 -
2:19 - 2:20發送。
-
2:22 - 2:24直到週日早上我才收到回覆。
-
2:24 - 2:25當我收到回覆時,
-
2:25 - 2:28我十分興奮,一個人出了門。
-
2:28 - 2:29附近有一水池,
-
2:29 - 2:31我要去那讀短信,我看到......
-
2:33 - 2:35「很高興認識你,奧馬爾。
-
2:36 - 2:38我不覺得對你有男女之情。
-
2:39 - 2:41我們只是朋友。」
-
2:41 - 2:42(笑聲)
-
2:42 - 2:43我崩潰了。
-
2:43 - 2:46我打給我媽:「媽,
真不敢相信你讓我做這件事。 -
2:46 - 2:49我告訴你我不適合包辦婚姻。
-
2:49 - 2:51這不是愛情應該有的樣子。
-
2:52 - 2:53你知道的,就這樣,沒戲唱了。
-
2:53 - 2:56她拒絕了我,媽媽,她拒絕了我。」
-
2:56 - 2:57掛了。
-
2:57 - 3:02然後我就這樣飛回邁阿密工作,
-
3:02 - 3:04我好幾個月沒和女孩説話。
-
3:04 - 3:07我覺得我自己就是倉鼠輪子上的倉鼠:
-
3:07 - 3:09一直跑,一週七天不停歇地跑。
-
3:09 - 3:12週一到週五,我是金融建築分析師;
-
3:12 - 3:15週六,我在佛羅里達
國際大學(FIU)讀 MBA ; -
3:15 - 3:19週日,我舉辦象棋課程。
-
3:19 - 3:21我教我的學生怎麽
去聰明地下下一步棋。 -
3:23 - 3:25不管怎樣,我沒有時間分給愛情。
-
3:28 - 3:30我媽又打來了,
-
3:32 - 3:35「孩子,婚姻在人生中是不可或缺的。」
-
3:35 - 3:38(笑聲)
-
3:39 - 3:40「媽媽!」
-
3:40 - 3:42「想想你擁有妻子的人生。
-
3:42 - 3:43想想你的下一代。
-
3:44 - 3:47想想你媽和你外婆的幸福。」
-
3:47 - 3:50(笑聲)
-
3:50 - 3:51我媽是一個有智慧的女人——
-
3:51 - 3:55她知道只要帶上我外婆我就會同意。
-
3:58 - 4:02我出生在美國,
但我是我外婆在印度撫養大的, -
4:02 - 4:05我的成長經歷與大部分美國人不同。
-
4:07 - 4:11我五歲前都是由我外婆帶的,
-
4:11 - 4:14我的外婆就是我爸我媽,我的一切。
-
4:15 - 4:19她教會我說我們的方言,烏爾都語。
-
4:19 - 4:22她教會我為我們的宗教和風俗自豪,
-
4:22 - 4:24並對人性充滿敬愛之情,
-
4:24 - 4:26我十分愛我的外婆。
-
4:26 - 4:29但她想我早點成家,
-
4:29 - 4:31她甚至開玩笑地說想做曾祖母。
-
4:35 - 4:38經歷了幾個月的否認和深思熟慮後,
-
4:39 - 4:42我同意另一場相親,
-
4:42 - 4:45這就是我媽需求的。
-
4:46 - 4:49我媽是一個堅持不懈的人。
-
4:50 - 4:51她這次做了什麽呢?
-
4:53 - 4:55她找了媒人。
-
4:55 - 4:57她聯繫上了一位親戚——
-
4:57 - 5:01一位把做媒人當成
業餘愛好的遠房親戚, -
5:01 - 5:02(笑聲)
-
5:02 - 5:06法蒂瑪太太是一位
有趣、樂觀、快活的女人, -
5:06 - 5:07她告訴我,
-
5:08 - 5:12「天作之合是老天的事;
我只是讓對的人相識。」 -
5:12 - 5:15(笑聲)
-
5:15 - 5:17(掌聲)
-
5:19 - 5:21我聽著覺得挺好。
-
5:21 - 5:24(笑聲)
-
5:24 - 5:27所以接著我開始第一步,
-
5:28 - 5:30就是去做一份個人資料。
-
5:32 - 5:34一份相親用的資料。
-
5:34 - 5:36你也許想問我,這是啥?
-
5:36 - 5:39嗯,大體上就是我們工作用的簡歷,
-
5:39 - 5:41這就是所謂的「婚姻履歷」。
-
5:41 - 5:42(笑聲)
-
5:42 - 5:46你寫上年齡、教育背景、
-
5:46 - 5:49工作單位、家庭背景、
-
5:49 - 5:50志向、願望,
-
5:50 - 5:52還有你想找什麽樣的女性,
-
5:52 - 5:53再貼上你的照片。
-
5:53 - 5:55很簡單,對吧?
-
5:55 - 5:58媒人給了我一份十分
有針對性的模板, -
5:58 - 6:00說:「按著這個寫。」
-
6:00 - 6:01我就:「不不不」......
-
6:01 - 6:03好吧,我得有創意一些。
-
6:03 - 6:04如果這有用的話,
-
6:04 - 6:07我得用心來做這件事。
-
6:07 - 6:09我所做的,我所知道的事,
-
6:09 - 6:11我讓這個變得生動有趣,
就像我的個人品質一樣,閃閃發光, -
6:11 - 6:13一週後,
-
6:13 - 6:16我把這個發給法蒂瑪太太,我的媒人,
-
6:18 - 6:22我的個人資料很受歡迎。
-
6:23 - 6:26全國各地的女孩子都
打電話給我的媒人; -
6:26 - 6:29我甚至收到了英國和加拿大的邀約。
-
6:29 - 6:30(笑聲)
-
6:30 - 6:32我的媒人就像個經紀人一樣
打電話告訴我, -
6:32 - 6:33「這些女孩怎麽樣?」
-
6:33 - 6:34「我不知道。
-
6:34 - 6:35她會搬來邁阿密嗎?」
-
6:35 - 6:36「不,她不會。」
-
6:36 - 6:37「好的,下一個。」
-
6:37 - 6:40(笑聲)
-
6:42 - 6:44這個過程持續幾個月後,
-
6:45 - 6:46我仍然對這個表示懷疑,
-
6:46 - 6:48我找不到對的人,
-
6:48 - 6:51而且我不認爲相親能成功。
-
6:53 - 6:57但,就像我外婆和我説的,
-
6:57 - 6:58我要相信神,
-
6:58 - 7:01我只需樂觀的去相信,
-
7:01 - 7:03我的真愛就在那。
-
7:04 - 7:072015 年的 6 月 21 日.
-
7:08 - 7:10是夏至日,夏天裏最長的那一天,
-
7:11 - 7:13也是齋月的第三天,
就在去年的這天, -
7:13 - 7:15我媽打電話給我說
-
7:15 - 7:17「我們收到一份完美的資料。」
-
7:18 - 7:19來了,又是「我們」。
-
7:19 - 7:20(笑聲)
-
7:20 - 7:22快速地掃了一眼,
-
7:22 - 7:24我知道她的名字叫艾瑞芭(Areeba),
-
7:25 - 7:26她很漂亮。
-
7:27 - 7:30我頭一回那麽緊張,
-
7:30 - 7:31我打電話給她。
-
7:33 - 7:35我們自然而然地產生了化學反應。
-
7:35 - 7:36好的!
-
7:36 - 7:39我們聊了一個月,不停地發短信。
-
7:39 - 7:41我們不斷地深入瞭解然後......
-
7:41 - 7:43所有事情看起來都那麽美好。
-
7:44 - 7:46我們決定在 30 天後見面,
-
7:46 - 7:50但首先,我知道她是
一個兒童精神學家, -
7:51 - 7:54就像我一樣,她也很喜歡小孩,
-
7:54 - 7:57她不只喜歡我金融生涯,
-
7:57 - 8:00也喜歡我週末開辦的象棋課程。
-
8:04 - 8:05就這樣......
-
8:06 - 8:07我們終於準備見面了。
-
8:07 - 8:10一切都是那麽水到渠成,
-
8:10 - 8:13一直到我起飛的那天。
-
8:16 - 8:18趕著我清晨的早班飛機。
-
8:18 - 8:21我去到櫃檯,
-
8:22 - 8:23所有東西都準備好了,
-
8:23 - 8:26我在那待了會—— 60 秒——
-
8:26 - 8:29我遲了,我錯過了我那班機。
-
8:29 - 8:30好吧!
-
8:30 - 8:31我得去芝加哥。
-
8:31 - 8:32我找到第二個航班。
-
8:32 - 8:34我找到了相關的航空公司,
-
8:34 - 8:36排除千辛萬苦
我排到了他們的櫃檯, -
8:37 - 8:38我準備付款。
-
8:38 - 8:41那位接待員說:「好的,
這裏總共是 1,175 美元。」 -
8:41 - 8:42(笑聲)
-
8:42 - 8:43「我的天哪,好吧!」
-
8:43 - 8:46我知道她值得的,當然她值得的。
-
8:46 - 8:47好的,我付,
-
8:47 - 8:48我得去芝加哥,
-
8:48 - 8:49我拿上了我的駕照,信用卡,
-
8:49 - 8:52當我準備付款的時候,
我突然想到還有「西南航空」, -
8:52 - 8:55我帶著我的行李飛奔了起來,
-
8:55 - 8:56(笑聲)
-
8:56 - 8:57跑到 3 號航站樓。
-
8:57 - 8:58(粗喘)
-
8:58 - 9:00我到了那,我看到要排隊
-
9:00 - 9:02然後我排到了,
-
9:02 - 9:03我準備付款,
-
9:03 - 9:05「我需要儘快前往
芝加哥的航班越快越好。」 -
9:05 - 9:09那位小姐說,「好的,
一共是 375 美元。」 -
9:09 - 9:10「好的,就這班機。」
-
9:10 - 9:12將我的信用卡遞了過去。
-
9:12 - 9:13「好的先生,您的駕照?」
-
9:14 - 9:16好,我的駕照......
-
9:16 - 9:18呃,嗯......
-
9:18 - 9:20我的駕照呢?我的天啊。
-
9:20 - 9:22我帶了駕照的,
我應該拿著我的駕照的。 -
9:22 - 9:24我突然想到,
-
9:24 - 9:25「天呀,忘在 2 號航站樓了!」
-
9:25 - 9:28我立馬又帶著我的行李飛奔回去,
-
9:28 - 9:30到了那,那位先生把駕照拿了出來,
-
9:30 - 9:32我抓起駕照,又飛奔回去。
-
9:32 - 9:33西南航空的隊伍又變長了——
-
9:33 - 9:35我想排完隊登這班機
-
9:35 - 9:37是不可能的了,
-
9:37 - 9:39但我今天一定得去芝加哥。
-
9:39 - 9:43所以我不斷地找,眼角瞄到一位
-
9:43 - 9:45女士正打卡上班。
-
9:45 - 9:46我跑向她......
-
9:46 - 9:49(粗喘)
-
9:49 - 9:52「我得搭你們的下一趟機去芝加哥。
-
9:52 - 9:55今晚我得去見那個
我命中注定的女人。」 -
9:55 - 9:56(笑聲)
-
9:56 - 9:58「請看在愛情的名義上幫幫我。」
-
9:58 - 10:01(笑聲)
-
10:02 - 10:05那位女士說:
「我可不常聽到這個説法。」 -
10:05 - 10:06(笑聲)
-
10:06 - 10:09很快地,我的霉運變成了好運,
-
10:09 - 10:12她把票打出來交給了我,
我跳過了長長的隊伍, -
10:12 - 10:13我準備好了,
-
10:13 - 10:18我想這最後一班飛向
芝加哥的航班也準備好了。 -
10:18 - 10:23即便如此,不得不説大自然造化弄人。
-
10:23 - 10:25因爲雷雨,這班機延遲了。
-
10:25 - 10:29很快地,我發短信給她,
告訴她我在路上,一切都很好。 -
10:29 - 10:31我會在 7 個小時後到達芝加哥。
-
10:31 - 10:337 個小時後,我到了芝加哥,
-
10:33 - 10:36我從未想過她會答應和我在一起。
-
10:36 - 10:38我遲到了,這行不通的。
-
10:39 - 10:41但愛情縈繞在空氣中,
-
10:42 - 10:44她爲我的到來感到開心,
-
10:44 - 10:48她只想見到我就如同我想見到她一般。
-
10:51 - 10:54當我走進那扇門看到她的時候,
-
10:54 - 10:56我看到她的第一眼,
-
10:57 - 11:00我就感到愛情在胸膛中彌漫,
-
11:00 - 11:02一種興奮感激之情,
-
11:02 - 11:04而且,如果你去查一下字典的話,
-
11:04 - 11:06你會發現我的感受是愛情的釋義。
-
11:07 - 11:10我感覺到了,她也感覺到了,
我的期待之情飆升。 -
11:11 - 11:14那天晚上,我們無所不言,
對對方都有了更深的瞭解。 -
11:14 - 11:17我姐姐在,我媽也在,
她的媽媽也在那裏—— -
11:17 - 11:19我們坐在一起。
-
11:19 - 11:22(笑聲)
-
11:23 - 11:27晚些的時候,艾瑞芭
和我一起去散步,我們又聊了很多。 -
11:27 - 11:29就這樣......
-
11:29 - 11:32(笑聲)
-
11:32 - 11:34那天晚上快結束的時候,
-
11:34 - 11:36我被安排坐在這,
艾瑞芭坐在我的對面, -
11:36 - 11:39我的母親和艾瑞芭的母親坐在對面。
-
11:39 - 11:44我媽開始問艾瑞芭:
「你喜歡奧馬爾到願意嫁給他嗎?」 -
11:44 - 11:46(笑聲)
-
11:46 - 11:47她說,「我願意。」
-
11:48 - 11:50然後我母親詢問艾瑞芭的母親,
-
11:50 - 11:54「你願意奧馬爾做你的女婿嗎?」
-
11:54 - 11:56她説到:「願意。」
-
11:56 - 12:01現在艾瑞芭的母親也問了我的母親,
-
12:01 - 12:03「你願意讓艾瑞芭
成爲你的兒媳婦嗎?」 -
12:03 - 12:05我媽説:「是的,我願意。」
-
12:05 - 12:07而在艾瑞芭媽媽問我是否願意之前,
-
12:07 - 12:08「我願意!」
-
12:08 - 12:10(笑聲)
-
12:10 - 12:13然後兩位母親齊聲問我們,
-
12:13 - 12:14「奧馬爾,艾瑞芭,你們是否......」
-
12:14 - 12:15「願意!」
-
12:15 - 12:16我們兩個都點頭。
-
12:18 - 12:23那個週六的夜晚,我回到家
就知道艾瑞芭是我的真命天女。 -
12:24 - 12:28週日的早上,我起床,
帶上我的媽媽和姐姐, -
12:28 - 12:29出門去買戒指。
-
12:30 - 12:33週日的晚上,我準備去見她。
-
12:33 - 12:35週日晚,我與她相會,
-
12:35 - 12:40我在與她見面的第二天向她求婚。
-
12:41 - 12:44我們準備在求婚日的一年後結婚,
-
12:45 - 12:49就在幾個月之前,七月,
我們結婚了。 -
12:49 - 12:52(觀衆)噢!
-
12:53 - 12:54(觀衆)哇!
-
12:54 - 12:57(掌聲)
-
13:04 - 13:09婚禮後,我們在西班牙的安達盧西亞
度過了爲期 11 天的蜜月之旅, -
13:09 - 13:11在那裏我們度過浪漫的假期,
-
13:11 - 13:12然後再回來。
-
13:12 - 13:17所以,我通過相親
-
13:17 - 13:20找到了我的夢中情人。
-
13:21 - 13:26我聽從了我母親和外婆的智慧之語。
-
13:26 - 13:29包辦婚姻已經有幾個世紀的歷史了,
-
13:30 - 13:34在我們的文明,和歐洲、
亞洲、非洲的王朝裡都有。 -
13:35 - 13:39在我的調查中,我在
《芝加哥論壇報》上發現了一篇文章: -
13:39 - 13:44「美國包辦婚姻的新時代面貌
令人驚訝地帶來 -
13:44 - 13:48愛、和諧與承諾。」
-
13:49 - 13:51包辦婚姻並不是强制結婚。
-
13:52 - 13:57相反,包辦婚姻是認識人的機會,
-
13:58 - 14:00更像是包辦的會面。
-
14:01 - 14:03我通過包辦婚姻找到真愛,
-
14:04 - 14:05你也可以。
-
14:05 - 14:06謝謝。
-
14:06 - 14:08(掌聲)
- Title:
- 在包辦婚姻中尋覓真愛 | 奧馬爾·杜拉尼 | TEDxFIU
- Description:
-
在家人的建議下,精通現代商業的奧馬爾·杜拉尼(Omar Durrani)踏上了通過包辦婚姻尋找靈魂伴侶的旅程。他的故事將打開你的心靈,讓你在現代社會以傳統的方式尋找愛情。
奧馬爾·杜拉尼有 MBA 學位,周一至周五擔任金融分析師。周末他在佛羅里達州的彭布羅克派因斯經營自己的生意——國際象棋學院。
本演講是在 TEDx 活動上分享,採用 TED 會議的形式,由當地社區獨立組織的。想要了解更多詳情,請至 http://com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 14:09
![]() |
Helen Chang approved Chinese, Traditional subtitles for Finding love in arranged marriages | Omar Durrani | TEDxFIU | |
![]() |
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for Finding love in arranged marriages | Omar Durrani | TEDxFIU | |
![]() |
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for Finding love in arranged marriages | Omar Durrani | TEDxFIU | |
![]() |
Yanyan Hong accepted Chinese, Traditional subtitles for Finding love in arranged marriages | Omar Durrani | TEDxFIU | |
![]() |
Yanyan Hong edited Chinese, Traditional subtitles for Finding love in arranged marriages | Omar Durrani | TEDxFIU | |
![]() |
Yanyan Hong edited Chinese, Traditional subtitles for Finding love in arranged marriages | Omar Durrani | TEDxFIU | |
![]() |
Jingying Liao edited Chinese, Traditional subtitles for Finding love in arranged marriages | Omar Durrani | TEDxFIU | |
![]() |
Jingying Liao edited Chinese, Traditional subtitles for Finding love in arranged marriages | Omar Durrani | TEDxFIU |