Introdução ao TED Translators
-
0:09 - 0:11Ao ingressar no TED Translators,
-
0:11 - 0:13você trabalhará numa comunidade
global de voluntários -
0:13 - 0:16para tornar acessíveis
ideias extraordinárias. -
0:17 - 0:18Antes de começar,
-
0:18 - 0:21vamos mostrar como criar boas legendas.
-
0:22 - 0:25As melhores legendas podem ser lidas
facilmente pelos espectadores; -
0:26 - 0:28há tempo suficiente
para ler o texto na tela -
0:28 - 0:31e entender o discurso do palestrante.
-
0:32 - 0:34Ao criar legendas,
-
0:34 - 0:36siga estas regras simples.
-
0:36 - 0:38Nunca use mais de duas linhas por legenda.
-
0:40 - 0:41Na maioria das línguas,
-
0:41 - 0:44se a legenda tiver mais de 42 caracteres,
-
0:44 - 0:45divida-a em 2 linhas.
-
0:47 - 0:51Certifique-se de que cada legenda
permaneça na tela por ao menos um segundo. -
0:52 - 0:55Nunca deixe duas frases incompletas
em uma mesma legenda. -
0:56 - 0:58[Não fica apresentável.]
-
0:58 - 1:01Inclua informações sonoras
entre parênteses. -
1:01 - 1:02(Latido)
-
1:02 - 1:03(Laser)
-
1:04 - 1:07Represente entre colchetes
textos apresentados na tela. -
1:07 - 1:11A seguir, veja o que esperar
de um novo TED Translator. -
1:12 - 1:14Depois que sua inscrição for aceita,
-
1:14 - 1:17você pode escolher uma palestra
para transcrever ou traduzir. -
1:18 - 1:19Comece com uma palestra curta
-
1:19 - 1:22para obter feedback rápido
de um voluntário experiente. -
1:24 - 1:25Por falar em experiência,
-
1:25 - 1:28somente voluntários com pelo menos
cinco palestras legendadas -
1:28 - 1:31podem revisar o trabalho
de outros TED Translators. -
1:31 - 1:34Isso garante que voluntários novos
obtenham as melhores recomendações. -
1:35 - 1:39Por fim, um Language Coordinator
verifica as legendas revisadas -
1:39 - 1:41e as aprova para publicação.
-
1:41 - 1:44Você recebe o crédito
por suas legendas no TED.com.
- Title:
- Introdução ao TED Translators
- Description:
-
Um guia rápido sobre as orientações do TED Translators e as práticas recomendadas para legendagem.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 01:49
![]() |
Elisa Santos edited Portuguese, Brazilian subtitles for Getting started with TED Translators | |
![]() |
Elisa Santos approved Portuguese, Brazilian subtitles for Getting started with TED Translators | |
![]() |
Elisa Santos edited Portuguese, Brazilian subtitles for Getting started with TED Translators | |
![]() |
Elisa Santos edited Portuguese, Brazilian subtitles for Getting started with TED Translators | |
![]() |
Eder Pinheiro accepted Portuguese, Brazilian subtitles for Getting started with TED Translators | |
![]() |
Eder Pinheiro edited Portuguese, Brazilian subtitles for Getting started with TED Translators | |
![]() |
Maurício Kakuei Tanaka edited Portuguese, Brazilian subtitles for Getting started with TED Translators | |
![]() |
Maurício Kakuei Tanaka edited Portuguese, Brazilian subtitles for Getting started with TED Translators |