S hrdostí překládáme pro TED
-
0:00 - 0:02S hrdostí překládáme pro TED
-
0:02 - 0:05Jmenuji se Mahmoud Aghiorly
-
0:05 - 0:08a překládám pro TED jako dobrovolník.
-
0:08 - 0:09Jsem ze Sýrie,
-
0:09 - 0:13z města Aleppo,
které se nachází na severu. -
0:13 - 0:16Jde o velmi staré město,
-
0:16 - 0:19které je tu už přes 3 000 let.
-
0:20 - 0:22Ale během posledních čtyř let
všechno zmizelo. -
0:22 - 0:28Většina míst, která jsem znal,
vzpomínky, oblíbené budovy... -
0:28 - 0:29všechno bylo zničeno.
-
0:29 - 0:34Zbyly jen ohořelé domy a ruiny.
-
0:34 - 0:37Ta místa už tam nejsou.
-
0:38 - 0:41Budeme Adamovi vyprávět
spoustu příběhů, -
0:41 - 0:45ale je pro nás smutné,
že ta místa nemůže zažít. -
0:45 - 0:52Velmi mě to rmoutí,
jako ženu a jako matku, -
0:53 - 0:57že mé dítě nebude moct navštívit místo,
-
0:59 - 1:02kde vyrůstali jeho rodiče.
-
1:03 - 1:04Ano.
-
1:06 - 1:08Můj bratr a já jsme stavební inženýři.
-
1:08 - 1:13Snili jsme o tom, že tam jednou
budeme mít vlastní firmu, -
1:13 - 1:18ale zamýšlené místo pro firmu
-
1:18 - 1:21se nacházelo v krizové oblasti,
-
1:21 - 1:23takže bylo také zničeno.
-
1:24 - 1:27Naše vysněná budoucnost
-
1:27 - 1:29je tedy také zničena.
-
1:29 - 1:32Strávil jsem asi 5 let v Kuvajtu,
-
1:32 - 1:36pak jsem v roce 2015
emigroval sem do Austrálie. -
1:37 - 1:41Přijeli jsme sem loni 2. listopadu.
-
1:41 - 1:42Všude tma,
-
1:42 - 1:45a když vyšlo slunce,
znamenalo to nový život. -
1:45 - 1:47Všechno se zdá krásné,
-
1:47 - 1:49všude zeleň a tolik květin.
-
1:49 - 1:52Chceme, aby Adam žil v lepším světě.
-
1:52 - 1:55Aby měl lepší život.
-
1:56 - 2:00A myslím, že byl hlavním důvodem
-
2:00 - 2:05pro naši emigraci.
-
2:05 - 2:07Nebylo to lehké rozhodnutí.
-
2:08 - 2:10Přestěhovat se do jiné země,
-
2:10 - 2:14která je úplně jiná než ta,
na kterou jsme byli zvyklí, -
2:14 - 2:15to není jednoduché.
-
2:15 - 2:17Nyní jsme moc šťastní,
-
2:17 - 2:19a víme, že jsme udělali správnou věc.
-
2:19 - 2:21Pro nás i pro Adama.
-
2:21 - 2:24Od února do srpna
-
2:24 - 2:28jsem každý den hledal práci
a posílal 10, 12 životopisů denně. -
2:28 - 2:31Radili mi, abych si hlavně změnil jméno,
-
2:31 - 2:34protože „Mahmoud“ zní příliš stereotypně.
-
2:34 - 2:35Také mi radili,
-
2:36 - 2:40abych nesděloval své místo narození
-
2:40 - 2:42a odkud mám doklady.
-
2:42 - 2:45Říkali: „Nezmiňuj nic o Sýrii.“
-
2:45 - 2:47Ale já si nevybral zemi,
kde jsem se narodil. -
2:47 - 2:49Nevybral jsem si své jméno.
-
2:49 - 2:51Lidé mne soudí na základě toho,
co jsem si nevybral. -
2:52 - 2:54Vybírám si způsob, jak řešit problémy.
-
2:54 - 2:58A mít ten správný zdroj nových nápadů,
-
2:58 - 3:02to je něco základního
pro lidi z válečných zón -
3:02 - 3:05a pro lidi, kteří přišli o minulost.
-
3:05 - 3:09TED představuje
správný zdroj tolika myšlenek -
3:09 - 3:11od tolika lidí po celém světě.
-
3:11 - 3:15Můžete se jednoduše ztotožnit s někým,
kdo má stejný problém jako vy, -
3:15 - 3:18ztotožníte se s někým,
kdo zrovna emigroval, -
3:18 - 3:21nebo s někým, kdo zakládá rodinu,
-
3:21 - 3:22s někým, kdo má problémy.
-
3:22 - 3:26Mahmoud má obrovskou schopnost
milovat a dávat. -
3:26 - 3:29A myslím, že dobrovolnictví -
-
3:29 - 3:30(dítě pláče)
-
3:31 - 3:33je způsob, jak milovat a dávat.
-
3:33 - 3:35Překládání z jednoho do druhého jazyka
-
3:35 - 3:37je úžasná schopnost.
-
3:39 - 3:42Mahmout Aghiorly
překladatel arabštiny pro TED -
3:42 - 3:45Od roku 2009:
474 překladů -
3:45 - 3:47S hrdostí překládáme pro TED
- Title:
- S hrdostí překládáme pro TED
- Description:
-
Mahmoud Aghiorly je překladatel TEDu a původně pochází z Aleppa v Sýrii. V tomto krátkém dokumentu se krátce podíváme nejen na Mahmoudovu práci dobrovolného překladatele pro TED, ale poznáme také příběh o imigraci jeho rodiny do Austrálie, a o naději a spáse, kterou tam našli.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 03:47
![]() |
Samuel Titera approved Czech subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Samuel Titera edited Czech subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Petr Bela accepted Czech subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Petr Bela edited Czech subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Alena Novotná edited Czech subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Alena Novotná edited Czech subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Alena Novotná edited Czech subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly |