Ljepota "autsajdera"
-
0:01 - 0:05Znam da se TED vrti oko velikih stvari,
-
0:05 - 0:08ali želim vam pričati o nečemu jako malom.
-
0:08 - 0:10Tako malome da se sastoji od jedne riječi.
-
0:11 - 0:13Riječ je "autsajder".
-
0:13 - 0:17To je jedna od mojih najdražih riječi
jer je tako bukvalna. -
0:17 - 0:21Mislim, to je osoba koja se
na nekin način zakasnila uklopiti. -
0:22 - 0:24Ili osoba koja se loše uklapa.
-
0:25 - 0:28Ili ova: "osoba koja se loše prilagođava
-
0:28 - 0:30novim situacijama i okolinama."
-
0:31 - 0:34I sama sam autsajder.
-
0:34 - 0:37I ovdje sam u ime svih
autsajdera u ovoj prostoriji, -
0:37 - 0:39jer nikada nisam jedina.
-
0:40 - 0:42Ispričat ću vam priču autsajdera.
-
0:43 - 0:46Negdje u ranim 30-ima
-
0:46 - 0:49san da postanem spisateljica
došao mi je na vrata. -
0:50 - 0:52Zapravo, došao mi je u sandučić
-
0:52 - 0:55u obliku pisma u kojem je pisalo da
sam osvojila veliku književnu nagradu -
0:56 - 0:57za kratku priču koju sam napisala.
-
0:58 - 1:02Ta kratka priča govorila je
o mom životu kao plivačice -
1:03 - 1:05i o mom lošem obiteljskom životu
-
1:05 - 1:10te malo o tome kako zbog tuge i
gubitka možete izgubiti razum. -
1:12 - 1:17Nagrada je bila putovanje u New York i
susret s poznatim urednicima i agentima -
1:17 - 1:18te ostalim piscima.
-
1:18 - 1:21To je baš bilo ostvarenje
sna mladog pisca, zar ne? -
1:23 - 1:25Znate li što sam učinila
tog dana kada sam primila pismo? -
1:26 - 1:28Zato jer sam takva,
-
1:28 - 1:30stavila sam pismo na stol u kuhinji,
-
1:30 - 1:34natočila si veliku čašu votke
-
1:34 - 1:36s ledom i limetom
-
1:37 - 1:41i cijeli dan sam sjedila u donjem rublju
-
1:41 - 1:43te samo buljila u pismo.
-
1:45 - 1:48Razmišljala sam kako sam si
do sada već upropastila život. -
1:48 - 1:51Tko sam ja da idem u New York
-
1:51 - 1:53i pretvaram se da sam pisac?
-
1:54 - 1:55Tko sam ja?
-
1:55 - 1:56Reći ću vam.
-
1:57 - 1:58Ja sam autsajder.
-
1:59 - 2:01Poput mnoge druge djece,
-
2:02 - 2:04potekla sam iz nasilne obitelji
-
2:04 - 2:07od koje sam jedva živa pobjegla.
-
2:08 - 2:12Imala sam već dva propala braka iza sebe.
-
2:12 - 2:15Ne jednom, već dva puta
sam odustala od faksa, -
2:15 - 2:18a možda i tri puta, ali
neću vam pričati o tome. -
2:18 - 2:20(Smijeh)
-
2:21 - 2:24Bila sam i na odvikavanju od droge.
-
2:25 - 2:29Dva puta sam bila u zatvoru.
-
2:30 - 2:32Znači, sad sam na pravoj pozornici.
-
2:34 - 2:36(Smijeh)
-
2:37 - 2:40No, pravi razlog zašto
mislim da sam autsajder -
2:40 - 2:44je taj što je moja kćer umrla
istog dana kada se i rodila -
2:44 - 2:47i još nisam naučila kako živjeti s time.
-
2:48 - 2:53Nakon smrti svoje kćeri,
dugo sam bila beskućnik, -
2:53 - 2:55živjela sam ispod nadvožnjaka,
-
2:55 - 3:00u stanju duboke tuge i gubitka,
-
3:00 - 3:02s čime se neki od nas susreću.
-
3:02 - 3:05Možda i svi mi, ako živite dovoljno dugo.
-
3:06 - 3:10Znate, beskućnici su
najhrabriji autsajderi -
3:10 - 3:13jer počnu kao i svi mi.
-
3:15 - 3:20Vidite, nisam se uklopila
ni u jednu kategoriju koja postoji: -
3:20 - 3:25kćer, supruga, majka, učenica.
-
3:25 - 3:28A san da budem spisateljica
-
3:28 - 3:33bio je poput knedle u grlu.
-
3:35 - 3:38Zapravo sam protivno
sama sebi sjela na avion -
3:38 - 3:41i odletjela u New York
-
3:41 - 3:42gdje su bili pisci.
-
3:43 - 3:47Kolege autsajderi, već vidim kako zračite.
-
3:47 - 3:48Točno znam tko ste.
-
3:49 - 3:51Isprva biste uživali.
-
3:51 - 3:54Možete odabrati tri poznata
pisca koja želite upoznati -
3:54 - 3:57i oni bi ih našli i doveli.
-
3:57 - 3:59Odsjeli biste u Gramercy Park Hotelu,
-
3:59 - 4:02gdje kasno navečer pijete viski
-
4:02 - 4:05sa super, pametnim i elegantnim ljudima.
-
4:05 - 4:09I možete se pretvarati da ste
i vi super i pametni i elegantni. -
4:09 - 4:12I upoznate hrpu urednika,
pisaca i agenata -
4:12 - 4:16na jako otmjenim ručkovima i večerama.
-
4:17 - 4:19Pitajte me koliko otmjenima.
-
4:20 - 4:22Publika: Koliko otmjenima?
-
4:22 - 4:26Sada priznajem: ukrala sam
tri platnene salvete -
4:26 - 4:28(Smijeh)
-
4:28 - 4:30iz tri različita restorana.
-
4:30 - 4:33I sakrila sam jelovnik u hlače.
-
4:33 - 4:35(Smijeh)
-
4:35 - 4:39Samo sam htjela neke
suvenire da, kad dođem kući, -
4:39 - 4:41vjerujem da mi se to stvarno dogodilo.
-
4:41 - 4:42Znate?
-
4:43 - 4:45Autorice koje sam htjela upoznati
-
4:45 - 4:48bile su Carole Maso,
Lynne Tillman i Peggy Phelan. -
4:48 - 4:52One nisu bile poznate,
najprodavanije spisateljice, -
4:52 - 4:55ali meni su bile divovi
među spisateljicama. -
4:56 - 4:59Carole Maso napisala je knjigu
koja je postala moja Biblija umjetnosti. -
5:00 - 5:03Lynne Tillman omogućila mi je da vjerujem
-
5:03 - 5:06da moje priče mogu biti dio svijeta.
-
5:07 - 5:09Peggy Phelan podsjetila me
-
5:09 - 5:14da moj mozak može
biti važniji od mojih sisa. -
5:16 - 5:18Nisu bile popularne spisateljice,
-
5:18 - 5:22ali svojim su pričama krčile put
-
5:22 - 5:24u popularnoj književnosti,
-
5:24 - 5:28kao što voda prodire Grand Canyonom.
-
5:29 - 5:31Zamalo sam umrla od sreće
-
5:31 - 5:35što sam se družila s te tri
spisateljice starije od 50 godina. -
5:35 - 5:38A razlog zašto sam skoro
umrla od sreće je taj -
5:38 - 5:40što nikada nisam osjetila takvu sreću.
-
5:40 - 5:42Nikada nisam bila na takvom mjestu.
-
5:42 - 5:44Moja majka nikada nije išla na faks.
-
5:45 - 5:47I moja kreativna karijera je do tada
-
5:47 - 5:52bila mala, tužna i nepokretna.
-
5:53 - 5:57Zato sam prvih noći u New Yorku
htjela tamo umrijeti. -
5:57 - 6:00Mislila sam, "Ubijte me sada.
Dobro sam. Ovo je prekrasno." -
6:01 - 6:04Neki od vas ovdje će razumjeti
što se sljedeće dogodilo. -
6:05 - 6:09Prvo su me odveli u urede
Farrar, Straus i Girouxa. -
6:10 - 6:13Farrar, Straus i Giroux su
mi bili izdavači iz snova. -
6:13 - 6:17Mislim, objavili su knjige
T. S. Elliota i Flannery O'Connor. -
6:17 - 6:22Glavni urednik me posjeo i
dugo razgovarao sa mnom, -
6:22 - 6:24pokušavajući me uvjeriti
da mogu napisati knjigu -
6:24 - 6:26o svom životu kao plivačice.
-
6:26 - 6:28Znate, poput memoara.
-
6:29 - 6:31Cijelo vrijeme kada je pričao,
-
6:31 - 6:35ja sam sjedila, smiješila se i
kimala glavom poput idiota, -
6:36 - 6:37ruku prekriženih na prsima,
-
6:37 - 6:42bez da sam ispustila ijedan jedini zvuk.
-
6:44 - 6:47Na kraju me samo potapšao po ramenu,
-
6:47 - 6:49poput trenera plivanja.
-
6:50 - 6:51Poželio mi je sreću,
-
6:51 - 6:54dao mi nekoliko knjiga
-
6:54 - 6:56i otpratio me do vrata.
-
6:58 - 7:01Zatim sam bila u uredima W. W. Nortona
-
7:01 - 7:04i mislila sam da će me izbaciti iz zgrade
-
7:04 - 7:05zato jer sam nosila marte.
-
7:06 - 7:08No, to se nije dogodilo.
-
7:09 - 7:11U Nortonovim uredima
-
7:11 - 7:15osjećala sam se kao da sam posegnula
prema noćnom nebu i dotakla mjesec, -
7:15 - 7:19dok su zvijezde ispisivale moje ime
preko cijelog svemira. -
7:20 - 7:22Toliko mi je to bilo nevjerojatno.
-
7:22 - 7:23Shvaćate?
-
7:24 - 7:26Njihova glavna urednica,
Carol Houck Smith, -
7:26 - 7:30unesla mi se u lice svojim
velikim, svijetlim, divljim očima -
7:30 - 7:34i rekla "Pa onda mi pošalji nešto. Odmah!"
-
7:34 - 7:37Sada bi većina ljudi, pogotovo TED ljudi,
-
7:37 - 7:39otrčala do sandučića, zar ne?
-
7:40 - 7:43Trebalo mi je više od
desetljeća da uopće zamislim -
7:43 - 7:47kako nešto stavljam u
kuvertu i lijepim markicu. -
7:49 - 7:50Posljednje večeri
-
7:50 - 7:54održala sam čitalačku večer
u Nacionalnom klubu poezije. -
7:54 - 7:56Na kraju večeri prišla mi je
-
7:56 - 8:01Katharine Kidde iz izdavačke
kuće Kidde, Hoyt & Picard, -
8:01 - 8:03rukovala se sa mnom
-
8:03 - 8:06i odmah mi na licu mjesta
ponudila da me zastupaju. -
8:09 - 8:12Stajala sam tamo i sve
je utihnulo na trenutak. -
8:12 - 8:13Je li vam se to ikada dogodilo?
-
8:14 - 8:16Zamalo sam počela plakati
-
8:16 - 8:20jer su svi u prostoriji
bili tako lijepo obučeni, -
8:20 - 8:23a sve što sam ja uspjela reći bilo je:
-
8:23 - 8:26"Ne znam. Moram razmisliti o tome."
-
8:27 - 8:31Rekla je "U redu onda." i otišla.
-
8:33 - 8:39Sve te raširene ruke preda mnom,
ona mala tužna knedla u mom grlu... -
8:39 - 8:43Pokušavam vam reći nešto
o ljudima poput mene. -
8:43 - 8:47Autsajderi - ne znamo uvijek
kako se nadati ili reći "da", -
8:47 - 8:49ili odabrati nešto odlično,
-
8:49 - 8:51čak i kad nam je pred nosom.
-
8:51 - 8:53To je sram koji nosimo.
-
8:53 - 8:55Sram zbog toga što želimo nešto dobro.
-
8:55 - 8:57Sram zbog toga što osjećamo nešto dobro.
-
8:57 - 9:01Sram jer zapravo ne vjerujemo
da zaslužujemo biti u istoj sobi -
9:01 - 9:03s ljudima kojima se divimo.
-
9:04 - 9:07Da mogu, vratila bih se u
prošlost i poučila samu sebe. -
9:07 - 9:12Bila bih poput onih žena starijih
od 50 godina koje su mi pomogle. -
9:12 - 9:14Naučila bih se kako željeti stvari,
-
9:14 - 9:16kako se zauzeti za to, kako ih zatražiti.
-
9:16 - 9:20Rekla bih, "Ti!" Da, ti!
I ti pripadaš ovdje." -
9:20 - 9:23Svjetlost pada na sve nas
-
9:23 - 9:26i nismo ništa jedni bez drugih.
-
9:27 - 9:30Umjesto toga, odletjela
sam natrag u Oregon -
9:30 - 9:36i dok sam gledala kako se
pojavljuje zimzeleno drveće i kiša, -
9:36 - 9:40pila sam bočice onog
"žalim samu sebe" napitka. -
9:41 - 9:46Razmišljala sam, ako sam spisateljica,
onda sam neka autsajder spisateljica. -
9:47 - 9:48Što želim reći,
-
9:48 - 9:50vratila sam se u Oregon
bez dogovora za knjigu, -
9:50 - 9:52bez agenta
-
9:52 - 9:54i samo s puno uspomena u glavi i srcu
-
9:54 - 9:57kako sam sjedila tako blizu
-
9:57 - 10:00tih prekrasnih pisaca.
-
10:00 - 10:04Sjećanje je bila jedina
nagrada koju sam si dopustila. -
10:05 - 10:08No, kod kuće, u mraku,
-
10:09 - 10:11ponovno u donjem rublju,
-
10:12 - 10:14mogla sam čuti njihove glasove.
-
10:14 - 10:18Govorili su, "Nemoj slušati
nikoga tko te pokušava ušutkati -
10:18 - 10:20ili promijeniti tvoju priču."
-
10:21 - 10:25Govorili su, "Ispričaj priču
koju samo ti možeš ispričati." -
10:25 - 10:27Govorili su, "Ponekad je pričanje priče
-
10:27 - 10:30ono što ti spasi život."
-
10:32 - 10:35Kao što vidite, ja sam žena starija od 50.
-
10:36 - 10:37I ja sam spisateljica.
-
10:39 - 10:40I majka.
-
10:40 - 10:42I postala sam učiteljica.
-
10:43 - 10:45Pogodite tko su mi najdraži učenici.
-
10:47 - 10:48Iako se to nije dogodilo onda
-
10:48 - 10:51kada je ono pismo iz snova
došlo u moj sandučić, -
10:51 - 10:52napisala sam memoare
-
10:52 - 10:54nazvane "Kronologija vode."
-
10:55 - 11:00U njima se nalaze priče o tome
koliko puta sam se morala uzdići -
11:00 - 11:02iz ruševina svojih odabira,
-
11:03 - 11:08priče o tome kako su svi oni
neuspjesi bili samo jako čudni prolazi -
11:08 - 11:10do nečega prekrasnog.
-
11:10 - 11:14Sve što sam trebala je ispričati tu priču.
-
11:16 - 11:20U većini kultura postoji mit
da treba slijediti svoje snove. -
11:21 - 11:22Zove se putovanje junaka.
-
11:24 - 11:26No, ja više volim drugi mit,
-
11:26 - 11:27koji je malo drugačiji od ovoga
-
11:27 - 11:28ili je povezan s time.
-
11:29 - 11:31Zove se mit autsajdera.
-
11:32 - 11:33Ide ovako:
-
11:34 - 11:36čak i u trenutku neuspjeha,
-
11:36 - 11:38upravo tada, vi ste prekrasni.
-
11:40 - 11:41Ne znate to još,
-
11:41 - 11:44ali imate sposobnost da se beskonačno
-
11:44 - 11:45obnavljate.
-
11:45 - 11:47To je vaša ljepota.
-
11:48 - 11:49Možete biti pijanac,
-
11:49 - 11:52možete biti žrtva nasilja,
-
11:52 - 11:53možete biti bivši zatvorenik,
-
11:53 - 11:55možete biti beskućnik,
-
11:55 - 11:58možete izgubiti sav novac,
ili posao, ili muža, -
11:58 - 12:00ili ženu ili, najgore od svega,
-
12:00 - 12:01dijete.
-
12:02 - 12:04Možete čak izgubiti i razum.
-
12:04 - 12:08Možete nepomično stajati
usred svog neuspjeha -
12:08 - 12:11i još uvijek ću vam reći,
-
12:11 - 12:13vi ste prekrasni.
-
12:13 - 12:15Zaslužujete da se vaša priča čuje
-
12:15 - 12:20jer vi, vi rijetki i izvanredni autsajder,
-
12:20 - 12:22vi nova vrsta,
-
12:23 - 12:25jedini ste u prostoriji
-
12:25 - 12:26koji možete ispričati priču
-
12:26 - 12:29samo onako kako vi to možete.
-
12:30 - 12:31A ja ću slušati.
-
12:33 - 12:34Hvala vam.
-
12:34 - 12:40(Pljesak)
- Title:
- Ljepota "autsajdera"
- Speaker:
- Lidia Yuknavitch
- Description:
-
Onima koji se osjećaju kao da ne pripadaju: postoji ljepota u tome što ste autsajder. Spisateljica Lidia Yuknavitch govori o svom putovanju kroz sjećanja na gubitak, sram i spor proces samoprihvaćanja. "Čak i u trenutku neuspjeha, vi ste prekrasni," kaže. "Još to ne znate, ali imate sposobnost da se obnovite beskonačno mnogo puta. U tome je vaša ljepota."
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:58
![]() |
Retired user approved Croatian subtitles for The beauty of being a misfit | |
![]() |
Sanda L accepted Croatian subtitles for The beauty of being a misfit | |
![]() |
Sanda L edited Croatian subtitles for The beauty of being a misfit | |
![]() |
Sanda L edited Croatian subtitles for The beauty of being a misfit | |
![]() |
Lidija Funtek edited Croatian subtitles for The beauty of being a misfit | |
![]() |
Lidija Funtek edited Croatian subtitles for The beauty of being a misfit | |
![]() |
Lidija Funtek edited Croatian subtitles for The beauty of being a misfit | |
![]() |
Lidija Funtek edited Croatian subtitles for The beauty of being a misfit |