hide💡Localization is the process of tailoring your content to local audiences.
Click to learn more about Localization with Amara.org.

< Return to Video

Guia de introdução para Tradutores TED

  • 0:09 - 0:11
    Quando te juntas aos Tradutores TED
  • 0:11 - 0:14
    vais trabalhar com uma comunidade
    global de voluntários
  • 0:14 - 0:17
    para tornar acessíveis
    ideias extraordinárias.
  • 0:17 - 0:19
    Antes de começares,
  • 0:19 - 0:21
    vejamos como se criam boas legendas.
  • 0:22 - 0:26
    As melhores legendas
    são lidas facilmente pelos espetadores;
  • 0:26 - 0:29
    há tempo suficiente para ler
    o texto que aparece no ecrã
  • 0:29 - 0:32
    e perceber o que o orador
    está a dizer.
  • 0:32 - 0:34
    Quando criares legendas,
  • 0:34 - 0:36
    obedece a estas simples regras:
  • 0:36 - 0:39
    Nunca uses mais de duas linhas
    em cada legenda.
  • 0:40 - 0:41
    Na maioria dos idiomas,
  • 0:42 - 0:44
    se uma legenda tiver mais
    de 42 caracteres,
  • 0:44 - 0:46
    divide-a em duas linhas.
  • 0:47 - 0:51
    Assegura-te que uma legenda se mantém
    no ecrã pelo menos durante um segundo.
  • 0:52 - 0:56
    Nunca combines duas frases
    incompletas numa só legenda.
  • 0:56 - 0:58
    [Não fica com bom aspeto.]
  • 0:58 - 1:01
    Inclui informações sobre sons
    entre parênteses curvos.
  • 1:02 - 1:03
    (Sons de laser)
  • 1:04 - 1:07
    Representa texto no ecrã
    entre parênteses retos.
  • 1:08 - 1:11
    A seguir, o que deves esperar
    enquanto Tradutor TED?
  • 1:12 - 1:14
    Depois de o teu pedido ser aceite,
  • 1:14 - 1:17
    podes escolher uma palestra
    para transcrever ou traduzir.
  • 1:18 - 1:19
    Começa com uma palestra pequena,
  • 1:19 - 1:23
    para obteres uma revisão rápida
    dum voluntário com experiência.
  • 1:24 - 1:26
    Por falar em experiência;
  • 1:26 - 1:29
    só os voluntários com cinco
    palestras legendadas, pelo menos,
  • 1:29 - 1:31
    podem rever o trabalho
    de outros Tradutores TED;
  • 1:31 - 1:35
    isso garante que os novos voluntários
    recebem os melhores conselhos.
  • 1:35 - 1:39
    Por fim, um coordenador do idioma
    fará a revisão final das legendas
  • 1:39 - 1:41
    e aprová-las-á para publicação.
  • 1:41 - 1:44
    Receberás créditos pelas tuas legendas
    em TED.com.
Title:
Guia de introdução para Tradutores TED
Description:

Uma introdução rápida às linhas de orientação e às boas práticas de legendagem para os Tradutores TED

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
01:49
Margarida Ferreira approved Portuguese subtitles for Getting started with TED Translators Apr 27, 2020, 2:44 PM
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for Getting started with TED Translators Apr 27, 2020, 2:44 PM
António Ribeiro accepted Portuguese subtitles for Getting started with TED Translators Apr 26, 2020, 3:18 PM
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for Getting started with TED Translators Apr 1, 2020, 11:11 PM
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for Getting started with TED Translators Apr 1, 2020, 10:42 PM

Portuguese subtitles

Revisions

  • Revision 3 Edited
    Margarida Ferreira Apr 27, 2020, 2:44 PM