< Return to Video

Primeros pasos en el equipo de traductores de TED

  • 0:09 - 0:11
    Al sumarte a los traductores de TED,
  • 0:11 - 0:13
    trabajarás junto a
    una comunidad de voluntarios
  • 0:13 - 0:16
    para hacer que extraordinarias
    ideas sean más accesibles.
  • 0:17 - 0:21
    Antes de comenzar, veamos
    cómo crear buenos subtítulos.
  • 0:22 - 0:25
    Los buenos subtítulos
    pueden leerse con facilidad:
  • 0:25 - 0:29
    dan al espectador suficiente tiempo
    para ver el texto en pantalla
  • 0:29 - 0:31
    y procesar lo que el orador dice.
  • 0:32 - 0:36
    Al crear subtítulos,
    sigue estas dos reglas sencillas:
  • 0:36 - 0:39
    nunca uses más de dos líneas
    para cada subtítulo.
  • 0:40 - 0:41
    En la mayoría de los idiomas,
  • 0:41 - 0:44
    si un subtítulo tiene
    más de 42 caracteres,
  • 0:44 - 0:46
    divídelo en dos líneas.
  • 0:47 - 0:51
    Asegúrate de que cada subtítulo permanezca
    en pantalla por al menos un segundo.
  • 0:52 - 0:56
    Nunca combines dos oraciones
    incompletas en el mismo subtítulo.
  • 0:56 - 0:58
    [No queda bien a la vista.]
  • 0:58 - 1:01
    Incluye la información de sonido
    entre paréntesis.
  • 1:02 - 1:04
    (Sonido de láser)
  • 1:04 - 1:07
    El texto que aparezca en pantalla
    debe colocarse entre corchetes.
  • 1:08 - 1:11
    Avancemos: así será tu trabajo
    como nuevo traductor de TED.
  • 1:12 - 1:14
    Una vez que tu solicitud sea aceptada,
  • 1:14 - 1:17
    podrás escoger una charla
    para transcribir o traducir.
  • 1:18 - 1:19
    Comienza con una charla breve,
  • 1:19 - 1:23
    así podrás recibir correcciones
    de un voluntario con más experiencia.
  • 1:24 - 1:25
    Hablando de experiencia:
  • 1:25 - 1:28
    únicamente los voluntarios
    que hayan subtitulado cinco charlas
  • 1:28 - 1:31
    pueden revisar las tareas
    de otros traductores de TED.
  • 1:31 - 1:35
    Esto asegura que los nuevos voluntarios
    reciban los mejores consejos.
  • 1:35 - 1:39
    Por último, un coordinador de idiomas
    supervisará tus subtítulos revisados
  • 1:39 - 1:41
    y aprobará su publicación.
  • 1:41 - 1:44
    En TED.com se te otorgarán
    los créditos por tus subtítulos.
Title:
Primeros pasos en el equipo de traductores de TED
Description:

Una breve guía sobre las mejores prácticas del equipo de traductores de TED.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
01:49
Paula Motter approved Spanish subtitles for Getting started with TED Translators
Paula Motter edited Spanish subtitles for Getting started with TED Translators
José Miguel Godoy Muñoz accepted Spanish subtitles for Getting started with TED Translators
José Miguel Godoy Muñoz edited Spanish subtitles for Getting started with TED Translators
Florencia Bracamonte edited Spanish subtitles for Getting started with TED Translators
Florencia Bracamonte edited Spanish subtitles for Getting started with TED Translators
Florencia Bracamonte edited Spanish subtitles for Getting started with TED Translators

Spanish subtitles

Revisions