< Return to Video

Пътуване от Афганистан: Аббас Назари на TEDxEQChCh

  • 0:08 - 0:11
    Здравейте всички. Прекрасно е, че съм тук.
  • 0:11 - 0:12
    Много е хубаво да съм на сцената на старата си аудитория,
  • 0:12 - 0:15
    в университета, където съм учил.
  • 0:15 - 0:19
    За мен е чест да говоря на сцената на TEDx.
  • 0:19 - 0:22
    Тук съм като всички вас.
  • 0:22 - 0:26
    Аз съм разказвач на истории, но някои хора ме наричат артист.
  • 0:26 - 0:28
    Пък аз съм си просто разказвач на истории.
  • 0:28 - 0:33
    Тук съм, за да ви споделя моята история.
  • 0:33 - 0:36
    Когато ме поканиха да говоря на TEDx,
  • 0:36 - 0:40
    се разрових в Гугъл за да видя какво точно представлява това.
  • 0:40 - 0:42
    Изгледах видео, в което една лекторка каза, че
  • 0:42 - 0:44
    е била добре до момента, в който се е качила на сцената.
  • 0:44 - 0:47
    Тогава видяла таймера и
  • 0:47 - 0:50
    тиктакането му й
  • 0:50 - 0:51
    напомнило за бомба.
  • 0:51 - 0:53
    (Смях)
  • 0:53 - 0:56
    Вижте, аз съм от Афганистан и бомбите
  • 0:56 - 1:01
    са последното нещо, за което искам да ми се напомня.
  • 1:01 - 1:05
    Както и да е. По-рано тази година бях с баща ми в Афганистан.
  • 1:05 - 1:08
    Тази снимка е заснета зад нашата къща,
  • 1:08 - 1:12
    в малкото селце Джохори.
  • 1:12 - 1:17
    А отзад се вижда залезът зад черните планини.
  • 1:17 - 1:20
    Следващата снимка е правена долу в долината пред къщата ми.
  • 1:20 - 1:24
    Тук сме аз с малкия ми брат.
  • 1:24 - 1:27
    А на тази снимка се вижда зелената врата
  • 1:27 - 1:32
    на къщата, в която отраснах.
  • 1:32 - 1:35
    Както виждате, през 2001г., когато режима на талибаните беше
  • 1:35 - 1:40
    в разцвета си, всичко се промени.
  • 1:40 - 1:42
    Какво си представяте, какво си мислите,
  • 1:42 - 1:44
    когато се сетите за Афганистан?
  • 1:44 - 1:46
    Кое е първото нещо, което изниква в ума ви?
  • 1:46 - 1:51
    Войници, бомби, смърт, ръчни бомби,
  • 1:51 - 1:53
    точно като онези, които убиха петима от
  • 1:53 - 1:57
    нашите смели войици преди 2 седмици - но това е моят Афганистан.
  • 1:57 - 2:03
    Това изниква в съзнанието ми всеки път, когато си помисля за дома.
  • 2:03 - 2:06
    Когато през 2001г. талибаните завзеха властта,
  • 2:06 - 2:10
    животът беше лош.
  • 2:10 - 2:12
    Това вече не същестуваше.
  • 2:12 - 2:16
    Всички доктрини за основните човешки права бяха изхвърлени на боклука.
  • 2:16 - 2:19
    Жените бяха заставени да си стоят вкъщи,
  • 2:19 - 2:23
    нямаха достъп до образование.
  • 2:23 - 2:25
    Мъжете бяха задължени да си пускат бради и просто да приемат
  • 2:25 - 2:28
    решенията на местния командир.
  • 2:28 - 2:31
    Каквото и да е.
  • 2:31 - 2:36
    Животът, такъв, какъвто го познавахме, се промени.
  • 2:36 - 2:40
    Така през 2001г.
  • 2:40 - 2:43
    аз и семейството ми като част от етническото хазарско малцинство,
  • 2:43 - 2:49
    бяхме преследвани и екзекутирани.
  • 2:49 - 2:51
    Според талибаните
  • 2:51 - 2:56
    ние бяхме тумор, които трябва да се изреже и изхвърли.
  • 2:56 - 2:59
    За развлечение на почивката на местни футболни мачове,
  • 2:59 - 3:03
    моите хора бяха извеждани на игрището
  • 3:03 - 3:06
    и замеряни с камъни до смърт.
  • 3:06 - 3:11
    Масовото образование беше цената на неподчинението.
  • 3:11 - 3:14
    Както можете да си представите, баща ми
  • 3:14 - 3:17
    взе решението да напуснем.
  • 3:17 - 3:21
    Търсехме нов старт, ново начало.
  • 3:21 - 3:25
    И това ново начало беше Австралия.
  • 3:25 - 3:30
    През пролетта на 2001,
  • 3:30 - 3:35
    под прикритието на нощта, пристигнахме в Карачи, Пакистан.
  • 3:35 - 3:40
    Животът вече беше различен, бидейки в друга държава.
  • 3:40 - 3:42
    Семейството ми беше отседнало в едностаен апартамент,
  • 3:42 - 3:46
    докато си уреждахме документите за заминаване.
  • 3:46 - 3:50
    Така отпразнувах седмия си рожден ден в Пакистан.
  • 3:50 - 3:53
    Следващата спирка беше Индонезия.
  • 3:53 - 3:55
    Спомням си ясно пътуването,
  • 3:55 - 3:58
    понеже за първи път се качвах на самолет.
  • 3:58 - 4:02
    И мога да ви кажа, че не пътувахме с луксозна авиокомпания, членка на Star Alliance.
  • 4:02 - 4:04
    Не и в Нова Зеландия.
  • 4:04 - 4:07
    Возихме се в стар, паянтав самолет,
  • 4:07 - 4:09
    даже не знам как успяхме да пристигнем живи и здрави
  • 4:09 - 4:12
    в Индонезия.
  • 4:12 - 4:13
    О, каква разлика само ...
  • 4:13 - 4:21
    жегата, влажността, бананите, вечно течащата вода.
  • 4:21 - 4:24
    Къде по дяволите бяхме попаднали?
  • 4:24 - 4:26
    Както и да е, останахме в Индонезия 2 месеца
  • 4:26 - 4:29
    докато си оправим документите.
  • 4:29 - 4:31
    Трябваше да намерим кораб, който
  • 4:31 - 4:33
    да ни закара до Нова Зеландия.
  • 4:33 - 4:35
    Очевидно не бях в Нова Зеландия по това време,
  • 4:35 - 4:40
    дори не знаехме, че тази малка островна държава изобщо съществува.
  • 4:40 - 4:42
    Тогава, една нощ, след като бяхме прекарали там два месеца,
  • 4:42 - 4:45
    майка ми ме събуди и каза:
  • 4:45 - 4:47
    "Заминаваме".
  • 4:47 - 4:49
    Аз не разбирах, не знаех нищо,
  • 4:49 - 4:51
    все пак бях само на 7г.
  • 4:51 - 4:55
    "Добре", казах си, "Да тръгваме".
  • 4:55 - 4:57
    Заминахме същата вечер.
  • 4:57 - 4:59
    Набързо събрах колкото дрехи можах,
  • 4:59 - 5:02
    толкова, че да ми остане място в чантата.
  • 5:02 - 5:05
    Бързахме да хванем автобуса посред нощ.
  • 5:05 - 5:07
    Беше тъмно като в рог, нищо не можехме да видим.
  • 5:07 - 5:09
    Късно през нощта бързахме към
  • 5:09 - 5:13
    пристанището, пристанище Мерак в Индонезия.
  • 5:13 - 5:15
    Там се събрахме с още
  • 5:15 - 5:17
    няколко хазарски семейства, които
  • 5:17 - 5:19
    също бягаха от зверствата в къщи.
  • 5:19 - 5:20
    Но не можахме да видим никого,
  • 5:20 - 5:22
    не можехме да различим нищо, нито номера, нито нищо.
  • 5:22 - 5:27
    Забързахме се към един непознат
  • 5:27 - 5:31
    кораб и не можехме да разберем -
  • 5:31 - 5:32
    знаехме, че се намираме на пристанището, защото
  • 5:32 - 5:34
    чувахме шума от вълните, но не знаехме
  • 5:34 - 5:36
    къде сме точно, просто бързахме да се качим на кораба.
  • 5:36 - 5:37
    Какъв кораб беше това?
  • 5:37 - 5:40
    Колко беше голям?
  • 5:40 - 5:43
    На следващият ден имах възможността да го разгледам обстойно.
  • 5:43 - 5:46
    Беше MV Palapa 2.
  • 5:46 - 5:49
    Не искам да си мисля какво се беше случило с Palapa 1.
  • 5:49 - 5:51
    Palapa 2 беше рибарски кораб.
  • 5:51 - 5:57
    И точно като риби, 438 афганистанци
  • 5:57 - 6:01
    бяхме сбутани на място, което побираше едва 40 души.
  • 6:01 - 6:03
    Спомням си как трябваше да отида до тоалетната
  • 6:03 - 6:06
    и установих, че всъщност там има просто една дупка,
  • 6:06 - 6:09
    на мостика, която отива право в океана.
  • 6:09 - 6:14
    Повече не ми се ходеше на тоалетна.
  • 6:14 - 6:18
    Както и да е, на втория ден двигателят спря да работи;
  • 6:18 - 6:21
    същата нощ ни връхлетя и буря. Както можете да си представите,
  • 6:21 - 6:24
    това беше най-опасния момент от цялото пътуване.
  • 6:24 - 6:26
    Не само за мен, но за всички.
  • 6:26 - 6:30
    Типично по детски смятах, че това е едно голямо приключение.
  • 6:30 - 6:32
    Но поставете се на мястото на баща ми,
  • 6:32 - 6:35
    той смяташе, че ни предоставя шанс,
  • 6:35 - 6:37
    ново начало за семейството
  • 6:37 - 6:39
    и сега, в такава ситуация, когато съдбата ни беше
  • 6:39 - 6:42
    оставена на милостта на морето,
  • 6:42 - 6:45
    той мислеше, че ни е обрекъл на смърт.
  • 6:45 - 6:49
    В такъв момент човек достига дъното.
  • 6:49 - 6:53
    Сега когато мисля отново за това се питам
  • 6:53 - 6:56
    как изобщо оцеляхме през онази нощ?
  • 6:56 - 6:59
    Беше истинско чудо.
  • 6:59 - 7:02
    Хората се молеха на Бог
  • 7:02 - 7:03
    да ни спаси,
  • 7:03 - 7:06
    молеха го ако се удавим, да изхвърли телата ни
  • 7:06 - 7:10
    на сушата, за да бъдем погребани в земята.
  • 7:10 - 7:14
    На следващия ден един малък самолет
  • 7:14 - 7:16
    се появи над нас и както си представяте, ни
  • 7:16 - 7:19
    донесе надежда, че
  • 7:19 - 7:21
    ще ни види и
  • 7:21 - 7:23
    ще бъдем спасени, само че това не се случи.
  • 7:23 - 7:25
    Тогава един човек, който седеше отзад,
  • 7:25 - 7:28
    помисли, че знаейки английски, може да
  • 7:28 - 7:30
    напише "SOS", така че
  • 7:30 - 7:32
    следващият път, когато някой прелети над нас
  • 7:32 - 7:33
    щеше да ни види.
  • 7:33 - 7:36
    Отново обаче не се случи нищо.
  • 7:36 - 7:38
    Утрините се превръщаха във вечери и
  • 7:38 - 7:41
    бяхме изгубили всякаква надежда.
  • 7:41 - 7:43
    Една вечер Бог чу молитвите ни
  • 7:43 - 7:49
    и на хоризонта се появи MV Tampa.
  • 7:49 - 7:51
    MV Tampa беше норвежки товарен кораб,
  • 7:51 - 7:53
    който пътуваше от Австралия към Сингапур
  • 7:53 - 7:56
    и долови сигнала ни за помощ,
  • 7:56 - 7:58
    който капитанът изпрати.
  • 7:58 - 8:01
    И ето така нашата малка лодка беше спасена от
  • 8:01 - 8:06
    MV Tampa.
  • 8:06 - 8:09
    Когато и последният човек слезе от Palapa,
  • 8:09 - 8:12
    тя потъна,
  • 8:12 - 8:14
    поглъщайки всичко, което носехме със себе си
  • 8:14 - 8:16
    от Афганистан и Пакистан, за да започнем новия си живот някъде другаде.
  • 8:16 - 8:20
    Потъна и сега е някъде на дъното на Индийския океан.
  • 8:20 - 8:23
    Толкова много искахме да стигнем до тук,
  • 8:23 - 8:25
    спяхме в контейнери, в празни контейнери,
  • 8:25 - 8:28
    молехме се на палубата, искахме да стигнем
  • 8:28 - 8:30
    до Австралия, до остров Рождество,
  • 8:30 - 8:33
    защото е австралийска външна територия.
  • 8:33 - 8:37
    Надявахме се оттам да бъдем изпратени в Австралия.
  • 8:37 - 8:38
    И ето, това беше, бяхме тук.
  • 8:38 - 8:41
    Последният препъни камък, който трябваше да преминем.
  • 8:41 - 8:44
    По това време в Австралия обаче имаше избори
  • 8:44 - 8:50
    и политиките бяха променени -
  • 8:50 - 8:53
    Джон Хауърд затвори вратите на страната
  • 8:53 - 8:56
    с цел да си осигури повече гласове.
  • 8:56 - 8:58
    Тогава капитан Ринан, един смел мъж, готов да рискува,
  • 8:58 - 9:01
    ни заведе право към остров Рождество.
  • 9:01 - 9:03
    Само 10км преди да стигнем до островите, бяхме върнати обратно
  • 9:03 - 9:07
    от SAS. ( Специалните военно-въздушни части)
  • 9:07 - 9:09
    Заради натиска на шефовете си,
  • 9:09 - 9:11
    капитанът не можеше да ни задържи повече,
  • 9:11 - 9:12
    трябваше да се върне в Сингапур.
  • 9:12 - 9:14
    Не можеше да останем с него.
  • 9:14 - 9:16
    Променихме плановете си и се качихме на
  • 9:16 - 9:19
    HMS Minora, морска фрегата.
  • 9:19 - 9:21
    Там беше по-добре, имахме легла,
  • 9:21 - 9:25
    душове, но все още нямахме посока.
  • 9:25 - 9:30
    Просто чакахме навътре в океана, без да имаме идея накъде ще отидем.
  • 9:30 - 9:33
    Точно тогава се случи 11.09.2001,
  • 9:33 - 9:35
    но ние не го знаехме.
  • 9:35 - 9:39
    Понеже Нова Зеландия опъна палатка.
  • 9:39 - 9:41
    Кой или какво е Нова Зеландия?
  • 9:41 - 9:43
    ( Смях )
  • 9:43 - 9:46
    Така си мислехме тогава,
  • 9:46 - 9:49
    но не ни беше грижа, понеже Нова Зеландия беше края
  • 9:49 - 9:52
    на 6-месечното ни пътуване, което започна от малкото селце,
  • 9:52 - 9:55
    което видяхте на първата ми снимка.
  • 9:55 - 10:00
    Така, на 28.09.2001г. пристигнахме в Нова Зеландия.
  • 10:00 - 10:04
    На летището в Оукланд се почувствахме у дома.
  • 10:04 - 10:08
    За пръв път стъпвахме на твърда земя.
  • 10:08 - 10:14
    Изпратиха ни в центъра за бежанци Мангъри.
  • 10:14 - 10:16
    Оттам отидохме да живеем в Крайстчърч,
  • 10:16 - 10:21
    където останахме за последните 11 години.
  • 10:21 - 10:23
    Това сме аз и баща ми когато се върнахме обратно
  • 10:23 - 10:25
    в Афганистан тази събота.
  • 10:25 - 10:29
    Като си помисля откъде идваме и къде съм аз сега,
  • 10:29 - 10:34
    как стоя на тази сцена, си мисля, че това е една история за надежда.
  • 10:34 - 10:36
    Исках да ви я разкажа. Това е моето послание към всички вас.
  • 10:36 - 10:40
    Живеем в трудни времена,
  • 10:40 - 10:45
    тази страна е последната земна маса, която е била колонизирана.
  • 10:45 - 10:48
    Всеки в тази зала е или емигрант,
  • 10:48 - 10:52
    или бежанец или потомък на такъв.
  • 10:52 - 10:55
    Това завинаги обогатява идентичността му
  • 10:55 - 11:00
    и го свързва с хора от цял свят.
  • 11:00 - 11:04
    Накрая, бих искал да ви кажа, че
  • 11:04 - 11:06
    всички преминаваме през трудни моменти,
  • 11:06 - 11:08
    но не бива никога да губим надежда,
  • 11:08 - 11:09
    защото има хора, които са минали и през по-трудни неща.
  • 11:09 - 11:12
    Ние имаме силата да променим нещата,
  • 11:12 - 11:16
    като се дипломирам и се насоча от тази сцена към
  • 11:16 - 11:18
    университета надолу по улицата се чудя:
  • 11:18 - 11:21
    "Как бих могъл да променя нещата?"
  • 11:21 - 11:25
    Но всъщност всички ние притежаваме силата да променим нещата.
  • 11:25 - 11:30
    Можем да го направим много лесно, като изслушаме нечия история например.
  • 11:30 - 11:31
    Благодаря ви.
  • 11:31 - 11:42
    (Аплодисменти)
  • 11:43 - 11:44
    (Модератор) Не, не си тръгвай, не си тръгвай, остани,
  • 11:44 - 11:47
    искаме да поговорим малко за семейство ти.
  • 11:47 - 11:58
    (Аплодисменти)
  • 11:59 - 12:05
    (Модератор) Думата "Тампа" има много важно значение в историята ви
  • 12:05 - 12:09
    и сигурно да срещнеш някого, който е дошъл тук от
  • 12:09 - 12:11
    Тампа е голяма привилегия.
  • 12:11 - 12:14
    Ти попита: "Кой или какво е Нова Зеландия?"
  • 12:14 - 12:17
    Простичкият отговор е: "Ти си!".
  • 12:17 - 12:20
    И ти не си дошъл сам.
  • 12:20 - 12:22
    И ние бихме искали да приветстваме теб, семейството и приятелите ти в залата.
  • 12:22 - 12:26
    Бихте ли станали, моля?
  • 12:26 - 12:29
    Ето ги там. Много ви благодаря, наистина.
  • 12:29 - 12:36
    (Аплодисменти)
Title:
Пътуване от Афганистан: Аббас Назари на TEDxEQChCh
Description:

Преди десет години, седемгодишният тогава Аббас Назари и семейството му избягали от Афганистан и талибаните, с надеждата за по-добро бъдеще в Австралия. В своята емоционална лекция, Аббас разказва една невероятна история, изпълнена с много рискове и смелост, която в крайна сметка е отвела него и семейството му в Нова Зеландия.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
12:45

Bulgarian subtitles

Revisions