於 21 世紀教歷史 | Thomas Ketchell | TEDxLiege
-
0:15 - 0:18今日聽到的所有這些
關於重生和文藝復興的演講令我驚豔。 -
0:18 - 0:20我相信
-
0:20 - 0:22人類依循環重生而生,
-
0:22 - 0:23而我們正站在新的交叉路口上。
-
0:23 - 0:26我們的生活變得越來越數位化。
-
0:26 - 0:28隨著時間的流逝,教育將隨之而來。
-
0:29 - 0:31我是歷史系的學生,很難找工作。
-
0:31 - 0:35最終我任職於西非肯亞的環保產業,
-
0:35 - 0:37投入可再生的能源計畫,
-
0:37 - 0:40關注鄉村社區的生物燃氣運用。
-
0:41 - 0:43而這也帶領我來到了中國北京。
-
0:43 - 0:45你們可以看到在我背後的景觀
-
0:45 - 0:47是位於中國首都的
-
0:47 - 0:48(反諷)另一個陽光明媚的下午。
-
0:48 - 0:52我厭倦吸入這骯髒、
受污染又煙霧瀰漫的空氣。 -
0:52 - 0:55我不斷地向家鄉的朋友與家人警告
-
0:55 - 0:56住在這樣的環境是有多麼的糟糕。
-
0:56 - 0:58但他們不怎麼相信我。
-
0:58 - 1:00因此我決定回首歷史。
-
1:00 - 1:02我重拾起歷史文憑,
-
1:02 - 1:04找有哪個歷史事件可以為我發聲?
-
1:04 - 1:071952 年的倫敦霧霾事件,
-
1:07 - 1:09在五天內有一萬兩千人死亡。
-
1:09 - 1:11一萬兩千人。
-
1:11 - 1:14這是有史以來最糟糕的人為空氣污染。
-
1:14 - 1:16但幾乎沒人知道這件事。
-
1:16 - 1:18因此我決定
-
1:18 - 1:20要創造一個虛構的人物,
-
1:20 - 1:22讓他身處 1952 年,
-
1:22 - 1:25擁有智慧型手機,還在推特上發文。
-
1:25 - 1:28就像他真的活在那個當下,發著推文。
-
1:28 - 1:29但這是已經超過 60 年以前的事了。
-
1:29 - 1:31我在推文附上了標籤
「#霧霾事件(#GreatSmog)」。 -
1:31 - 1:34並且用兒童也熟悉的語言
-
1:34 - 1:36讓他們也可以理解。
-
1:36 - 1:38我們被媒體組織相中,
-
1:38 - 1:40我們被環境保護專家相中,
-
1:40 - 1:42大家開始追蹤這個訊息流,
-
1:42 - 1:44重新體驗這一歷史性事件。
-
1:45 - 1:47這是霧霾事件帶來的真實影響,
-
1:47 - 1:49當時人們並不真正了解
到底是怎麼一回事, -
1:49 - 1:52直到醫院開始擠滿病患,
-
1:52 - 1:54人們因心臟病發當街倒地不起、
-
1:54 - 1:57或在家中睡夢裡往生。
-
1:58 - 2:02然而當時他們並不知道
死了那麼多的人, -
2:02 - 2:04直到太平間堆滿了屍體,
-
2:04 - 2:06才真正了解到霧霾事件帶來的影響。
-
2:07 - 2:11我在 5 天內發了422 篇推文,
-
2:11 - 2:14並且在推特上觸及到了好幾百萬人。
-
2:14 - 2:16你可能正在思考,
-
2:16 - 2:18「重點是什麼?我為什麼要這麼做?
-
2:18 - 2:20有什麼好處?」
-
2:20 - 2:24其實,我這樣做是因為
歷史還深陷在黑暗時期裡。 -
2:24 - 2:26歷史教學
-
2:26 - 2:28和它過時的文本跟傳遞方式,
-
2:28 - 2:30讓孩子們很容易就感到無聊。
-
2:32 - 2:34如果想讓孩子討厭 iPad,
放入課文就行了。 -
2:34 - 2:36歷史課也一樣。
-
2:36 - 2:38我們不能只活在靜態圖表、
-
2:38 - 2:40日期和數字裡。
-
2:40 - 2:41孩子不再對那些感興趣。
-
2:41 - 2:43我們必須把歷史帶入生活,
-
2:43 - 2:47我們必須要求教師
實際利用科技的力量說故事。 -
2:48 - 2:51這就是我身為科技創業家
每天努力做的。 -
2:53 - 2:55創新想法很難。
-
2:55 - 2:59我們真正需要做的是
將學校推進新的視角, -
2:59 - 3:02開始新作法,推廣合作。
-
3:04 - 3:07這裡是一些關於目前的創新例子,
-
3:07 - 3:10這些人將科技混合歷史,
-
3:10 - 3:11讓故事變得更活靈活現。
-
3:11 - 3:14其中一個是幾個月前
跟我談過話的教師 Corina, -
3:14 - 3:16她任教於賈伯斯學校
-
3:16 - 3:19——沒錯,這些學校確實存在,
就在荷蘭的阿爾梅勒—— -
3:19 - 3:21她告訴我,
-
3:21 - 3:25她喜歡在教室中運用歷史和科技
-
3:25 - 3:27是因為科技活化內容、
-
3:27 - 3:29吸引學生、
-
3:29 - 3:31讓學生變得更加好奇。
-
3:31 - 3:34科技點亮了他們心中的好奇心,
-
3:34 - 3:36讓他們更樂於探索
-
3:36 - 3:39和弄清楚更多的歷史事件。
-
3:39 - 3:40那正是...…
-
3:40 - 3:42她是對的!
-
3:42 - 3:45我在歷史領域上喜愛和記得的老師,
-
3:45 - 3:46都告訴過我強而有力的故事。
-
3:46 - 3:47而如今當老師們擁有了科技
-
3:47 - 3:49能真正做到這一點,
-
3:49 - 3:51再容易不過了。
-
3:52 - 3:55我想介紹的第二個例子
是《Minecraft》遊戲。 -
3:55 - 3:57如果你不知道《Minecraft》,
-
3:57 - 3:59這是一款虛擬的立體開放式遊戲,
-
3:59 - 4:02讓玩家可以從零開始
創造這些奇妙的世界。 -
4:02 - 4:09《Minecraft》非常棒,
因為它促使數位公民們互相合作, -
4:09 - 4:10這其中也包括了
-
4:10 - 4:13某種程度上的網路道德和隱私。
-
4:13 - 4:16它讓人們可以藉由對話來討論事件。
-
4:17 - 4:19在這個《Minecraft》世界中
有一點非常的棒, -
4:19 - 4:22就是這是一個學生為了拉丁課
-
4:22 - 4:23而創造出來的世界。
-
4:23 - 4:26這個學生在接觸《Minecraft》前
-
4:26 - 4:29對這些文本一點興趣都沒有,
-
4:29 - 4:30在學習上碰壁。
-
4:30 - 4:34他自己造了一間羅馬澡堂。
-
4:34 - 4:36而藉此過程,他確實學會了拉丁文,
-
4:36 - 4:39還開始用拉丁文為其他玩家導覽。
-
4:39 - 4:42這是多麼具有吸引力和激勵人心啊?
-
4:42 - 4:44有好多的創意在裡頭。
-
4:45 - 4:47我的第三個例子是一位教師,
-
4:47 - 4:48一位我非常敬重且欣賞的老師,
-
4:48 - 4:49他叫 Enrique Legaspi。
-
4:49 - 4:52他在美國擔任社會學科的老師。
-
4:52 - 4:56他現正積極地在課堂交流中使用推特。
-
4:56 - 4:59藉由工具,他吸引學生
-
4:59 - 5:01在網路上合作和討論歷史事件,
-
5:01 - 5:04而每個事件都有專屬的標籤。
-
5:04 - 5:05他確實發現
-
5:05 - 5:08學生更加投入學習歷史。
-
5:08 - 5:09他也察覺到
-
5:09 - 5:11那些害羞的學生們現在也願意發聲了。
-
5:11 - 5:14他班上的每個學生都各有任務,
-
5:14 - 5:16並且認同自己是班上的一員。
-
5:16 - 5:22Enrique 是眾多目前這麼做的老師之一。
-
5:22 - 5:25而這正是我身為教育技術企業家想做的,
-
5:25 - 5:27把這些故事帶入生活,
-
5:27 - 5:29讓這些歷史重生活躍,
-
5:29 - 5:32為學生帶來愉悅和樂趣,
-
5:32 - 5:34讓學生們可以參與其中。
-
5:35 - 5:38但不幸的是,這是一個困難的目標。
-
5:39 - 5:41而實際上,藉由網路的力量,
-
5:41 - 5:44數以百萬計的人可以連接上網。
-
5:44 - 5:46而我們也能促成
-
5:46 - 5:48來自不同教室,
-
5:48 - 5:50甚至不同國家的學生之間的合作。
-
5:50 - 5:53其中一個例子,
-
5:53 - 5:56——可能與在座許多人最接近的——
(註:這是在比利時列日市的演講) -
5:56 - 5:58是剛果獨立運動。
-
5:58 - 6:03何不讓學生們在這事件上互相合作,
-
6:03 - 6:06在一個平台上互相討論、合作?
-
6:06 - 6:11在比利時統治的時期,
成長於剛果的學生是什麼情況? -
6:11 - 6:15又或讓在比利時成長的學生
-
6:15 - 6:19討論比利時的殖民又會是什麼情況?
-
6:19 - 6:20何不讓這些學生
-
6:20 - 6:22——不同國家、不同陸塊的學生——
-
6:22 - 6:24一起討論合作?
-
6:25 - 6:26為要這麼做,
-
6:26 - 6:30我們必須大膽、富有想像力與創造力。
-
6:30 - 6:33不幸的是,現今的學校
不允許我們這麼做。 -
6:33 - 6:36所以我們的學校需要新展望
來推展這個計畫。 -
6:37 - 6:42現在的學生非常依賴手機。
-
6:42 - 6:44他們現在需要 21 世紀的技能。
-
6:46 - 6:47而這些 21 世紀的技能
-
6:47 - 6:52圍繞著認知、創新和辨識的技能。
-
6:53 - 6:58實際上,我們必須允許學生利用科技
-
6:58 - 7:01才能達成這個目標。
-
7:01 - 7:03面對著博雅教育,
-
7:03 - 7:05現今學校必須在教學上做出改變。
-
7:07 - 7:08我們不再活在一個
-
7:08 - 7:11像是亨利·福特要求員工服從、聽話、
-
7:11 - 7:14不得提出任何問題的時代了。
-
7:14 - 7:16如今像是賴利·佩吉這樣的人
(註:Google 創始人) -
7:16 - 7:22要雇用能夠解開未解問題的人,
-
7:22 - 7:24要更多的創造者。
-
7:24 - 7:26但更重要的是,他要創新者。
-
7:27 - 7:31而這正是我們面對歷史時需要推動的。
-
7:31 - 7:33「社交媒體不好,
-
7:33 - 7:35我們不應該將它帶入教室中。」
-
7:35 - 7:38我厭倦和受夠
-
7:38 - 7:40這種來自高層教育者的爭論了。
-
7:40 - 7:43讓學生實際使用這些工具。
-
7:43 - 7:46讓他們參與在歷史中。
-
7:46 - 7:49實際上,給他們用的這些工具
-
7:49 - 7:51正是他們未來需要用到的。
-
7:51 - 7:53他們不再需要教科書了。
-
7:53 - 7:56他們可以在兩秒之內
搜尋任何東西找出答案。 -
7:57 - 7:59肯·羅賓森爵士曾經說過:
-
7:59 - 8:02「沒有人知道未來到底會如何,
-
8:02 - 8:05但是教育與每個人的利益息息相關。」
-
8:06 - 8:08我認為他是對的,那些話是對的,
-
8:08 - 8:12尤其是博雅和歷史教育的未來。
-
8:12 - 8:18現在的孩子已不再
活在記事本跟筆的世代, -
8:18 - 8:21而是活在指尖可觸及的科技時代裡。
-
8:22 - 8:24總結我今天帶來的簡短演說
-
8:24 - 8:28其實是關於夢想、突破、茁壯,
-
8:28 - 8:30尤其是推廣合作。
-
8:30 - 8:31讓歷史變得個性化,
-
8:31 - 8:32讓孩子們投入其中,
-
8:32 - 8:34讓他們投入在歷史中。
-
8:35 - 8:38這正是我今天試著在推動的:
-
8:38 - 8:41起而行,真正做出改變。
-
8:41 - 8:44今天的演講主題是重生。
-
8:44 - 8:48我認為我們必須對歷史的教學方式
-
8:48 - 8:51來場跨國家、跨全世界的文藝復興。
-
8:51 - 8:52謝謝大家。
-
8:52 - 8:54(掌聲)
- Title:
- 於 21 世紀教歷史 | Thomas Ketchell | TEDxLiege
- Description:
-
25 歲的 Thomas Ketchell 分享藉由科技在全世界的學校中教導歷史的經驗。他詳細描述當他住在北京呼吸著致命的惡劣空氣時,利用推特所達成的成功經驗。他想要警示家鄉的人呼吸骯髒的空氣是怎麼一回事,於是與同事 Steven Chiu 攜手,利用社交媒體來重現 1952 年的倫敦霧霾事件。這成功的歷史事件重現,鼓舞 Steven 跟 Thomas 共同創辦全面涵蓋世界的「Hstry」,藉由第一人稱活化歷史,帶入生活。Hstry 現在為世界各地的國中小學提供互動式的情節,並且致力於成為數位化歷史學習平台的領頭羊。
TEDx 是由地區社群獨立舉辦,演講採 TED 大會形式。更多相關資訊: http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 09:01
![]() |
Helen Chang approved Chinese, Traditional subtitles for Teaching history in the 21st century : Thomas Ketchell at TEDx Liege | |
![]() |
Helen Chang accepted Chinese, Traditional subtitles for Teaching history in the 21st century : Thomas Ketchell at TEDx Liege | |
![]() |
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for Teaching history in the 21st century : Thomas Ketchell at TEDx Liege | |
![]() |
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for Teaching history in the 21st century : Thomas Ketchell at TEDx Liege | |
![]() |
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for Teaching history in the 21st century : Thomas Ketchell at TEDx Liege | |
![]() |
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for Teaching history in the 21st century : Thomas Ketchell at TEDx Liege | |
![]() |
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for Teaching history in the 21st century : Thomas Ketchell at TEDx Liege | |
![]() |
Tzu Yu Tseng edited Chinese, Traditional subtitles for Teaching history in the 21st century : Thomas Ketchell at TEDx Liege |